Ryobi P240 Configuration guide

MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE 18 VOLTS
À ANGLE DROIT
P240
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Votre nouvelle perceuse à angle droit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement le manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet outil.
Merci de votre achat.
BATTERIES ET CHARGEUR
VENDUS SÉPARÉMENT

2
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
��� Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
� Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
�� Règles de sécurité concernant le chargeur ..................................................................................................................... 5
� Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
�� Caractéristiques ...........................................................................................................................................................8-9
�� Assemblage ..................................................................................................................................................................... 9
� Utilisation ..................................................................................................................................................................10-14
� Entretien ...................................................................................................................................................................15-16
� Commande de pièces / réparation ................................................................................................................................ 18
TABLE DES MATIÈRES
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batteries spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque d’incendie.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES (P100) CHARGEUR (P110)
P240 130255004 1423701, 140237023
ou 130224028 ou 140237021
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette
est verrouillée en position d’arrêt avant d’insérer le bloc de
batteries. Le transport d’outils avec le doigt sur le commutateur
ou l’insertion du bloc de batteries avec le commutateur en
position de marche est une invite aux accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Déconnecter le bloc de batteries et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de la portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le tenir
à l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de batteries
peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer
l’outil. Le respect de cette règles réduira les risques de perte
de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.

4
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par
les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil
sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil,
et causerait un choc électrique.
Assujettir les pièces. Dans la mesure du possible, utiliser
des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce. Cette
pratique réduit les risques et laisse les deux mains libres
pour utiliser l’outil.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de
contact avec un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de lésions oculaires.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas
besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des
dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage
et lors du remplacement des batteries. Le respect de
cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source
de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne jamais utiliser une batterie qui a été endommagée
ou soumise à un choc violent. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie
endommagée, selon une méthode appropriée.
Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent
exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures
graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries
dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette
règle réduira les risques de choc électrique.
Pou un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est
de 10 à 38 °C (50 a 100° F). Ne pas ranger l’outil à
l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

5
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries re-
chargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le chargeur.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des
dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peur présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100'
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
REMARQUE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils
américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de batteries
P110.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.

6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de
l’utilisation de ce produit.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Temps
min Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
Tension
V Volts
Type ou caractéristique du courant
Courant continu
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.

7
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil électrique, toujours porter
des lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.

8
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ......................................................................................................................................................... 3/8 po, sans clé
Moteur .......................................................................................................................................................................18 V c.c.
Commutateur .................................................................................................................................................Vitesse variable
Vitesse à vide ..................................................................................................................................................0 -1 000 tr/min
Alimentation du chargeur .................................................................................................... 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge .........................................................................................................................................................1 heure
Couple .....................................................................................................................................Minimum 14,7 Nm (130 po-lb)
MANDRIN
SANS CLÉ
GÂCHETTE
RANGEMENT
D’EMBOUTS
SÉLECTEUR DE SENS DE
ROTATION (AVANT / ARRIÈRE
VERROUILLAGE CENTRAL)
BLOC DE
BATTERIES
PIVOTANT
Fig. 1

9
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
MANDRIN SANS CLÉ
Comme le nom l’indique, les forets et embouts peuvent
être serrés dans le mandrin à la main.
VITESSE VARIABLE
Plus la pression exercée sur la gâchette est forte, plus la
vitesse est élevée. La vitesse est contrôlée par la pression
exercée sur la gâchette.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR
La gâchette peut être verrouillée en position ARRÊT. Ce
dispositif réduit le risque de démarrage accidentel lorsque
l’outil n’est pas en usage.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(MARCHE AVANT / MARCHE ARRIÈRE)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
situé au-dessus de la gâchette.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Lorsque l’outil n’est pas en usage, les embouts fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
la base du boîtier du moteur.
CONCEPTION À ANGLE DROIT
La conception à angle droit permet de visser et percer dans
les espaces restreints.
BLOC DE BATTERIES PIVOTANT
Talon pivotant permettant de positionner le bloc de
batteries pour un maximum de commodité d’utilisation.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Perceuse / tournevis de 3/8 po avec bloc debatteries
pivotant
Embouts doubles (2)
Bracelet (pas inclus avec le combiné)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batteries de l’outil avant d’assembler des pièces.

10
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par
le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce t o ut il pe ut êt re u tilis é p ou r l es ap pl icati on s
ci-dessous :
Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre et
des matériaux laminés
Perçage des métaux mous et durs
Vissage au moyen d’embouts et d’accessoires
ATTENTION :
Si aucun témoin DEL ne s’allume, retirer immédiatement le bloc
de batteries du chargeur pour éviter des dommages. Confier
le bloc de batteries et le chargeur au centre de réparations le
plus proche pour vérification ou remplacement. Également, si
aucun témoin DEL ne s’allume lorsque le bloc de batteries est
retiré du chargeur, retourner les batteries ainsi que le chargeur
au centre de réparations le plus proche. Ne pas insérer un autre
bloc de batteries dans le chargeur. Un chargeur endommagé
peur endommager le bloc de batteries.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU BLOC
DE BATTERIES :
Témoin rouge allumé = charge rapide.
Témoin vert allumé = bloc de batteries complètement chargé
et en mode de maintien de charge.
Témoin vert allumé = lorsque le bloc de batteries est inséré
dans le chargeur, indique qu’il est hors de la plage normale de
températures.
Témoins jaune et vert allumés = bloc de batteries excessivement
déchargé ou défectueux.
Aucun témoin allumé = bloc de batteries ou chargeur
défectueux.
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec une faible
charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit être chargé
jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le devant s’allume.
REMARQUE : Les batteries ne se chargent pas complètement lors
de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et recharge) sont
nécessaires avant de pouvoir obtenir une charge complète.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est au-dessous de la température
normale, le témoin vert s’allume. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la température normale de fonctionnement, le témoin
rouge s’allume.
REMARQUE : Si les batteries ne se rechargent pas dans des
conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur, au
centre de réparations agréé le plus proche, pour une vérification
électrique.
Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil fourni.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a. (courant
résidentiel standard seulement).
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure du chargeur
et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la figure 2.
Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que ses contacts
s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que le
chargeur est en mode de charge rapide.
Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1 heure
avant que le témoin vert s’allume. L’illumination du témoin
vert indique que le bloc de batteries est complètement chargé
et que le chargeur est en mode de maintien de charge.
TÉMOIN
JAUNE TÉMOIN
ROUGE
TÉMOIN
VERT
CHARGEUR P110
s
Fig. 2
BLOC DE
BATTERIES

11
UTILISATION
REMARQUE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le
bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur
soit débranché de la prise secteur.
Si les témoins jaune et vert sont allumés en même temps,
le bloc de batteries est excessivement déchargé ou
défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le chargeur
pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la tension normale de fonctionnement, le témoin
rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne s’allume pas
après 30 minutes, le bloc de batteries peut être défectueux
et, dans ce cas, doit être remplacé.
Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit être
rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une charge
complète.
Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
REMARQUE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent
être rangés dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 a 100°F).
Une fois les batteries complètement chargées, débrancher le
chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de batteries.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries du
bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser
refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger.
Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud,
le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après
30 minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur. Si
le témoin vert reste constamment allumé, confier le bloc de
batteries au centre de réparations agréé le plus proche pour
vérification ou remplacement.
REMARQUE : La surchauffe des batteries ne se produit que
lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit pas
dans des conditions d’utilisation normales. Voir les instructions
de charge normale à la section « CHARGE D’UN BLOC DE
BATTERIES FROID ». Si les batteries ne se rechargent pas dans
des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur,
au centre de réparations le plus proche, pour une vérification
électrique.
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 3.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Insérer le bloc de batteries dans la perceuse. Aligner la
nervure du bloc de batteries sur la rainure intérieure de la
perceuse.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que
sa nervure s’aligne sur le bas de la perceuse et que les
loquets latéraux s’engagent correctement. Une insertion
incorrecte du bloc de batteries peut causer des dommages
aux composants internes.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc de batteries est
solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 3.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc de batteries pour le séparer de la perceuse.
Retirer le bloc de batteries de la perceuse.
APPUYER SUR LES
LOQUETS POUR LIBÉRER
LE BLOC DE BATTERIES
LOQUETS
Fig. 3
BATTERIE

12
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le foret
ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main et celle-ci
risquerait d’être heurtée par le foret en rotation. Ceci pourrait
entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement. Il
est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
Voir la figure 4.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour L’ARRÊTER relâcher la gâchette.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR
Voir la figure 4.
La gâchette peut être verrouillée en position d’ARRÊT pour
empêcher le démarrage de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour
verrouiller la gâchette, mettre le sélecteur de rotation (marche avant
/ marche arrière) en position centrale.
VITESSE VARIABLE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse/couple
sensible à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression
exercée sur la gâchette.
REMARQUE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou
de grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter, ce
bruit fait partie du fonctionnement normal.
INVERSEUR
Voir la figure 4.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé
au-dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être
tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est inversé
lorsque le sélecteur est tourné vers la droite. Lorsque le sélecteur
de rotation est en position centrale, la gâchette est verrouillée.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de changer de sens
de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le mandrin
parvenir à l’arrêt complet.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 5.
La perceuse est équipée d’un mandrin permettant de serrer les et
embouts à la main. Saisir le collier du mandrin d’une main. Tourner
le corps du mandrin avec l’autre main. Ce mandrin est doté d’un
mécanisme à cliquer produisant une série de « déclics » audibles
lorsque les mors sont serrés. Le cliquetis cesse une fois que le
mandrin et les mors sont serrés. Les flèches gravées sur le mandrin
indiquent dans quel sens tourner pour VERROUILLER (serrer) ou
DÉVERROUILLER (desserrer) le foret ou l’embout.
GÂCHETTE DE
COMMANDE
DE VITESSE
VARIABLE
ROTATION
AVANT
SÉLECTEUR
DE SENS DE
ROTATION
AVEC POSITION
CENTRALE DE
VERROUILLAGE
CORPS DU
MANDRIN
FORET
DÉVERROUILLER
(DESSERAGE)
MORS DU
MANDRIN
COLLIER DU
MANDRIN
VERROUILLER
(SERRAGE)
Fig. 4
Fig. 5
ROTATION
ARRIÈRE

13
Fig. 7
Fig. 6
UTILISATION
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir les figures 6 et 7.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la
perceuse pour empêcher l’embout de s’échapper des
mors du mandrin.
Insérer le foret droit et bien à fond dans les mors du
mandrin.
Serrer les mors sur l’embout.
Pour serrer : saisir le collier du mandrin d’une main et
tourner le corps du mandrin avec l’autre.
REMARQUE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de
la flèche marquée SERRER pour serrer les mors.
� Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors
du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors
du mandrin. Ne pas insérer le foret en biais et serrer le
mandrin, comme le montre la figure 7. Le embout pourrait
être éjecté de l’outil, causant des blessures graves ou
des dommages au mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 6.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale.
Desserrer les mors pour libérer l’embout.
Pour desserrer : saisir le collier du mandrin d’une main
et tourner le corps du mandrin avec l’autre main.
REMARQUE : Tourner le corps du mandrin dans le sens
de la flèche marquée DESSERRER pour desserrer les
mors.
Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer
ou desserrer les mors du mandrin.
Retirer le embout du mandrin.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Voir la figure 8.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les embouts
fournis peuvent être rangés dans le compartiment se
trouvant sur la base de l’outil.
CORRECT
EMBOUT DÉVERROUILLER
(DESSERAGE)
MORS DU
MANDRIN
COLLIER DU
MANDRIN
VERROUILLER
(SERRAGE)
INCORRECT
EMBOUT
TOURNEVIS RANGEMENT
D’EMBOUT
Fig. 8
CORPS DU
MANDRIN

14
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
PERÇAGE
Voir la figure 9.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Bloquer la pièce à percer dans un étau ou avec des serre-joint
pour l’empêcher de tourner avec le foret. Tenir la perceuse
fermement et placer la pointe du foret à l’endroit à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre l’outil en marche.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que le
foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse ou
appliquer une force latérale pour ovaliser le trou.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret traverse le
matériau. Dans ces situations, la perceuse a tendance
à être propulsée dans le sens contraire a la rotation, ce
qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est
pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le
foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera
la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
relâcher la gâchette immédiatement. Sortir le foret de la
pièce et déterminer la raison du blocage.
Cette perceuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque
la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner. Si le
frein fonctionne correctement, des étincelles sont visibles
au travers des trous d’aération du corps de la perceuse.
Ces étincelles, causées par le fonctionnement du frein, sont
normales.
USAGE DU BLOC DE BATTERIES PIVOTANT
Voir la figure 10.
Le talon pivotant permet de positionner le bloc de batteries
pour un maximum de commodité d’utilisation. Le talon
pivotant est pourvu d’une échelle graduée pour assurer la
précision du positionnement.
Fig. 9
Fig. 10
ECHELLE
BLOC DE
BATTERIES
PIVOTANT

15
MAILLET
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à coques latérales lors lors de l’utilisation d’outils
motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé.
Si une opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des
blessures graves, toujours retirer le bloc de batteries de l’outil
avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence,
les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer
en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autres
pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations
Ryobi agréé.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 11 à 13.
Pour retirer le mandrin :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de rotation
en position centrale.
Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus grosse dans le
mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet. Ceci
desserre la vis de fixation du mandrin et permet de le retirer
facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
REMARQUE : La vis est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer fermement
ce dernier. Frapper d’un coup sec avec un maillet (vers la
gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche. Le mandrin
peut maintenant être dévissé à la main.
MORS DU MANDRIN
MAILLET
MANDRIN
SANS CLÉ
CLÉ
HEXAGONALE
TOURNEVIS
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13

16
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel-
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel-cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et / ou d’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et / ou des
blessures graves.
ENTRETIEN
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Voir les figures 11 à 13.
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre
à brouter. Vérifier régulièrement le serrage de la vis du
mandrin.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper la clé vers la droite d’un
coup sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la
broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
REMARQUE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes.
Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par
s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de batteries ou essayer
de remplacer les batteries. La manipulation de ces batteries,
en particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut
causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batterie pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc de batterie dans un local où la température
est inférieure à 27 °C (80 °F).
Remiser le bloc de batteries déchargé.

17
REMARQUES

18
983000-648
01-23-07 (REV: 02)
P240
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE 18 VOLTS
À ANGLE DROIT
P240
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi® Limited utilisée sous licence.
Other manuals for P240
3
Table of contents
Other Ryobi Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Central Machinery
Central Machinery 44506 Assembly and operating instructions

RTRMAX
RTRMAX RTH115 Original instruction manual

Makita
Makita DP4700J instruction manual

cayken tools
cayken tools 28DM Operating instruction

Bosch
Bosch PSR 9 operating instructions

Pattfield Ergo Tools
Pattfield Ergo Tools PA-680 SB Original instructions

wurth
wurth BS 10-A operating instructions

STIER
STIER SHB-L-4100 user guide

Huvema
Huvema CRDM 3040x920 Operation manual

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems BM-W 510 Original operating manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 1 Series Product information

Clarke
Clarke Air CAT107 Operation & maintenance instructions