Ryobi RCS18X User manual

RCS18X
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
FRONT PAGE

Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel!
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
ȼɧɢɦɚɧɢɟ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɟɪɟɞ ɫɛɨɪɤɨɣ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɷɬɨɝɨɢɡɞɟɥɢɹ
Uwaga!
.RQLHF]QLH QDOHĪ\ SU]HF]\WDü LQVWUXNFMH ]DZDUWH Z W\P SRGUĊF]QLNX SU]HG PRQWDĪHP REVáXJą RUD]
NRQVHUZDFMąSURGXNWX
'ĤOHåLWp
XSR]RUQČQt
1HLQVWDOXMWHQHSURYiGČMWH~GUåEXDQLQHSRXåtYHMWHWHQWRYêUREHNGĜtYHQHåVLSĜHþWHWHSRN\Q\XYHGHQp
v tomto návodu.
Figyelem!
)RQWRV KRJ\ D WHUPpN |VV]HV]HUHOpVH NDUEDQWDUWiVD pV KDV]QiODWD HOĘWW HOROYDVVD D Np]LN|Q\YEHQ
WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
$WHQĠLH
(VWH HVHQ܊LDO Vă FLWL܊L LQVWUXF܊LXQLOH GLQ DFHVW PDQXDO vQDLQWH GH DVDPEODUH HIHFWXDUHD vQWUH܊LQHULL ܈L
operarea produsului.
8]PDQƯEX
,UVYDUƯJLL]ODVƯWãƯVURNDVJUƗPDWDVLQVWUXNFLMDVSLUPVX]VWƗGƯãDQDVDSNRSHVXQSUHFHVGDUELQƗãDQDV
'ơPHVLR
3ULHãVXUHQNDQWSULåLnjULQWLUQDXGRMDQWJDPLQƳEnjWLQDSHUVNDLW\WLãLDPHYDGRYHSDWHLNWXVQXURG\PXV
Tähtis!
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDRGUåDYDQMDLUDGDVRYLPSURL]YRGRPSURþLWDOLXSXWHXRYRPSULUXþQLNX
Pomembno!
3RPHPEQRMHGDSUHGPRQWDåRY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHJDL]GHONDSUHEHUHWHQDYRGLODYWHPSULURþQLNX
Upzornenie!
-HG{OHåLWpDE\VWHVLSUHGPRQWiåRX~GUåERXDREVOXKRXSURGXNWXSUHþtWDOLSRN\Q\YWRPWRQiYRGH
ȼɚɠɧɨ
ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨɜɚɠɧɨɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɩɪɟɦɢɧɟɬɟ
ɤɴɦɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟɩɨɞɞɪɴɠɤɚɢɥɢɪɚɛɨɬɚɫɩɪɨɞɭɤɬɚ
ȼɚɠɥɢɜɨ
Ⱦɭɠɟɜɚɠɥɢɜɨɳɨɛɜɢɩɪɨɱɢɬɚɥɢɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɜɰɶɨɦɭɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿɩɟɪɟɞɫɤɥɚɞɚɧɧɹɦɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɦ
ɬɚɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸɰɿɽʀɦɚɲɢɧɢ
Dikkat!
hUQQ PRQWDMÕQÕ EDNÕPÕQÕ \DSPDGDQ YH UQ oDOÕúWÕUPDGDQ |QFH EX NÕODYX]GD \HU DODQ WDOLPDWODUÕ
RNXPDQÕ]|QHPOLGLU
ȆȡȠıȠȤȒ
ǼȓȞĮȚʌȠȜȪıȘȝĮȞIJȚțȩȞĮįȚĮȕȐıİIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢıIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓįȚȠʌȡȚȞıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİıȣȞIJȘȡȒıİIJİ
ȒȜİȚIJȠȣȡȖȒıİIJİIJȠʌȡȠȧȩȞ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQ_6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV_7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ_%DMR
UHVHUYDGHPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV_&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGL¿FKHWHFQLFKH_7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
_&RPUHVHUYDGHPRGL¿FDo}HVWpFQLFDV_0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU_0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU_
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ_0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU_ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ_
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\¿NDFMLWHFKQLF]Q\FK_=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\_$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
_6XEUH]HUYDPRGL¿FDĠLLORUWHKQLFH_3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV_3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXV
SDNHLWLPXV_7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG_3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD_7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH
_3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQp_ɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ_ȯɨɛ¶ɽɤɬɨɦɞɥɹɬɟɯɧɿɱɧɢɯɡɦɿɧ_
7HNQLNGH÷LúLNOLNKDNNÕVDNOÕGÕU_ȊʌȩIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘIJİȤȞȚțȫȞIJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ

Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your circular saw.
INTENDED USE
The circular saw is intended to be used only by adults who
have read and understood the instructions and warnings in
this manual, and can be considered responsible for their
actions.
The product is designed for rip- and cross-cutting of wood
or similar materials up to a maximum depth of 60 mm. The
product can make straight or bevelled cuts between 0 and
56 degrees. The product is to be used with the base of the
tool in contact with the workpiece. It should only be used in
a dry, well lit and well ventilated area.
The product is designed for handheld use. The product
is not to be mounted onto a workbench unless specific
instructions about how to do this are given by the
manufacturer of the saw. Do not use for cutting metal or
masonry.
Do not use the product for any other purpose. Use of the
product for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
CUTTING PROCEDURES
■DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
■Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
■Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
■Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimise body exposure, blade binding, or
loss of control.
■Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
■When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
■Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
■Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS:
■kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
■when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
■if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
■Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
■When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
■When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade binds, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
■Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
■Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
■Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
■Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
■Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3
Original Instructions

the lower guard into the open position. If the saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
■Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
■Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and
as soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
■Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
■Do not use any abrasive wheels.
■Use only blade diameter(s) in accordance with the
markings.
■Identify the correct saw blade to be used for the material
to be cut.
■Use only saw blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked on the tool.
■Use only saw blades recommended by the
manufacturer, which conform to EN 847-1, if intended
for wood and analogous materials.
■Wear a dust mask.
■Clamp workpiece with a clamping device.
Unclamped workpieces can cause severe injury and
damage.
■Injuries may be caused or aggravated by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
■The product will restart automatically if stalled. Switch
off the product immediately if it stalls. Do not switch on
the product again while it is still stalled, as doing so
could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the product stalled and rectify this,
paying heed to the safety instructions.
■Ambient temperature range for tool during operation is
between 0°C and 40°C.
■Ambient temperature range for tool storage is between
0°C and 40°C.
■The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10°C and
38°C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
■To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to
flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such
as seawater, certain industrial chemicals, and bleach
or bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
■Ambient temperature range for battery during use is
between 0°C and 40°C.
■Ambient temperature range for battery storage is
between 0°C and 20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 82.
1. Hex key
2. Depth adjustment lock lever
3. Dust port
4. Spindle lock button
5. Handle, insulated gripping surface
6. Switch trigger
7. Lock-off button
8. Front handle, insulated gripping surface
9. Bevel adjustment knob
10. Edge guide knob
11. Battery port
12. Lower guard
13. Inner flange
14. Outer flange
15. Blade screw
16. Edge guide fence
17. Blade
18. Operator’s manual
19. Battery pack
20. Charger
MAINTENANCE
■The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product from the power
supply will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
■When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts, accessories and attachments.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
4Original Instructions

■Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
■Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
■For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety alert
No-load speed
V Volts
Direct current
min-1 Revolutions or reciprocations per minute
Diameter
Wood
Do not cut metals
Wear eye protection
Width of cut
Blade teeth
European Conformity Mark
British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Waiting time
Parts or accessories sold separately
Lock
Unlock
ENGLISH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
5
Original Instructions

Votre scie circulaire a été conçue en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la fiabilité.
UTILISATION PRÉVUE
La scie circulaire doit être utilisée seulement par des adultes
ayant lu et compris les instructions et les avertissements
inclus dans le présent manuel et pouvant être considérés
comme responsables de leurs actes.
Le produit est conçu pour la découpe transversale et de
refente du bois jusqu'à une profondeur maximale de 60 mm.
Le produit peut effectuer des découpes droites ou en biais,
de 0 à 56 degrés. La base de l'appareil doit rester en contact
avec la pièce à travailler. La scie ne doit être utilisée que
dans un endroit sec, bien éclairé et bien ventilé.
Ce produit est conçu pour une utilisation à la main. Ce
produit ne doit pas être monté sur un établi, à moins de
disposer d'instructions spéciales à cet effet fournies par la
fabricant de la scie. Ne l’utilisez pas pour couper du métal
ou des matériaux de maçonnerie.
Ne vous servez pas de ce produit pour d'autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
L'utilisation détournée d'un outil électrique entraîne des
situations dangereuses.
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement l’ensemble
des avertissements, instructions et spécifications
fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations.
Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies,
des décharges électriques et/ou des blessures corporelles
graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LA SCIE CIRCULAIRE
PROCÉDURES DE COUPE
■DANGER: Éloignez vos mains de la lame et de la
zone de coupe. La main qui ne tient pas la poignée
principale de l’outil doit tenir la poignée auxiliaire ou
bien être posée sur le carter moteur. Ainsi, vos mains
ne risqueront pas de se trouver dans la zone de coupe,
sur la trajectoire de la lame.
■Ne tentez pas d'atteindre le dessous de l'élément à
couper. Le protège-lame ne peut pas vous protéger de
la lame sous la pièce à couper.
■Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l'épaisseur de la pièce à usiner. Les dents de la lame
ne doivent pas dépasser entièrement sous la pièce à
usiner lors de la coupe.
■Ne tenez jamais la pièce à usiner avec votre main
ou entre vos jambes. Fixez-la sur un support stable.
Il est primordial de fixer correctement la pièce à usiner
pour éviter tout risque de blessures et de ne pas plier la
lame afin de ne pas perdre le contrôle de l'outil.
■Lorsqu'il existe un risque que l'outil de coupe
puisse entrer en contact avec des câbles électriques
dissimulés, tenez l'outil électrique uniquement
au niveau de ses surfaces de préhension isolées.
L'entrée en contact avec un fil électrique "sous tension"
pourrait véhiculer cette tension électrique vers les
parties métalliques de l'outil et exposer l'opérateur à une
décharge électrique.
■Utilisez toujours un guide de coupe parallèle ou
un tasseau droit lorsque vous effectuez une coupe
parallèle. La précision de coupe sera améliorée et vous
éviterez les risques de plier la lame.
■Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
sont adaptées à l'alésage de l'arbre. Des lames non
adaptées à l'arbre sur lequel elles doivent être montées
ne tourneront pas correctement et peuvent vous faire
perdre de contrôle de l'outil.
■N'utilisez jamais de rondelles ni de boulons de lame
défectueux ou inadaptés. Les rondelles et boulons de
lame ont été conçus spécialement pour votre modèle de
scie, pour une sécurité et une performance optimales.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU REBOND ET AUTRES
RISQUES ASSOCIÉS :
■Le rebond est une réaction soudaine au pincement, au
blocage ou au mauvais alignement de la lame de la scie.
La scie, qui n'est alors plus contrôlée, se dégage de la
pièce à usiner et « saute » vers l'opérateur.
■Lorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture
de l'entaille, la lame se bloque et la réaction du moteur
pousse rapidement l'appareil vers l'opérateur.
■Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents situées
à l'arrière de la lame risquent de s'enfoncer dans la
surface du bois, ce qui fera sortir brusquement la lame
de la pièce à usiner en direction de l'utilisateur.
Le rebond est donc le résultat d'une mauvaise utilisation
de l'outil et/ou de procédures ou de conditions de coupe
incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter
quelques précautions.
■Maintenez fermement la scie avec vos deux mains
et positionnez vos bras de façon à ce qu'ils puissent
contrôler un éventuel rebond. Positionnez-vous
d'un côté de la scie lorsque vous travaillez mais ne
vous placez jamais dans l'alignement de la lame. Le
rebond projette soudainement la scie vers l'arrière, mais
ce mouvement peut être contrôlé si l'utilisateur s'y attend
et s'y prépare.
■Si la lame se coince, ou si vous devez interrompre
la coupe pour une raison quelconque, relâchez
la gâchette et maintenez la scie dans la pièce à
usiner jusqu'à ce que la lame s'arrête complètement
de tourner. Ne tentez jamais d'enlever la scie de
l'élément à couper ou de la faire reculer tant que
le disque continue de tourner, sous peine de
provoquer un rebond. Si la lame se coince, cherchez-
en la cause et prenez les mesures nécessaires pour que
cela ne se reproduise plus.
■Avant de faire redémarrer la scie pour reprendre
une coupe, alignez correctement la lame avec le trait
de scie et vérifiez que les dents ne touchent pas la
pièce à usiner. Si la lame de la scie est bloquée, celle-ci
peut rebondir ou reculer de la pièce à usiner lorsque la
scie est remise en marche.
■Veillez à soutenir les longues pièces à usiner afin
d'éviter que la lame se coince et limiter ainsi les
risques de rebonds. Les longues pièces à usiner ont
tendance à ployer sous leur propre poids. Vous pouvez
6Traduction de la notice originale

placer des supports des deux côtés de la pièce à usiner,
près de la ligne de coupe et au niveau de l'extrémité de
la pièce.
■N'utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
montées produiront un trait de scie fin entraînant une
friction excessive de la lame et donc de plus grands
risques de torsion et de rebond.
■Avant de commencer une coupe, vérifiez que
les boutons de réglage de la profondeur et de
l'inclinaison sont correctement bloqués. Si les
réglages de la position de la lame se modifient en cours
de coupe, la lame risque de se coincer et un rebond peut
se produire.
■Soyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une coupe dans un mur existant ou
d’autres zones aveugles. La lame pourrait heurter des
éléments cachés, ce qui entraînerait un rebond.
FONCTIONNEMENT DE LA PROTECTION INFÉRIEURE
■Avant chaque utilisation, vérifiez que le protège-lame
inférieur recouvre correctement la lame. N'utilisez
pas votre scie si le protège-lame inférieur ne peut
pas être actionné librement et s'il ne se rabat pas
instantanément sur la lame. Ne fixez ou n'attachez
jamais le protège-lame inférieur en position ouverte.
Si la scie tombait de façon accidentelle, le protège-
lame inférieur pourrait se plier. Relevez le protège-lame
inférieur à l'aide de la manette et assurez-vous qu'il
peut être manipulé sans difficulté et qu'il ne touche ni la
lame ni aucune autre pièce quels que soient l'angle et la
profondeur de coupe choisis.
■Assurez-vous que le ressort du protège-lame
inférieur est en bon état et fonctionne correctement.
Si le protège-lame et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites-les réparer ou remplacer
avant d'utiliser votre scie. Le protège-lame inférieur
peut fonctionner de façon lente si des éléments sont
endommagés, en cas de dépôts gommeux, ou en cas
d'accumulation de débris.
■Le protège-lame inférieur ne doit être rétracté à la
main que pour des coupes spéciales telles que les
« coupes plongeantes » et les « coupes combinées
». Levez le protège-lame inférieur à l’aide de la
manette, puis relâchez-le dès que la lame pénètre
dans la pièce à usiner. Pour tous les autres types
de coupe, le protège-lame inférieur se met en place
automatiquement.
■Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur
recouvre bien la lame avant de poser votre scie sur
un établi ou sur le sol. Si la lame n'est pas correctement
recouverte, elle peut tourner par inertie et couper ce qui
se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du fait que
la lame continue de tourner pendant un certain temps
après l'arrêt du moteur.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
■N'utilisez jamais de disque abrasif.
■Utilisez uniquement des lames dont le diamètre
correspond aux marquages.
■Identifiez la lame de scie adaptée au matériau à couper.
■Utilisez uniquement des lames de scie spécifiées pour
une vitesse supérieure ou égale à celle indiquée sur
l'outil.
■Utilisez uniquement les lames de scie recommandées
par le fabricant, conformes à la norme EN 847-1, pour
une utilisation avec du bois et des matériaux analogues.
■Portez un masque anti-poussière.
■Sécurisez la pièce à usiner à l’aide d’un dispositif de
serrage. Une pièce à usiner non fixée peut être la cause
de blessures graves et de dommages.
■L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de
provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
■Le produit redémarrera automatiquement s’il a calé.
Arrêtez immédiatement le produit s’il a calé. Ne remettez
pas le produit en marche tant qu’il est bloqué. Ceci
risquerait de déclencher un recul soudain, avec une
force réactive élevée. Identifiez pourquoi le produit
a calé et corrigez le problème, en tenant compte des
instructions de sécurité.
■La plage de température ambiante pour l'outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l'entreposage
de l'outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante recommandée pour
le système de chargement en fonctionnement se situe
entre 10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
■Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-
circuit, n’immergez jamais l‘outil, le bloc de batterie ou
le chargeur dans un liquide et ne laissez pas couler un
fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou
conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chimiques industriels, les produits de blanchiment ou
contenant des agents de blanchiment, etc. peuvent
provoquer un court-circuit.
■La plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
■La plage de température ambiante pour l’entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les dispositions
et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l’emballage et l’étiquetage des batteries
lorsque vous confiez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu’aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants non conducteurs.
Ne transportez pas une batterie qui serait fendue ou qui
fuirait. Demandez conseil au transporteur pour de plus
amples informations.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 82.
FRANÇAIS
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7
Traduction de la notice originale

1. Clé hexagonale
2. Levier de verrouillage du réglage de profondeur
3. Buse d’aspiration
4. Bouton de verrouillage de l’arbre
5. Poignée, surface de préhension isolée
6. Gâchette-interrupteur
7. Bouton de déverrouillage de la gâchette
8. Poignée avant, surface de préhension isolée
9. Bouton de réglage du biseau
10. Bouton du guide latéral
11. Réceptacle de la batterie
12. Protège-lame inférieur
13. Bride intérieure
14. Flasque extérieur
15. Vis de la lame
16. Guide latéral
17. Lame
18. Manuel d’utilisation
19. Pack batterie
20. Chargeur
ENTRETIEN
■Le produit ne doit jamais être branché sur une source
de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Déconnecter le produit de l’alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
■N’effectuez l’entretien qu’à l’aide de pièces détachées et
accessoires d’origine constructeur. L’utilisation de toute
autre pièce est susceptible de présenter un danger ou
d’endommager votre outil.
■Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties
en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
■Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
■Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un service après-vente
agréé.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT
Alerte de sécurité
Vitesse à vide
V Volts
Courant continu
min-1 Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Diamètre
Bois
Ne coupez pas de métal
Portez une protection oculaire
Largeur de coupe
Nombre de dents
Conformité CE
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures disponibles.
Contactez les autorités locales ou votre
distributeur pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
Remarque
Temps d'attente
Pièces détachées et accessoires vendus
séparément
Verrouillage
Déverrouillage
8Traduction de la notice originale

Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihrer Kreissäge.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Kreissäge ist nur für den Gebrauch von Erwachsenen
vorgesehen, die die Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden haben und als verantwortlich für ihre
Handlungen erachtet werden können.
Das Produkt ist für das Längs- und Querzerspanen von
Holz oder ähnlichen Werkstoffen bis zu einer maximalen
Tiefe von 60 mm konzipiert. Das Produkt kann gerade
oder abgeschrägte Schnitte zwischen 0 und 56 Grad
durchführen. Bei der Benutzung muss die Bodenplatte der
Kreissäge auf dem Werkstück aufliegen. Die Säge muss in
trockener Umgebung benutzt werden, mit ausgezeichneter
Raumbeleuchtung und ausreichender Belüftung.
Die Kreissäge ist für handgeführte Benutzung vorgesehen.
Die Säge darf nicht an einem Arbeitstisch montiert werden,
es sei denn spezielle Anweisungen dafür werden von dem
Hersteller des Produktes gegeben. Nicht zum Sägen von
Metall oder Mauerwerk benutzen.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
Der Einsatz des Werkzeugs für Arbeiten, für die es nicht
vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen.
Die Nichtbeachtung der weiter unten aufgeführten
Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/
oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und
Anweisungen für einen späteren Gebrauch gut auf.
KREISSÄGE SICHERHEITSWARNUNGEN
SÄGEVERFAHREN
■GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie
mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzhandgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
■Greifen Sie nicht unter das Werkstück! Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor
dem Sägeblatt schützen.
■Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
■Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in
der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das
Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblatts oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
■Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
■Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägebaltt klemmt.
■Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung ( z.B.
Rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
■Verwenden Sie niemals beschädige oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
RÜCKSCHLAG - URSACHEN UND ENTSPRECHENDE
SICHERHEITSHINWEISE
■Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung des Bedienperson bewegt.
■Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der
Bedienperson zurück
■Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren
Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt hinaus bewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Der Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
■Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
■Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten
Sie sie im Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
■Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt in dem
Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne
nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus
bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die
Säge erneut gestartet wird.
■Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
■Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
9
Übersetzung der originalanleitung

Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschalg.
■Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
■Seien Sie besonders vorsichtig, beim Sägen in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
FUNKTION DER UNTEREN SCHUTZABDECKUNG
■Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort
schlißt. Klemmen oder binden Sie die untere
Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann
die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie
die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
■Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem
Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
■Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los,
sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei
allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
■Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit des Sägeblatts.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
■Verwenden Sie niemals eine Schleifscheibe.
■Verwenden Sie nur Sägeblatter entsprechend der
Aufschriften der Säge.
■Suchen Sie das richtige Sägeblatt entsprechend dem zu
sägenden Werkstoff aus.
■Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer Drehzahl-
Kennzeichnung, die größer oder gleich der auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Drehzahl-Kennzeichnung
ist.
■Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die der EN 847-1 entsprechen, sofern sie
für Holz und ähnliche Werkstoffe vorgesehen sind.
■Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
■Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer
Spannvorrichtung. Ungesicherte Werkstücke können
schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
■Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
■Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder
ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei
konnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
fur die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
■Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des
Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
■Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung der
Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für Verpackung
und Beschriftung, wenn Sie Akkus von Dritten transportieren
lassen. Stellen Sie sicher, dass beim Transport kein Akku
in Kontakt mit anderen Akkus oder leitenden Materialien
kommt, indem Sie die freien Anschlüsse mit Isolierband,
nichtleitenden Kappen oder Klebeband schützen.
Transportieren Sie keine Akkus die gebrochen oder undicht
sind. Befragen Sie Ihre Transportfirma nach weiteren
Informationen.
10 Übersetzung der originalanleitung

MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 82.
1. Sechskantschlüssel
2. Tiefeneinstellung-Verriegelungshebel
3. Anschluss / Staubabsaugung
4. Blockierknopf der Welle
5. Handgriff, isolierte Grifffläche
6. Ein-/Ausschalter
7. Einschaltsperre des Ein-/Aus-Schalters
8. Frontgriff, isolierte Grifffläche
9. Gehrungs-Einstellknopf
10. Knopf der Kantenführung
11. Akku-Aufnahmeschacht
12. Unterer Sägeblattschutz
13. Innerer Flansch
14. Flansch
15. Klingenschraube
16. Kantenanschlag
17. Sägeblatt
18. Bedienungsanleitung
19. Akku
20. Ladegerät
WARTUNG UND PFLEGE
■Das Produkt darf niemals an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
■Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
■Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
■Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
■Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
Leerlaufdrehzahl
V Volt
Gleichstrom
min-1 Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen
pro Minute
Durchmesser
Holz
Sägen Sie nicht Metall
Augenschutz tragen
Breite des Schnitts
Sägezähne
CE Konformität
Europäisches Konformitätskennzeichen
Britisches Konformitätskennzeichen
Ukrainisches Konformitätskennzeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde
oder Ihren Händler, um Auskunft über die
Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
Wartezeit
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Verriegelung
Öffnen
DEUTSCH
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
11
Übersetzung der originalanleitung

En el diseño de esta sierra circular, se ha dado prioridad
absoluta a la seguridad, el rendimiento y la fiabilidad.
USO PREVISTO
La sierra circular está destinado a su uso exclusivo por
parte de personas adultas que hayan leído y comprendido
las instrucciones y las advertencias de este manual, y las
cuales se pueden considerar responsables de sus acciones.
El producto está diseñado para realizar cortes al hilo y
cortes transversales en madera y materiales similares con
una profundidad máxima de 60 mm. El producto puede
realizar cortes rectos o en bisel con un ángulo de entre
0 y 56 grados. La base de la herramienta debe estar en
contacto con la pieza durante su uso. Solo se debe utilizar
en una zona seca, debidamente iluminada y bien ventilada.
El producto está diseñado para su uso manual. El producto
no se debe montar en un banco de trabajo a menos que
el fabricante de la sierra haya proporcionado instrucciones
específicas acerca de cómo hacerlo. No lo utilice para cortar
metal o material de mampostería.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que
fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para realizar
trabajos diferentes a los que esta herramienta está destinada
podría dar como resultado una situación peligrosa.
ADVERTENCIA! Lea atentamente todas las
advertencias, instrucciones y especificaciones
suministradas con la herramienta, y consulte las
ilustraciones. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA
CIRCULAR
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
■PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área
de corte y de la cuchilla. La mano que no sujeta la
empuñadura principal de la máquina debe sostener
la empuñadura auxiliar o bien estar apoyada en el
cárter del motor. De este modo, sus manos no estarán
en la zona de corte, en la trayectoria de la hoja.
■No intente alcanzar la parte de debajo de la pieza de
trabajo. El protector de hoja no le protege ya que no
recubre la hoja por debajo de la pieza.
■Ajuste la profundidad de corte en función del grosor
de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja no deben
sobresalir completamente por debajo de la pieza
trabajada durante el corte.
■No sujete NUNCA la pieza trabajada con la mano o
entre las piernas. Fíjela en un soporte estable. Es
fundamental fijar correctamente la pieza trabajada para
evitar el riesgo de heridas y no doblar la hoja o perder el
control de la máquina.
■La herramienta eléctrica se debe sujetar por las
superficies de agarre aisladas cuando se lleve a
cabo cualquier operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. Si la máquina se pusiera en contacto con los
cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por las
partes metálicas y usted podría recibir una descarga
eléctrica.
■Utilice siempre una guía de corte paralela o un listón
recto cuando efectúe un corte paralelo. Obtendrá una
mayor precisión de corte y evitará doblar la hoja.
■Utilice hojas de tamaño y forma adecuados al
diámetro interior del eje. Unas hojas que no se
adaptan al eje en el que se deben montar no girarán
correctamente y provocarán una pérdida de control.
■No utilice tornillos ni discos de sujeción de las
hojas defectuosos o inadaptados. Los tornillos y los
discos de sujeción de las hojas han sido especialmente
diseñados para este modelo de sierra, para obtener los
mejores resultados y una óptima seguridad.
CAUSAS DE REBOTE Y PRECAUCIONES RELACIONA-
DAS:
■El rebote (o retroceso) es una reacción brusca que se
produce cuando se da un pellizco, atasco o alineación
incorrecta de la cuchilla de la sierra, lo que hace que la
sierra descontrolada lance o eleve la pieza de trabajo
hacia el usuario;
■cuando la cuchilla queda comprimida o atascada debido
a un cierre del corte, la cuchilla se para de forma brusca
y la reacción del motor hace que la unidad retroceda de
forma rápida hacia el usuario;
■Si la hoja se dobla o está mal alineada, los dientes
situados en la parte trasera de la hoja pueden hundirse
en la superficie de la madera, expulsando bruscamente
la hoja de la pieza trabajada hacia el usuario.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte
incorrectas. Puede evitarse teniendo algunas precauciones.
■Sujete firmemente la sierra con ambas manos
y coloque sus brazos de tal modo que puedan
controlar un posible rebote. Al trabajar, póngase a
un lado de la sierra, no se ponga nunca en la línea
de la hoja. El rebote expulsa repentinamente la sierra
hacia atrás, pero este movimiento puede controlarse si
el usuario se lo espera y está preparado para ello.
■Si la hoja se atasca o si debe interrumpir el corte
por cualquier motivo, suelte el gatillo y mantenga la
sierra en la pieza trabajada hasta que la hoja deje
de girar completamente. No intente retirar la sierra
de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás
mientras la hoja esté en movimiento o podría darse
un rebote. Si la hoja se atasca, averigüe cuál es la
causa y tome las medidas necesarias para que no se
repita.
■Antes de volver a poner en marcha la sierra para
reanudar un corte, alinee correctamente la hoja con
el paso de la sierra y compruebe que los dientes
no tocan la pieza trabajada. Si una cuchilla se queda
atascada, puede que se eleve o que rebote desde la
pieza de trabajo al reanudar su funcionamiento.
■Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos de la hoja y rebote. Los paneles
grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo el panel a ambos lados,
cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
■No utilice hojas de sierra desafiladas o deterioradas.
12 Traducción de las instrucciones originales

Una hoja desafilada o mal montada producirá un corte
de sierra fino, lo cual provocará una fricción excesiva de
la hoja y, por tanto, mayores riesgos de torsión y rebote.
■Antes de iniciar un corte, compruebe que los
botones de ajuste de la profundidad y de la
inclinación están correctamente bloqueados. Si los
ajustes de la posición de la hoja se modifican durante
el corte, la hoja puede atascarse y provocar un rebote.
■Tenga extremo cuidado al serrar en paredes
existentes u otras zonas ciegas. La hoja podría chocar
contra elementos ocultos, lo que produciría un rebote.
FUNCIÓN DE PROTECCIÓN INFERIOR
■Antes de cada utilización, compruebe que el
protector inferior de la hoja recubre correctamente
la hoja. No utilice la sierra si el protector inferior de
la hoja no se puede accionar libremente y si no se
cierra instantáneamente contra la hoja. No fije ni
sujete el protector inferior de la hoja en posición
abierta. Si la sierra se cae accidentalmente, el protector
de hoja inferior puede doblarse. Levante el protector de
hoja inferior con la manecilla y compruebe que puede
manipularlo fácilmente y que no toca la hoja ni ninguna
otra pieza, independientemente del ángulo y de la
profundidad de corte seleccionados.
■Compruebe que el resorte del protector inferior de la
hoja está en buen estado y funciona correctamente.
Si el protector de hoja o el resorte no funcionan
correctamente, hágalos reparar o reemplazar antes
de volver a utilizar la sierra. La protección inferior
puede funcionar de forma lenta debido a la existencia
de piezas dañadas, depósitos pegajosos o a la
acumulación de residuos.
■La protección inferior puede replegarse
manualmente sólo para cortes especiales, como
cortes de inmersión y cortes compuestos. Levante
el protector inferior de la hoja con la manecilla
correspondiente. En cuanto la hoja penetra en la
pieza, suelte el protector inferior de la hoja. Para
todos los demás tipos de cortes, el protector inferior de
la hoja se coloca automáticamente.
■Cerciórese de que el protector inferior de la hoja
cubra completamente la hoja antes de dejar la sierra
en un banco de trabajo o en el suelo. Si la hoja no
está correctamente cubierta, puede girar por inercia
y cortar lo que se encuentra en su trayectoria. Tenga
presente que la hoja sigue girando durante un tiempo
después de parar el motor.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
■No utilice discos abrasivos.
■Utilice únicamente los diámetros de cuchilla indicados
en las marcas.
■Identifique la cuchilla de sierra que se debe utilizar en
función del material que desee cortar.
■Utilice únicamente cuchillas de sierra marcadas con
una velocidad igual o superior a la especificada en la
herramienta.
■Utilice solamente las cuchillas de sierra recomendadas
por el fabricante, conformes con lo establecido en la
norma EN 847-1, en caso de que se pretenda cortar
madera o materiales similares.
■Utilice una máscara antipolvo.
■Sujete la pieza de trabajo con un dispositivo de
sujeción. Las piezas de trabajo mal sujetas pueden
causar daños y lesiones graves.
■El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
■El producto se reiniciará automáticamente si se atasca.
Apague el producto inmediatamente si se atasca. No
vuelva a encender el producto cuando está atascado,
ya que podría generar un retroceso repentino con una
elevada fuerza reactiva. Analice por qué se ha atascado
el producto y rectifíquelo, prestando atención a las
instrucciones de seguridad.
■El rango de temperatura ambiente para la herramienta
(producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente en el entorno en el
que se guarde la herramienta (producto) es de entre 0
y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y
38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADICIONAL
■Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
■El rango de temperatura ambiente para la batería en uso
es de entre 0 y 40 °C.
■El rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con fisuras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
ESPAÑOL
13
Traducción de las instrucciones originales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 82.
1. Llave hexagonal
2. Palanca de bloqueo del ajuste de la profundidad
3. Boquilla de aspiración
4. Botón de bloqueo del árbol
5. Asa, superficie de agarre aislada
6. Gatillo del interruptor
7. Botón para liberar el gatillo
8. Asa delantera, superficie de agarre aislada
9. Perilla de ajuste del biselado
10. Perilla de guía del bordeado
11. Puerto de la batería
12. Protector de hoja inferior
13. Reborde interior
14. Reborde exterior
15. Tornillo de la cuchilla
16. Tope guía del bordeado
17. Hoja
18. Manual del usuario
19. Batería
20. Cargador
MANTENIMIENTO
■El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
mantenimiento o cuando no esté en uso. Desconectar
el producto de la fuente de suministro evitará que se
encienda de manera accidental, lo que podría provocar
lesiones graves.
■En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto
y accesorios originales del fabricante. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
■Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes que se venden
en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las
impurezas, el polvo, etc.
■No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar,
destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar
graves daños personales.
■Para una mayor seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Alerta de seguridad
Velocidad sin carga
V Voltios
Corriente directa
min-1 Número de revoluciones o movimientos
por minuto
Diámetro
Madera
No corte metales
Utilice gafas de seguridad
Ancho del corte
Dientes de la hoja
Conformidad CE
Marca de conformidad europea
Marca de conformidad británica
Marca de conformidad de Ucrania
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones. Compruebe
con su autoridad local o minorista para
reciclar.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Tiempo de espera
Las piezas o accesorios se venden por
separado
Bloquear
Desbloquear
14 Traducción de las instrucciones originales

Il design della nostra sega circolare è stata progettata per
garantire sicurezza, prestazioni e affidabilità.
UTILIZZO
La sega circolare è destinata ad essere utilizzata solo
da adulti che hanno letto e compreso le istruzioni e le
avvertenze contenute in questo manuale e possono essere
considerati responsabili delle loro azioni.
L'elettroutensile è progettato per il taglio trasversale del
legno o di altri materiali simili fino a una profondità di 60
mm. Il prodotto può eseguire tagli diritti o smussati tra 0 e
56 gradi. Può essere utilizzata con la base dell'utensile in
contatto con il pezzo da lavorare. Utilizzare solo in luoghi
asciutti, luminosi e ben aerati.
Il prodotto è progettato per un uso portatile. Il prodotto non
deve essere montato su un banco di lavoro, a meno che il
produttore della sega non abbia fornito specifiche istruzioni
su come eseguire il montaggio. Dnon utilizzare per tagliare
metallo o laterizi.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
Utilizzare l'elettroutensile per operazioni diverse da quelle
indicate potrà causare situazioni pericolose.
AVVERTENZE! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con
l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La
mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche
e/o gravi lesioni fisiche.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA DELLA SEGA
CIRCOLARE
PROCEDURE DI TAGLIO
■PERICOLO: Tenere le mani lontane dall'area
di taglio e dalla lama. La mano che non tiene
l’impugnatura principale dell’apparecchio deve
tenere l’impugnatura ausiliaria oppure essere
posata sul carter del motore. In questo modo, le mani
non rischieranno di trovarsi nella zona di taglio, sulla
traiettoria della lama.
■Non protendersi sotto il pezzo sul quale si sta
lavorando. in questo punto, il paralama non è in grado
di proteggerle, in quanto non ricopre la lama.
■Regolare la profondità di taglio in funzione dello
spessore del pezzo da lavorare. Al momento del taglio,
i denti della lama non devono sporgere interamente
sotto il pezzo da lavorare.
■Non tenere MAI il pezzo da lavorare con la mano
o tra le gambe. Fissarlo su un supporto stabile.
Si raccomanda di fissare correttamente il pezzo da
lavorare, in modo tale da evitare eventuali rischi
di lesioni e di non piegare la lama per non perdere il
controllo dell’apparecchio.
■Tenere l'elettroutensile solo tramite le superfici
antiscivolo isolate, durante l'esecuzione
dell'operazione in cui lo strumento di taglio potrebbe
toccare il cavo nascosto. Il contatto con un cavo
“vivo” renderà “vive” anche le parti esposte in metallo
dell'elettroutensile e potrebbe causare scosse elettriche.
■Nell’effettuare un taglio parallelo, utilizzare sempre
una guida di taglio parallela o un listello diritto. In
questo modo, sarà possibile migliorare la precisione di
taglio ed evitare di piegare la lama.
■Utilizzare sempre lame di dimensioni e forma
idonee all’alesaggio dell’albero. Una lama non idonea
all’albero sul quale deve essere montata non è in grado
di girare correttamente e potrebbe causare una perdita
del controllo dell’apparecchio.
■Non utilizzare mai viti né flange di lama difettose o
inadeguate. Le flange e le viti della lama sono state
studiate appositamente per questo modello di sega, a
garanzia di un livello di sicurezza e prestazioni ottimale.
CAUSE DEL RIMBALZO E AVVERTENZE CORRELATE:
■Il rinculo è una reazione improvvisa a una sega
schiacciata, bloccata o non correttamente allineata, che
provoca un sollevamento o uno spostamento del pezzo
di lavoro verso l'operatore;
■quando la lama viene schiacciata o bloccata in seguito
all'intasamento del solco, la lama si blocca e la reazione
del motore porta l'unità rapidamente indietro verso
l'operatore;
■Se la lama si piega o è erroneamente allineata, i denti
situati nella sua parte posteriore rischiano di penetrare
nella superficie del legno, facendo uscire bruscamente la
lama dal pezzo da lavorare, in direzione dell’operatore.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato
dell’apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di
taglio inappropriati. Questa evenienza può essere evitata
assicurandosi di adottare alcune misure precauzionali.
■Tenere saldamente la sega con entrambe le mani
e posizionare le braccia in modo tale che possano
controllare un eventuale contraccolpo. Durante
l’esecuzione del lavoro, collocarsi su un lato della
sega: non rimanere mai lungo l’asse della lama.
Il contraccolpo fa sì che la sega venga scagliata
improvvisamente all’indietro, ma questo movimento può
essere tenuto sotto controllo se l’operatore lo prevede e
si prepara all’evenienza.
■Qualora la lama si incastri o si debba interrompere
il taglio per un motivo qualsiasi, rilasciare il grilletto
e mantenere la sega nel pezzo da lavorare, sino a
quando la lama non cessa completamente di girare.
Non tentare di rimuovere la motosega dal pezzo sul
quale si sta lavorando o di ritirarla mentre la lama
è in funzione, in caso contrario si verificherà un
rimbalzo. Se la lama si incastra, individuarne la causa e
adottare le misure necessarie affinché ciò non si verifichi
più.
■Prima di riavviare la sega per riprendere
un’operazione di taglio, allineare correttamente la
lama rispetto al taglio ed assicurarsi che i denti non
tocchino il pezzo da lavorare. Se la lama si incastra,
potrebbe avvicinarsi o rinculare dal pezzo di lavoro una
volta avviata.
■Non dimenticare di sorreggere i pezzi lunghi, onde
evitare che la lama si incastri e limitare pertanto i
rischi di contraccolpo. I pezzi lunghi tendono infatti a
flettersi sotto il loro stesso peso. È possibile sistemare
appositi supporti su entrambi i lati del pezzo, accanto
alla linea di taglio e a livello dell’estremità del pezzo.
ITALIANO
15
Traduzione delle istruzioni originali
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

■Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Una
lama non affilata o montata erroneamente genera
un taglio sottile, che dà luogo ad un attrito eccessivo
della lama e pertanto a maggiori rischi di torsione e di
contraccolpo.
■Prima di iniziare un’operazione di taglio, assicurarsi
che le manopole di regolazione della profondità e
dell’inclinazione siano adeguatamente bloccate. Se
le regolazioni della posizione della lama si modificano
durante il taglio, la lama rischia infatti di incastrarsi e può
verificarsi un contraccolpo.
■Fare ulteriore attenzione quando si svolgono
operazioni di taglio in muri gà esistenti o altre aree
cieche. La lama potrebbe urtare elementi nascosti, con
conseguente pericolo di contraccolpo.
FUNZIONE PARALAME INFERIORE
■Prima di ogni utilizzo, verificare che il paralama
inferiore copra correttamente la lama. Non utilizzare
la sega circolare se il paralama inferiore non può
essere azionato liberamente e se non si ripiega
istantaneamente sulla lama. Non fissare né bloccare
mai il paralama inferiore in posizione aperta. Se
la sega cade accidentalmente, il paralama inferiore
potrebbe piegarsi. Sollevare il paralama inferiore
servendosi dell’apposita leva ed assicurarsi che possa
essere maneggiato senza difficoltà e che non tocchi
né la lama né altri componenti, indipendentemente
dall’angolo e dalla profondità di taglio prescelti.
■Assicurarsi che la molla del paralama inferiore sia in
buono stato e funzioni correttamente. Se il paralama
o la molla non funzionano correttamente, farli
riparare o sostituire prima di utilizzare la sega. La
lama inferiore potrebbe funzionare lentamente a causa
di parti danneggiate, depositi gommosi o materiale di
scarto in esubero.
■La lama inferiore potrà essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come “tagli a tuffo” e “tagli
composti”. Sollevare il paralama inferiore mediante
l’apposita leva. Non appena la lama entra nel pezzo
da lavorare, rilasciare il paralama inferiore. Per tutti
gli altri tipi di taglio il paralama inferiore si posiziona
automaticamente.
■Prima di posare la sega su un banco da lavoro o
sul pavimento, assicurarsi sempre che il paralama
inferiore copra adeguatamente la lama. Se la lama
non è coperta correttamente, può ruotare per inerzia
e tagliare ciò che si trova sulla propria traiettoria. Non
dimenticare mai che la lama continua a girare ancora
per qualche tempo dopo l’arresto del motore.
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
■Non utilizzare mai dischi abrasivi.
■Utilizzare diametri di lama in base alle marcature.
■Identificare la lama per sega corretta da utilizzare per il
materiale da tagliare.
■Utilizzare solo le lame per sega che sono indicate con
una velocità pari o superiore a quella sullo strumento.
■Utilizzare solo le lame per sega consigliate dal
produttore, conformi alla EN 847-1, se pensate per il
legno o materiali simili.
■Indossare una maschera per la polvere.
■Agganciare il pezzo sul quale si sta lavorando
con un morsetto. Pezzi non assicurati correttamente
potranno causare gravi lesioni e danni.
■L’utilizzo prolungato dell’utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo
utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di
fare sempre delle pause regolari.
■In caso di stallo il prodotto si riavvierà automaticamente.
In caso di stallo spegnere il prodotto immediatamente.
Non riaccendere il prodotto mentre è ancora in stallo, in
quanto si potrebbe produrre un improvviso contraccolpo
con un'elevata forza reattiva. Determinare la causa dello
stallo e correggerla, prestando attenzione alle istruzioni
di sicurezza.
■L'intervallo della temperatura ambiente per l'utensile
durante l'azionamento rientra tra 0° C e 40° C.
■L'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione dell'utensile rientra tra 0° C e 40° C.
■L'intervallo della temperatura ambiente raccomandato
per il sistema di carica durante la carica rientra tra 10°
C e 38° C.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
DELLA BATTERIA
■Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in
un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici,
agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la batteria
durante l’utilizzo rientra tra 0° C e 40° C.
■L’intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione della batteria rientra tra 0° C e 20° C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull’etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante il
trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi isolanti,
non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare batterie
rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta distributrice
per ulteriori consigli.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 82.
1. Chiave esagonale
2. Leva di blocco regolazione profondità
3. Ugello di aspirazione
4. Pulsante di bloccaggio dell’albero
5. Impugnatura con superficie isolata antiscivolo
6. Grilletto interruttore
7. Pulsante di sblocco del grilletto
8. Impugnatura frontale con superficie isolata antiscivolo
9. Manopola regolazione smussatura
10. Manopola guida bordature
16 Traduzione delle istruzioni originali

11. Porta batterie
12. Paralama inferiore
13. Flangia interna
14. Flangia esterna
15. Vite lama
16. Schermo guida bordature
17. Lama
18. Manuale utente
19. Gruppo batterie
20. Caricatore
MANUTENZIONE
■Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all’alimentazionementresi montanolesue parti,svolgono
regolazioni, operazioni di pulizia e manutenzione o
quando il prodotto non viene utilizzato. Scollegando il
prodotto dall’alimentazione se ne previene l’avviamento
accidentale che potrebbe causare lesioni gravi.
■Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo le
parti di ricambio, gli accessori e le parti di collegamento
della ditta produttrice originale. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare
il prodotto.
■Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
■Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che
potrà risultare in gravi lesioni personali.
■Per maggiroe sicurezza e affidabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Indicazioni sicurezza
Velocità a vuoto
V Volt
Corrente diretta
min-1 Numero di giri o di movimenti al minuto
Diametro
Legno
Non tagliare metalli
Indossare occhiali di protezione
Ampiezza di taglio
Denti lame
Conformità CE
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Leggere attentamente le istruzioni prima
di avviare l’utensile.
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifiuti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Tempo di attesa
Parti o accessori venduti separatamente
Blocco
Sblocco
ITALIANO
17
Traduzione delle istruzioni originali
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid hebben bij
het ontwerp van uw cirkelzaag altijd de hoogste prioriteit
gekregen.
BEOOGD GEBRUIK
De cirkelzaag mag uitsluitend worden gebruikt door
volwassenen die de instructies en waarschuwingen in deze
handleiding hebben gelezen en die verantwoordelijk kunnen
worden gehouden voor hun acties.
Het product is ontworpen voor het schulp- en afkortzagen
van hout tot op een maximale diepte van 60 mm. Het product
kan rechte of afgeronde sneden maken van tussen 0 en 56
graden. Het moet zo worden gebruikt dat de onderzijde van
het gereedschap in contact is met het werkstuk. Het mag
uitsluitend worden gebruikt in een droog, goed verlicht en
goed geventileerd gebied.
Het product is ontworpen voor draagbaar gebruik. Het
product mag niet worden gemonteerd op een werkbank,
tenzij de fabrikant van de zaag specifieke instructies heeft
gegeven over hoe dat moet worden gedaan. Niet gebruiken
om metaal of metselwerk te zagen.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd. Het gebruik van het werktuig
voor niet-voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
WAARSCHUWING! Lees aandachtig alle
waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die
bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer
de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften
niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand,
elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VAN DE
CIRKELZAAG
ZAAGPROCEDURES
■GEVAAR: Houd handen weg van het zaagbereik
en zaagblad. De hand waarmee u de hoofdhandgreep
niet vasthoudt moet de hulphandgreep vasthouden
of op de motorombouw rusten. Op die manier loopt u
niet het gevaar dat uw handen in het zaagblad grijpen.
■Raak niet onder het werkstuk. Hier bestaat groot
gevaar omdat de beschermkap hier het zaagblad niet
bedekt.
■Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van het
werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen tijdens
het zagen niet helemaal onder het werkstuk uitkomen.
■Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tussen uw
benen vast. Maak het werkstuk vast op een stabiele
ondergrond. Het is van uiterst belang om het werkstuk
goed vast te maken om lichamelijk letsel te voorkomen
en om het zaagblad niet te verbuigen waardoor u de
macht over de machine zou kunnen verliezen.
■Houd het apparaat vast bij de geïsoleerde handvatten
tijdens werkzaamheden waar het snijaccessoire
in contact kan komen met verborgen bedrading.
Contact met een snoer dat onder spanning staat, zal
ertoe leiden dat blootgestelde metalen onderdelen van
de machine onder spanning komen te staan, waardoor
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
■Gebruik altijd een parallelgeleider of een rechte lat
bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en
voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.
■Gebruik altijd zaagbladen waarvan de grootte
en de vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop
ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juiste
manier ronddraaien en kunnen u de macht over de
machine doen verliezen.
■Gebruik nooit schroeven of flenzen afkomstig van
defecte of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de
zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw type
zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid en
prestaties.
TERUGSLAGOORZAKEN EN VERWANTE
WAARSCHUWINGEN:
■terugslag is een plotselinge reactie op een afgeklemd,
vastgelopen of scheefzittend zaagblad, waarbij de
bediener de controle over de zaag verliest en de zaag
omhoog het werkstuk uit springt, in de richting van de
bediener;
■als het blad vastgeklemd raakt doordat de snede nauwer
wordt, wordt het blad stilgezet en zorgt de reactie van de
motor ervoor dat het apparaat meteen terugspringt in de
richting van de bediener;
■Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd is uitgelijnd,
bestaat het gevaar dat de tanden die zich aan de
andere kant van het zaagblad bevinden, zich in het
houtoppervlak drukken, wat het zaagblad plotseling
uit het werkstuk doet springen in de richting van de
gebruiker.
Terugslag is dus het gevolg van foutief gebruik van de
machine en/of van onjuiste procedures of omstandigheden.
Terugslag kan worden vermeden door de volgende
voorzorgsmaatregelen te nemen.
■Pak de zaagmachine stevig met twee handen
vast en houd uw armen zo dat ze een eventuele
terugslag kunnen opvangen. Ga altijd aan één kant
van het zaagblad staan als u met de zaagmachine
werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad.
Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling naar
achteren, maar deze beweging kan worden opgevangen
als de gebruiker daarop bedacht is en zich daarop
voorbereidt.
■Wanneer de zaagmachine vastloopt of als u het
zagen om de één of andere reden wilt onderbreken,
laat u de drukschakelaar los en houd u de
zaagmachine net zolang in het werkstuk tot het blad
geheel tot stilstand is gekomen. Probeer de zaag
nooit uit het werkstuk te verwijderen of de zaag
terug te trekken wanneer het blad in beweging is,
anders kan deze terugslaan. Als het zaagblad zich
vastklemt, dient u de oorzaak daarvan op te zoeken en
de nodige maatregelen nemen om te voorkomen dat het
nog eens gebeurt.
■Voordat u de zaagmachine opnieuw aanzet om door
te gaan met zagen, dient u het zaagblad goed uit te
lijnen met de zaagsnede en te zorgen dat de tanden
niet in aanraking zijn met het werkstuk. Als het
zaagblad vastraakt, kan deze teruglopen of -springen
van het werkstuk wanneer de zaag opnieuw gestart
wordt.
■Ondersteun lange werkstukken om te voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die
manier het gevaar van terugslag te vermijden. Lange
18 Vertaling van de originele instructies

werkstukken hebben de neiging onder hun eigen gewicht
door te buigen. U kunt aan twee kanten van het werkstuk
voor ondersteuning zorgen, dicht bij de zaaglijn en aan
het uiteinde van het werkstuk.
■Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of verkeerd gemonteerde zaagbladen veroorzaken
een dunne snede die een buitengewone wrijving van het
zaagblad met zich meebrengt en dus een groter gevaar
oplevert voor verbuigen en terugslag.
■Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte
en afschuinhoek goed zijn geblokkeerd voordat u
begint met zagen. Als de afstellingen van het zaagblad
tijdens het zagen veranderen, bestaat de kans dat
het zaagblad zich vastklemt en dat er een terugslag
optreedt.
■Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
muren of andere blinde plaatsen boort. Het zaagblad
zou in aanraking kunnen komen met verborgen
elementen met kans op een terugslag.
ONDERSTE BESCHERMFUNCTIE
■Controleer steeds of de onderste beschermkap
het zaagblad wel goed bedekt voordat u de
machine gebruikt. Gebruik de zaagmachine niet
als de onderste beschermkap niet vrij kan worden
bewogen en als het niet onmiddellijk over het
zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand.
Als de zaagmachine per ongeluk valt, zou de onderste
beschermkap verbogen kunnen worden. Zet de
onderste beschermkap met behulp van de knop omhoog
en controleer of de kap zonder moeite kan worden
bewogen en nooit met het zaagblad of enig ander
onderdeel in aanraking komt, ongeacht de zaaghoek of
de zaagdiepte.
■Controleer of de veer van de onderste beschermkap
in goede staat verkeert en naar behoren werkt. Als
de beschermkap of de veer niet goed werkt, dient
u deze te laten repareren of te vervangen voordat
u de zaagmachine gaat gebruiken. De neergelaten
beschermkap kan traag werken vanwege beschadigde
onderdelen, plakkerige afzettingen of een opstapeling
van vuil.
■De neergelaten beschermkap mag uitsluitend
handmatig worden teruggetrokken voor speciale
insneden, zoals "insteekzaagsneden" en
"samengestelde zaagsneden". Zet de onderste
beschermkap omhoog, daarna dient u de onderste
kap meteen los te laten zodra het zaagblad in het
werkstuk dringt. Voor alle andere typen zaagsneden
regelt de onderste beschermkap zich zelf automatisch.
■Controleer of de onderste beschermkap wel goed
over het zaagblad zit voordat u de zaagmachine
op een werkbank of op de grond neerzet. Als het
zaagblad niet goed is afgedekt, kan het door inertie nog
draaien en alles wat zich in zijn baan bevindt doorzagen.
Wees erop bedacht dat het zaagblad nog enige tijd blijft
doordraaien nadat u de motor heeft uitgezet.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
■Monteer nooit een slijpschijf op dit apparaat.
■Gebruik alleen bladdiameter(s) die overeenkomen met
de markeringen.
■Kies het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
■Gebruik alleen zaagbladen die geschikt zijn voor
een toerental (snelheid) dat gelijk is of hoger dan het
toerental dat vermeld staat op het gereedschap.
■Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen
die voldoen aan de richtlijn EN 847-1, indien bedoeld
voor het zagen van hout en vergelijkbaar materiaal.
■Draag een stofmasker.
■Klem het werkstuk met een klem vast. Werkstukken
die niet zijn vastgeklemd kunnen ernstige letsels en
schade veroorzaken.
■Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig
gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig
gedurende langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauze.
■Het product wordt automatisch opnieuw gestart als
het tot stilstand komt. Schakel het product onmiddellijk
uit als het tot stilstand komt. Schakel het product niet
opnieuw in terwijl het nog steeds stil staat, omdat dit
een plotselinge terugslag hoge reactieve kracht kan
veroorzaken. Bepaal waarom het product is stil gevallen
en corrigeer dit overeenkomstig de veiligheidsinstructies.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C.
■De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN
BATTERIJVEILIGHEID
■Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen
en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten,
kunnen een kortsluiting veroorzaken.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor de accu tijdens
gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
■Toegestane omgevingstemperatuur voor opslag van de
accu ligt tussen 0°C en 20°C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke en
nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg
dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen
met andere batterijen of geleidende materialen door de
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
lekkende accu’s vervoeren. Controleer bij het doorsturende
bedrijf voor verder advies.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 82.
1. Inbussleutel
2. Diepteafstellingsvergrendelingshendel
3. Afzuigmondstuk
4. Asvergrendelingsknop
5. Hendel, geïsoleerd grijpoppervlak
6. Aan-/uitschakelaar
NEDERLANDS
19
Vertaling van de originele instructies
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL

7. Ontgrendelknop van de drukschakelaar
8. Hendel voorzijde, geïsoleerd grijpoppervlak
9. Afschuinafstelknop
10. Randgeleidknop
11. Accupoort
12. Onderste beschermkap
13. Binnenste flens
14. Buitenflens
15. Bladschroef
16. Randgeleider
17. Zaagblad
18. Bedieningshandleiding
19. Batterijpak
20. Lader
ONDERHOUD
■Het product mag nooit worden aangesloten op
de netvoeding bij het aansluiten van onderdelen,
maken van afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van
onderhoud of als het product niet wordt gebruikt. Door
het product los te koppelen van de stroomtoevoer
voorkomt u incidenteel opstarten, wat ernstig letsel kan
veroorzaken.
■Gebruik bij het onderhoud uitsluitend de originele
reserveonderdelen, accessoires en bijzetstukken van
de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen
kan gevaar opleveren of schade aan de machine
veroorzaken.
■Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof
te verwijderen.
■Remvloeistof, benzine, producten op basis van
petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact
komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën kunnen
kunststof beschadigen, verzwakken of verwoesten, wat
kan leiden tot ernstig letsel.
■Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en
betrouwbare werking van de machine te garanderen.
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing
Onbelast toerental
V Volt
Gelijkstroom
min-1 Aantal toeren of omwentelingen per
minuut
Diameter
Hout
Zaag geen metalen
Draag gezichtsbescherming
Maaibreedte
Zaagbladtanden
EG conformiteit
CE-markering
Brits conformiteitskeurmerk
Oekraïens conformiteitskeurmerk
Lees de instructies zorgvuldig voordat u
de machine in gebruik neemt.
Elektrisch afval mag niet samen
met ander huishoudafval worden
weggegooid. Gelieve te recycleren indien
de mogelijkheid bestaat. Neem contact
op met uw gemeente of handelaar om
advies te krijgen over recyclage.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
Wachttijd
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
gekocht
Vergrendeling
Ontgrendeling
20 Vertaling van de originele instructies
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Saw manuals

Ryobi
Ryobi P25013 User manual

Ryobi
Ryobi P503 User manual

Ryobi
Ryobi RPLS18X User manual

Ryobi
Ryobi EMS1825SCL Operation manual

Ryobi
Ryobi ONE + LTS180 User manual

Ryobi
Ryobi ETS-1525SC Instructions for use

Ryobi
Ryobi P550 User manual

Ryobi
Ryobi EWS-1266 User manual

Ryobi
Ryobi C-356 TYPE III Operation manual

Ryobi
Ryobi TSS101L User manual

Ryobi
Ryobi RTS21 User manual

Ryobi
Ryobi EMS216L User manual

Ryobi
Ryobi RBS904 User manual

Ryobi
Ryobi TS1340 User manual

Ryobi
Ryobi RTS20 Operating and installation instructions

Ryobi
Ryobi P505 Quick setup guide

Ryobi
Ryobi TSS702 User manual

Ryobi
Ryobi EMS305RG User manual

Ryobi
Ryobi RTMS1800 User manual

Ryobi
Ryobi CSB133L User guide