Ryobi P212B User manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
COMPACT 18 VOLT HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION COMPACTE DE 18 V
TALADRO DE PERCUSIÓN COMPACTO DE 18 V
P212B
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
PILES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
LAS BATERÍAS Y LOS CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
Cetteperceuseàpercussionaétéconçueetfabriquéeconformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation.Correctemententretenue,ellevousdonnerades années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Sutaladrodepercusión hasidodiseñadayfabricadade conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS

2 — English
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Warranty ............................................................................................................................................................................2
General Safety Rules..................................................................................................................................................... 3-4
Specific Safety Rules.........................................................................................................................................................4
Symbols.............................................................................................................................................................................5
Features.............................................................................................................................................................................6
Assembly...........................................................................................................................................................................7
Operation..................................................................................................................................................................... 8-11
Maintenance....................................................................................................................................................................12
Figure Numbers (Illustrations).................................................................................................................................... 13-15
Parts Ordering / Service .................................................................................................................................... Back page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI®POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI®power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI®power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or re-
quested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI®power
tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for three years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Ser-
vice Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at
One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

3 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING -
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
Use battery only with charger listed. For use with
18V nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs,
see tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.

4 — English
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING!
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual.
When servicing a power tool, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance sec-
tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance instructions may create a risk of
shock or injury.
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protectors during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions
also.

5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual Toreducethe riskof injury,user mustreadandunderstandoperator’s
manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 as well as hearing protection when operating this
equipment.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses nickel-cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority
for information regarding available recycling and/or disposal
options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.

6 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck .......................................................... 1/2 in. Keyless
Motor..................................................................18 Volt DC
Switch..........................................................Variable Speed
No Load Speed .......................0-400/0-1,500 r/min. (RPM)
Clutch.................................................................24 position
Torque...................................................................330 in.lb.
Hammer Speed .............................0-5,200/0-19,500 BPM*
*Blows Per Minute
KNOW YOUR HAMMER DRILL
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
AUXILIARY HANDLE
Your drill is equipped with an auxiliary handle for ease of
operation and to prevent loss of control.
BIT STORAGE
Bits provided with the drill can be placed in the storage area,
located on the base of the drill.
BLOWS PER MINUTE
This tool features an impact speed of 0-5,200/0-19,500
BPM (Blows Per Minute). Blows Per Minute is the number
of impacts per minute.
DEPTH STOP ROD
A depth stop rod has been supplied with this product to
assist in controlling the depth of drilled holes.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
Your drill has a direction of rotation (forward/reverse/center
lock) selector located above the switch trigger for changing
the direction of bit rotation. Setting the switch trigger in the
OFF (center lock) position helps reduce the possibility of
accidental starting when not in use.
KEYLESS CHUCK
The keyless chuck allows you to hand-tighten or release the
drill bit in the chuck jaws.
LEVEL DRILLING
A level is located on the top of the hammer drill. It can be used
to keep drill bits level during horizontal drilling operations.
MAGTRAY™
The magnetic tray conveniently stores screws or other small
parts.
QUICK MODE SELECTOR
The Quick Mode Selector allows you to quickly switch from
drive mode to drill mode.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your drill has a 24-position clutch. The torque adjustment
ring can be turned to select the right amount of torque for
the application.
TWO-SPEED GEAR TRAIN
The two-speed gear train is designed for drilling or driving
at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on top
of the drill for selecting either LO (1) or HI (2) speed.
VARIABLE SPEED
The switch trigger delivers higher speed with increased
trigger pressure and lower speed with decreased trigger
pressure.

7 — English
NOTE: Be sure hex hole for depth stop rod sits on top of
collar.
Slide depth stop rod into hex shaped hole on top of
collar.
Slide depth stop rod clamp into notch in collar. Clamp
holds depth rod firmly in place.
NOTE: When properly installed, the teeth on the depth stop
rod should be aligned with the teeth indicator on the depth
stop rod clamp.
Thread auxiliary handle onto screw and secure tightly.
NOTE: Be sure the auxiliary handle is securely tightened
against the depth stop rod clamp. This secures the depth
stop rod at the desired depth of cut. It also secures the
auxiliary handle.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
product when assembling parts.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Hammer Drill
Auxiliary Handle Assembly
Bit
Operator’s Manual
AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY
See Figure 2, page 13.
An auxiliary handle is packed with the drill for ease of opera-
tion and to help prevent loss of control. The handle can be
mounted on either side of drill, for left or right hand use.
Insert handle screw into hole located above trigger switch
and seat hex head into hole.
Slide handle collar onto screw, seat hex end of collar into
hex hole.
OPERATION
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.

8 — English
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hard board)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
Driving screws
Hammer drilling in concrete, brick, or other masonry
This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium battery
packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi lithium-ion batteries are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 3, page 13.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Place the battery pack on the tool.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured on the
tool before beginning operation.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
TO REMOVE BATTERY PACK
See Figure 3, page 13.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Depress the latches on the side of battery pack.
Remove the battery pack from the tool.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be locked when not in use or
carrying at your side.
SWITCH TRIGGER
See Figure 4, page 13.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the
switch during use. Do not be concerned; this is a normal
part of the switch function.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 4, page 13.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the direction of rotation
selector should be positioned to the left of the switch trigger
fordrilling.The drilling directionis reversedwhen the selector
is to the right of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when not
in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck to
come to a complete stop before changing the direction
of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the
drill by running it without a load and at full speed.
INTERNAL SPINDLE LOCK
The internal spindle lock allows the user single-handed
control of chuck adjustments and bit changes. Squeezing
the chuck body stops the chuck jaws from turning. For bit
changes and chuck adjustments, squeeze the chuck body
and turn.
KEYLESS CHUCK
See Figure 5, page 14.
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits
in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate which
direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten)
or UNLOCK (release) the drill bit.
OPERATION

9 — English
WARNING:
Do not hold the chuck body with one hand and use the
power of the drill to tighten the chuck jaws on the drill
bit. The chuck body could slip in your hand, or your
hand could slip and come in contact with the rotating
drill bit. This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
TWO-SPEED GEAR TRAIN
See Figure 6, page 14.
The drill has a two-speed gear train designed for drilling or
driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on
top of the drill to select either LO (1) or HI (2) speed. When
using drill in the LO (1) speed range, speed will decrease
and unit will have more power and torque. When using drill in
the HI (2) speed range, speed will increase and unit will have
less power and torque. Use LO (1) speed for high power
and torque applications and HI (2) speed for fast drilling or
driving applications.
NOTE: If you have difficulty changing from one gear range to
the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION:
Never change gears while the tool is running. Failure to
obey this caution could result in serious damage to the
drill.
QUICK MODE SELECTOR
See Figures 7 - 8, page 14.
The quick mode selector allows you to quickly switch from
drill mode to drive mode.
In general, drill mode should be used for drilling and other
heavy duty applications. Drive mode should be used for
driving screws. Hammer mode should be used for hammer
drilling.
SELECTING DRIVE OR DRILL SETTING
See Figure 8, page 14.
Using the chart , select the option that best matches the type
of bit, fastener, and material you will be using.
1. Choose your APPLICATION.
2. Choose the correct SPEED: (1/LOW OR 2/HIGH)
3. Choose the correct MODE: (DRIVE, DRILL, OR
HAMMER)
OPERATION
• Lag screws up to 3/8 in. dia. by 1-1/2 in. long
• Hole saw up to 2 in.
• Spade bits up to 1-1/2 in.
• Drill bits up to 1/2 in.
• Drilling into metal
• Concrete screws
• Deck or wood screws up to 3 in.
• Self tapping screws
• Deck or wood screws up to 2 in.
• Small screws or delicate work that requires more control
• Drilling into masonry and concrete.
3. MODE
1/LOW
2/HIGH
1/LOW
DRILL MODE
(TORQUE ADJUSTMENT
NOT ACTIVE)
DRIVE MODE
1. APPLICATION 2. SPEED
HAMMER MODE
(TORQUE ADJUSTMENT
NOT ACTIVE)
2/HIGH
2/HIGH
1/LOW

10 — English
To adjust the depth stop rod:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Loosen the auxiliary handle assembly by turning the knob
counterclockwise.
Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Tighten the auxiliary handle assembly by turning the knob
clockwise.
NOTE: When properly installed, the teeth on the depth stop
rod should be aligned with the teeth indicator on the depth
stop rod clamp.
INSTALLING BITS
See Figures 14 - 15, page 15.
Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the opening
is slightly larger than the bit size you intend to use. Also,
raise the front of the drill slightly to keep the bit from falling
out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
Tighten the chuck jaws on the drill bit.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the chuck
jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at
an angle then tighten, as shown in figure 15. This could
cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting
in possible serious personal injury or damage to the
chuck.
Rotate the chuck clockwise to tighten the chuck jaws
securely on the bit.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the
arrow marked LOCK to tighten the chuck jaws. Do not
use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
REMOVING BITS
See Figure 14, page 15.
Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
Rotate the chuck sleeve counterclockwise to open the
chuck jaws.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the arrow
marked UNLOCK to loosen the chuck jaws. Do not use
a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
Remove the drill bit.
OPERATION
TORQUE ADJUSTMENT
See Figure 9, page 14.
When using the drill-driver for various driving applications,
it becomes necessary to increase or decrease the torque
in order to help prevent the possibility of damaging screw
heads, threads, workpiece, etc. In general, torque intensity
should correspond to the screw diameter. If the torque is too
high or the screws too small, the screws may be damaged
or broken.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment
ring.
The torque is greater when the torque adjustment ring is
set on a higher setting. The torque is less when the torque
adjustment ring is set on a lower setting.
The proper setting depends on the type of material and the
size of screw you are using.
BIT STORAGE
See Figure 10, page 14.
When not in use, bits provided with the drill can be placed
in the storage areas located on the base of the drill.
MAGTRAY™
See Figure 11, page 14.
The magnetic tray conveniently stores screws or other small
parts.
USING THE AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY
See Figure 12, page 15.
An auxiliary handle is packed with the drill for ease of opera-
tion and to help prevent loss of control. The handle can be
mounted on the opposite side for left or right hand use.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
ASSEMBLY
See Figure 12, page 15.
To adjust the auxiliary handle assembly:
Loosen the handle assembly by turning the handle
counterclockwise.
Insert the auxiliary handle assembly in the desired
operating position.
Securely tighten by turning the auxiliary handle
clockwise.
NOTE: Be sure the auxiliary handle is securely tightened
against the depth stop rod clamp. This secures the depth
stop rod at the desired depth of cut. It also secures the
auxiliary handle.
ADJUSTING THE DEPTH STOP ROD
See Figure 13, page 15.
The depth stop rod helps control the depth of drilled holes.
For convenience and ease of starting threads, the hex nut
has been trapped inside the molded slot in the auxiliary
handle.

11 — English
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
Select drilling mode.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
• Overheat the drill;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits; and
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit with oil
to improve drilling action and increase bit life.
MASONRY DRILLING
For maximum performance, use carbide-tipped masonry
impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete, etc.
Slide adjustment button on hammer drill left for hammer
mode.
Apply light pressure and medium speed for best results
in brick.
Apply additional pressure for hard materials such as
concrete.
When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure. Begin drilling at
a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
OPERATION
DRILLING
See Figure 16, page 15.
Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with clamps
to keep it from turning as the drill bit rotates.
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When these
situations occur, drill has a tendency to grab and kick
opposite to the direction of rotation and could cause
loss of control when breaking through material. If not
prepared, this loss of control can result in possible
serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the
drill bit from slipping off-center as the hole is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to keep
it from overheating. The oil will prolong the life of the bit
and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch trig-
ger is released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the vent
slots on the housing. This is normal and is the action of the
brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood drilling.
Select drilling mode.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point. Increase the speed as the
drill bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.

12 — English
TO RETIGHTEN A LOOSE CHUCK
The chuck may become loose on the spindle and develop a
wobble. Also, the chuck screw may become loose, causing
the chuck jaws to bind and prevent them from closing.
To tighten:
Remove the battery pack.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open the chuck jaws.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap the hex key sharply with a mallet in
a clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
Open the chuck jaws and remove the hex key.
Tighten the chuck screw.
MAINTENANCE
CHUCK REMOVAL
See Figures 17 - 19, page 15.
The chuck may be removed and replaced by a new one.
Remove the battery pack.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center position.
Insert a 5/16 in. or larger hex key into the chuck of the
drill and tighten the chuck jaws securely.
Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise
direction. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
Open the chuck jaws and remove the hex key. Using a
screwdriver, remove the chuck screw by turning it in a
clockwise direction.
NOTE: The chuck screw has left hand threads.
Insert the hex key into the chuck and tighten the
chuck jaws securely. Tap sharply with a mallet in a
counterclockwise direction. This will loosen the chuck
on the spindle. It can now be unscrewed by hand.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 13 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 during maintenance. If operation
is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
TOOL STORAGE
Always remove battery pack from tool before storing the
tool.
BATTERY PACK PREPARATION FOR
RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy
or disassemble battery pack or remove any of its
components. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries
must be recycled or disposed of properly. Also, never
touch both terminals with metal objects and/or body
parts as short circuit may result. Keep away from children.
Failure to comply with these warnings could result in fire
and/or serious injury.

2 — Français
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie.............................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................ 3-4
Règles de sécurité particulières ........................................................................................................................................4
Symboles...........................................................................................................................................................................5
Caractéristiques ................................................................................................................................................................6
Assemblage.......................................................................................................................................................................7
Utilisation.....................................................................................................................................................................8-11
Entretien ..........................................................................................................................................................................12
Figure numéros (illustrations)..................................................................................................................................... 13-15
Commande de pièces / réparation.................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT -
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur
piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications

4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant d’insérer le bloc de piles. L’insertion du bloc de
piles dans un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc de pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc de piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
piles. Ne jamais utiliser un bloc de piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles
blessures.

5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire et audi-
tive
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection
auditive lors de l’utilisation de cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.

6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ........................................ 13mm (1/2 po), sans clé
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Commutateur .............................................Vitesse variable
Vitesse à vide .....................0 - 400 / 0 - 1 500 r/min (RPM)
Embrayage........................................................24 positions
Couple................................................................. 330 po-lb
Vitesse de percussion .............0 à 5 200 / 0 à 19 500 cpm*
* Coups par minute
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE VOTRE PERCEUSE
À PERCUSSION
Voir la figure 1, page 13.
Lasécuritéd’utilisation deceproduitexige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Votre perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
RANGEMENT DE FORETS
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les forets fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
la base de l’outil.
COUPS PAR MINUTE
La vitesse de chocs de cet outil est de 0-5 200/0-19 500
coups par minute (CPM). Le nombre de coups minutes est
celui des chocs par minute.
TIGE DE BUTÉE DE PROFONDEUR
Une tige de butée de profondeur, fournie avec ce produit,
permet de contrôler la profondeur des trous percés.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
(avant / arrière / verrouillage central) situé au-dessus de
la gâchette. La gâchette peut être verrouillée en position
ARRÊT (verrouillage central) pour empêcher le démarrage
de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé.
MANDRIN SANS CLÉ
Cette perceuse est équipée d’un mandrin sans clé per-
mettant de serrer les forets et de les libérer des mors à la
main.
UTILISATION DU NIVEAU
La perceuse à percussion possède un niveau sur le dessus.
Il peut être utilisé pour garder les forets de niveau pendant
les opérations de perçage horizontal.
MAGTRAY™
Le plateau magnétique permet de placer les vis et les autres
petites pièces.
SÉLECTEUR DE MODE RAPIDE
Le sélecteur de mode rapide permet de passer rapidement
du mode de vissage au mode de perçage.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette perceuse est équipée d’un embrayage à 24 positions.
Vous pouvez tourner la bague de réglage de couple pour
sélectionner le couple approprié à l’application.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Le train d’engrenages permet de visser et percer à deux
vitesses : BASSE (1) ou HAUTE (2). Un commutateur à
glissière permet de sélectionner la vitesse BASSE (1) ou
HAUTE (2).
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse.

7 — Français
NOTE : S’assurer que le trou hexagonal servant pour la
tige de butée de profondeur est positionné sur le dessus
du collier.
Glisser la tige de butée de profondeur dans le trou hex-
agonal situé sur le dessus du collier.
Glisser la bride de la tige de butée de profondeur dans
l’encoche du collier. La bride permet de tenir la tige de
butée de profondeur fermement en place.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées à l’indicateur de dent sur le collier de la tige de
butée de profondeur.
Visser la poignée auxiliaire sur la vis et la serrer solide-
ment
NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est fixée soli-
dement contre la bride de la tige de butée de profondeur.
Cela permet de régler la tige de butée de profondeur à la
profondeur de perçage désirée. Cela permet également de
fixer la poignée auxiliaire.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
pile de le produit avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse à percussion
Montage de poignée auxiliaire
Embout
Manuel d’utilisation
ENSEMBLE DE POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 2, page 13.
Une poignée auxiliaire est ajoutée à la perceuse pour faciliter
l’utilisation et éviter toute perte de contrôle. La poignée peut
être installée de l’un ou l’autre des côtés de la perceuse pour
être utilisée de la main gauche ou de la main droite.
Insérer la vis de la poignée dans le trou situé au-dessus de
la gâchette et asseoir la tête hexagonale dans le trou.
Glisser le collier de la poignée sur la vis, et asseoir
l’extrémité hexagonale du collier dans le trou hexago-
nal.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
Vissage
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie.
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur
connexes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la pile.
INSTALLATION DU BLOCS-PILES
Voir la figure 3, page 13.
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Insérer le blocs-piles dans la perceuse. Aligner la saillie du
bloc-piles sur la rainure du logement de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
RETRAIT DU BLOCS-PILES
Voir la figure 3, page 13.
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du blocs-piles pour le séparer de la perceuse.
Retirer le blocs-piles de la perceuse.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonction-
nement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la
gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant
son transport.
GÂCHETTE
Voir la figure 4, page 13.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou
degrincement pendantlefonctionnement. Nepas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 4, page 13.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé
au-dessusde lagâchette. Laperceuseétant tenueen position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
Mettrela gâchetteen positiond’ARRÊT (verrouillagecentral),
pour réduire le risque de démarrage accidentel lorsque l’outil
n’est pas en usage.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
UTILISATION

9 — Français
VERROUILLAGE DE BROCHE INTERNE
Le verrouillage de broche interne permet à l’utilisateur de
contrôler d’une seule main les réglages du mandrin et les
changements de foret. Serrer le corps du mandrin pour
empêcher les mors de tourner. Pour changer les forets et
régler le mandrins, serrer le corps du mandrin et tourner.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 5, page 14.
La perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les forets et embouts à la main. Les flèches gravées
sur le mandrin indique dans quel sens tourner pour LOCK
(serrer) ou UNLOCK (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 6, page 14.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière, situé sur le dessus de la
perceuse, permet de sélectionner la vitesse BASSE (1) ou
HAUTE (2). Lorsque la gamme BASSE (1) est utilisée, la
vitesse est réduite et l’outil offre davantage de puissance
et de couple. Lorsque la vitesse HAUTE (2) est utilisée, la
vitesse augmente et l’outil offre moins de puissance et de
couple. Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications
exigeant beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse
HAUTE (2) pour visser ou percer rapidement.
NOTE : S’il est difficile de changer de gamme de vitesse,
tourner le mandrin à la main, jusqu’à ce que les pignons
s’engrènent.
ATTENTION :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque l’outil
est en fonctionnement. Le non-respect de cette mise
en garde pourrait entraîner de sérieux dommages de la
perceuse.
SÉLECTEUR DE MODE RAPIDE
Voir les figures 7 et 8, page 14.
Ce sélecteur permet de passer rapidement du mode de perçage
au mode de vissage.
En général, le mode de perçage doit être utilisé pour le perçage
et autres travaux durs. Le mode de vissage doit être utilisé
pour visser.
SÉLECTION DU MODE
Voir la figure 8, page 14.
Consulter le tableau ci-dessous pour sélectionner le réglage
correspondant le mieux au type d’embout / foret, de vis et de
matériau.
1. Choisir L’APPLICATION
2. Choisir la VITESSE appropriée:
(1/BASSE ou 2/HAUTE)
3. Choisir le MODE approprié:
(PERÇAGE OU VISSAGE)
UTILISATION
• Vis tire-fond de 9.5 mm (3/8 po) dia sur 38,1 mm (1-1/2 po) de
long
• Scie les trous jusqu’à 50,8 mm (2 po)
• Forets plats jusqu’à 38,1 mm (1-1/2 po) maximum
• Forets jusqu’à 12,7 mm (1/2 po) maximum
• Perçage du métal
• Vis de scellement
• Vis à bois jusqu’à 76,2 mm (3 po) maximum
• Vis autotaraudeuses
• Vis à bois jusqu’à 50,8 mm (2 po) maximum
• Petites vis ou travail délicat exigeant une plus grande maîtrise
• Pour percer des trous dans la maçonnerie et le béton
3. MODE
1/BASSE
2/HAUTE
1/BASSE
MODE DE PERÇAGE
(RÉGLAGE DE COUPLE DÉS-
ACTIVÉ)
MODE DE VISSAGE
1. APPLICATION 2. VITESSE
MODE DE PERCUSSION
(RÉGLAGE DE COUPLE
DÉSACTIVÉ)
2/HAUTE
2/HAUTE
1/BASSE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Drill manuals

Ryobi
Ryobi DP121L User manual

Ryobi
Ryobi RCD18022L User manual

Ryobi
Ryobi CTH1202K2 User manual

Ryobi
Ryobi D28VSR Operation manual

Ryobi
Ryobi HLD-12 Operation manual

Ryobi
Ryobi RCD1201 User manual

Ryobi
Ryobi HP596K Quick setup guide

Ryobi
Ryobi P205G User manual

Ryobi
Ryobi RPD5004 User manual

Ryobi
Ryobi PBLDD01 User manual

Ryobi
Ryobi RDD18X-0 User manual

Ryobi
Ryobi HD420 User manual

Ryobi
Ryobi CLD-1217T Operation manual

Ryobi
Ryobi P252 User manual

Ryobi
Ryobi CTH1202K2 User manual

Ryobi
Ryobi r14dde User manual

Ryobi
Ryobi RID18 User manual

Ryobi
Ryobi P241 User manual

Ryobi
Ryobi RPD18X User manual

Ryobi
Ryobi CIDD18V2 Operation manual