RZTec ZTM2M Product guide

Pumpengruppe des Verteilers ZTM2M
Pump manifold group ZTM2M
Grupa pompowa rozdzielacza ZTM2M
насосная группа распределителя ZTM2M
skupiny čerpadel distributora ZTM2M
Betriebs- und Montageanleitung
Operating and assembly instructions
Instrukcja obsługi i montażu
Инструкция по эксплуатации и сборке
Návod k obsluze a montáži

1

2

3

Anwendung:/Application:/Zastosowanie:/Применение:/Použití:
Grupa pompowa rozdzielacza służy do obniżenia i utrzymania żądanej temperatury czynnika grzewczego w układzie ogrzewania
płaszczyznowego. Przyłącze może współpracować z rozdzielaczami przeznaczonymi do ogrzewania podłogowego i ściennego.
Układ mieszający przeznaczony jest również do instalacji CWU. Dzięki swojej specyficznej budowie grupę pompową można, też
wykorzystać do połączenia rozdzielacza podłogowego z rozdzielaczem grzejnikowym. Montaż (za pomocą tej grupy) dwóch
rozdzielaczy tworzy nam jeden rozdzielacz dwu-funkcyjny Takie rozwiązaniu ułatwia połączenie dwóch układów i montaż w
szafce.
Распределительная насосная группа служит для снижения и поддержания спроса температура теплоносителя в системе
отопления сияющий. Связь может работать с дистрибьюторами предназначен для напольного и настенного отопления.
система смешивание также предназначено для установок CWU. Благодаря ей Конкретная группа насосов также может
быть использована для соединение напольной перегородки с распределителем радиатора. Сборка (используя эту
группу) двух разделителей создает один для нас двухфункциональный распределитель. Это решение облегчает
соединение двух макеты и сборка в шкафу.
Die Verteilerpumpengruppe dient zur Senkung und Aufrechterhaltung des Bedarfs Temperatur des Heizmediums im
Heizungssystem strahlend. Die Verbindung kann mit Verteilern funktionieren Entworfen für Fußboden- und Wandheizung. System
Mischen ist auch für CWU-Installationen vorgesehen. Danke ihr Die spezifische Pumpengruppe kann auch für verwendet werden
Verbindung des Bodenteilers mit einem Heizkörperverteiler. Die Montage (aus dieser Gruppe) von zwei Teilern erstellt einen für
uns Verteiler mit zwei Funktionen: Diese Lösung erleichtert den Anschluss von zwei Layouts und Montage im Schrank.
The distributor pump group serves to lower and maintain the demand temperature of the heating medium in the heating system
radiant. The connection can work with distributors designed for underfloor and wall heating. System mixing is also intended for
CWU installations. Thanks to her The specific pump group can also be used for connection of the floor divider with a radiator
distributor. Assembly (using this group) of two dividers creates one for us two-function distributor. This solution facilitates the
connection of two layouts and assembly in the cabinet.
Skupina rozdělovacích čerpadel slouží ke snížení a udržení poptávky teplota topného média v topném systému
zářivý. Spojení může fungovat s distributory Určeno pro podlahové a nástěnné vytápění. systém Míchání je také určeno pro
instalace CWU. Díky ní Lze použít také specifickou skupinu čerpadel připojení oddělovače podlahy s rozdělovačem radiátorů.
Shromáždění (pomocí této skupiny) dvou přepážek vytváří jeden pro nás dvoufunkční rozvaděč, který umožňuje připojení dvou
rozvržení a montáž ve skříni.
4

Pumpengruppenversionen:/Pump group versions:/Wersje grup pompowych:/Версии насосной
группы: /Verze skupiny čerpadel:
W grupie pompowej możemy zastosować dwa rodzaje
zaworów. Ze względu na przepływ mamy tylko jeden: Kv 1,9
m3/h. Ze względu na zakres temperatury: 20-40'C, 30-70'C.
Ve skupině čerpadel můžeme použít dva typy ventilů. Kvůli
průtoku máme pouze jeden: Kv 1,9 m3 / h. z kvůli teplotnímu
rozsahu: 20-40 ° C, 30-70 ° C.
В группе насосов мы можем использовать два типа
клапанов.Из-за расхода у нас только один: Kv 1.9 м3 / ч.
от из-за температурного диапазона: 20-40 ° С, 30-70 ° С.
In the pump group, we can use two types of valves. Due to
the flow we only have one: Kv 1.9 m3 / h. That due to the
temperature range: 20-40'C, 30-70'C.
In der Pumpengruppe können wir zwei Arten von Ventilen
verwenden. Aufgrund der Strömung haben wir nur einen: Kv
1,9 m3 / h. von aufgrund des temperaturbereichs: 20-40 ° C,
30-70 ° C.
Installation:/Installation:/Montaż:/instalace:/instalace:
1. Za pomocą śrubunka przyłączeniowego (13) należy przyłączyć grupę pompową do zasilania rozdzielacza podłogowego
2. Za pomocą śrubunka przyłączeniowego (14) należy przyłączyć grupę pompową do powrotu rozdzielacza podłogowego
3. Za pomocą śrubunka przyłączeniowego (11) należy przyłączyć grupę pompową do zasilania gorącego czynnika grzewczego z kotła, lub
rozdzielacza grzejnikowego
4. Za pomocą śrubunku przyłączeniowego (12) należy przyłączyć grupę pompową do powrotu zimnego czynnika grzewczego do kotła, lub
rozdzielacza grzejnikowego
5. Układ z rozdzielaczem (rozdzielaczami) należy zamontować w szafce na wspornikach wyposażonych w tłumiki drgań.
1. Verbinden Sie die Gruppe mit der Verbindungsschraube (13) Pumpe zur Versorgung des Bodenverteilers
2. Verbinden Sie die Gruppe mit der Verbindungsschraube (14). Pumpe zur Rückgabe des Bodenteilers
3. Verbinden Sie die Gruppe mit der Verbindungsschraube (11) Pumpen, um heißes Heizmedium aus dem Kessel zuzuführen, oder
Kühlerverteiler
4. Verbinden Sie die Pumpengruppe über die Verbindungsschraube (12) mit der Rückführung des kalten Heizmediums zum Heizkessel oder
zum Kühlerverteiler.
5. Das System mit dem Verteiler (Verteiler) sollte auf mit Vibrationsdämpfern ausgestatteten Stützen im Schrank installiert werden.
1. Connect the group using the connection screw (13) pump for powering the floor manifold
2. Connect the group using the connection screw (14) pump for returning the floor divider
3. Connect the group using the connection screw (11) pumping to supply hot heating medium from the boiler, or radiator manifold
4. Connect the pump group to the return of the cold heating medium to the boiler or the radiator distributor using the connection screw (12).
5. The system with the distributor (distributors) should be installed in the cabinet on supports equipped with vibration dampers.
1. Подключите группу с помощью соединительного винта (13) насос для питания напольного коллектора
2. Подключите группу с помощью соединительного винта (14) насос для возврата напольной перегородки
3. Подключите группу с помощью соединительного винта (11) откачка для подачи горячей теплоносителя из котла, или радиаторный
коллектор
4. Подсоедините насосную группу к возврату холодной теплоносителя к котлу или распределителю радиатора с помощью
соединительного винта (12).
5. Система с распределителем (распределителями) должна устанавливаться в шкафу на опорах, снабженных виброгасителями.
1. Připojte skupinu pomocí připojovacího šroubu (13) čerpadlo pro napájení podlahového rozdělovače
2. Připojte skupinu pomocí připojovacího šroubu (14) čerpadlo pro vrácení děliče podlahy
3. Připojte skupinu pomocí připojovacího šroubu (11) čerpání horkého topného média z kotle, nebo rozdělovače
4. Připojte skupinu čerpadel k vratnému přívodu studeného topného média do kotle nebo rozdělovače topného tělesa pomocí připojovacího
šroubu (12).
5. Systém s rozdělovačem (rozdělovači) by měl být instalován ve skříni na podpěrách vybavených tlumiči vibrací.
5

Systemstart:/System start-up:/Uruchomienie układu:/Запуск системы:/Spuštění systému:
1. Napełnić układ czynnikiem grzewczym i sprawdzić szczelnośćwszystkich połączeń
2. Uruchomić pompę cyrkulacyjną
3. Odpowietrzyć układ. Maksymalnie odkręcić zawór termostatyczny. Zamknąć wszystkie sekcje grzejnikowe, oraz zawór na powrocie do kotła.
Otworzyć jedną sekcję i sprawdzić, kapturek na odpowietrzniku jest otwarty. Po stwierdzeniu braku powietrza w pętli zamknąć daną sekcję i
powtórzyć z pozostałymi obiegami.
4. Przed włączeniem pompy głównej centralnego ogrzewania należy ustawić odpowiednie przepływy na każdej pętli ogrzewania płaszczowego
5. Maksymalnie zakręcić zawór termostatyczny.
6. Uruchomić kocioł i osiągnąć temperaturę jaką żądamy w instalacji grzejnikowej
7. Stopniowo odkręcać zawór, aż osiągniemy żądaną temperaturę
8. Po nagrzaniu się układu podłogowego można dopasować parametr na zaworze w zależności od własnych potrzeb
1. Füllen Sie das System mit Heizmedium und prüfen Sie die Dichtheit aller Anschlüsse
2. Starten Sie die Umwälzpumpe
3. Entlüften Sie das System. Schrauben Sie das Thermostatventil vollständig ab. Alle Kühlerteile schließen und zum Heizkessel
zurückkehren. Öffnen Sie einen Abschnitt und überprüfen Sie die Kappe am Entlüfter
es ist offen Schließen Sie die Daten, nachdem Sie den Luftmangel in der Schleife ermittelt haben Abschnitt und wiederholen Sie mit den
restlichen Kreisen.
4. Vor dem Einschalten der Hauptheizungspumpe Stellen Sie die entsprechenden Flüsse für jeden Heizkreislauf ein Hülle
5. Schließen Sie das Thermostatventil vollständig.
6. Starten Sie den Kessel und erreichen Sie die Temperatur, die wir in der Installation benötigen Heizkörper
7. Schrauben Sie das Ventil allmählich ab, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist
8. Nach dem Aufheizen des Bodensystems kann der Parameter eingestellt werden auf das Ventil je nach Ihren Bedürfnissen
1. Fill the system with the heating medium and check the tightness of all connections
2. Start the circulation pump
3. Bleed the system. Fully unscrew the thermostatic valve. Close all radiator sections and return to the boiler. Open one section and check the
cap on the breather is open. After determining the lack of air in the loop, close the data section and repeat with the remaining circuits.
4. Before switching on the central heating main pump set the appropriate flows on each heating loop sheath
5. Fully close the thermostatic valve.
6. Start the boiler and reach the temperature that we demand in the installation radiator
7. Gradually unscrew the valve until we reach the desired temperature
8. After heating up the floor system, the parameter can be adjusted on the valve depending on your needs
1. Заполните систему теплоносителем и проверьте герметичность всех соединений.
2. Запустите циркуляционный насос
3. Удалить воздух из системы. Полностью открутить термостатический клапан. Закройте все секции радиатора и вернитесь к котлу.
Откройте одну секцию и проверьте крышку на сапуне это открыто. Определив отсутствие воздуха в петле, закройте данные раздел и
повторите с остальными цепями.
4. Перед включением центрального насоса центрального отопления установить соответствующие потоки на каждом контуре
отопления ножны
5. Полностью закройте термостатический клапан.
6. Запустите котел и достигните температуры, которую мы требуем при установке радиатор
7. Постепенно откручиваем клапан, пока не достигнем желаемой температуры
8. После прогрева напольной системы параметр можно отрегулировать на клапане в зависимости от ваших потребностей
1. Naplňte systém topným médiem a zkontrolujte těsnost všech spojů
2. Spusťte oběhové čerpadlo
3. Odvzdušněte systém. Odšroubujte termostatický ventil. Uzavřete všechny sekce radiátorů a vraťte se zpět do kotle. Otevřete jednu sekci a
zkontrolujte uzávěr na odvzdušňovači je to otevřené. Po zjištění nedostatku vzduchu ve smyčce uzavřete data a opakujte se zbývajícími
okruhy.
4. Před zapnutím hlavního čerpadla ústředního topení nastavte příslušné proudy na každé topné smyčce pochva
5. Termostatický ventil zcela uzavřete.
6. Spusťte kotel a dosáhněte požadované teploty v instalaci radiátor
7. Ventil postupně odšroubujte, dokud nedosáhneme požadované teploty
8. Po zahřátí podlahového systému lze parametr nastavit na ventil v závislosti na vašich potřebách
6

Siegel der verkaufenden Firma/Seal of the selling company/Pieczęć firmy sprzedającej/Печать фирмы-продавца/Pečeť prodejní společnosti
Garantiebedingungen/Terms of warranty/Warunki gwarancji/ Условия гарантии/Záruční
podmínky
Producent udziela Kupującemu 12 miesięcznej gwarancji na wyrób licząc od daty sprzedaży, jednak nie dłużej niż 24 miesiące od
daty produkcji. Producent zapewnia w okresie gwarancji bezpłatną naprawę powstałych z winy Producenta uszkodzeń i usunięcia
wad wyrobu. Produkty z wadami ujawnionymi w okresie gwarancji będą naprawie bezpłatnie w terminie 14 dni roboczych od daty
przyjęcia przez producenta
Производитель дает покупателю 12-месячную гарантию на товар с даты продажи, но не дольше 24 месяцев со дня
изготовления. Производитель предоставляет бесплатный ремонт в течение гарантийного срока в результате вины
изготовителя, повреждения и устранения дефектов продукт. Продукты с дефектами, выявленными в течение гарантийного
срока, будут ремонтируется бесплатно в течение 14 рабочих дней с даты принятие производителем
Der Hersteller gewährt dem Käufer 12 Monate Garantie Produkt ab dem Verkaufsdatum, jedoch nicht länger als 24 Monate ab
Herstellungsdatum. Der Hersteller bietet während der Garantiezeit eine kostenlose Reparatur an durch Verschulden des Herstellers,
Beschädigung und Beseitigung von Mängeln Produkt.
Produkte mit Mängeln, die während der Garantiezeit aufgedeckt wurden, werden innerhalb von 14 Werktagen ab dem Datum
kostenlos repariert Abnahme durch den Hersteller
The manufacturer gives the buyer a 12-month warranty on product from the date of sale, however not longer than 24 months from
the date of production. The manufacturer provides free repair during the warranty period resulting from the fault of the Manufacturer,
damage and removal of defects product. Products with defects revealed during the warranty period will be repaired free of charge
within 14 business days from the date
acceptance by the manufacturer
Výrobce dává kupujícímu záruku 12 měsíců produkt od data prodeje, nejdéle však 24 hodin měsíců od data výroby. Výrobce
poskytuje v záruční době bezplatnou opravu vzniklé vinou výrobce, poškození a odstranění vad produktu. Produkty s vadami
odhalenými v záruční době budou opravit do 14 pracovních dnů od data schválení výrobcem
7

/DIE GARANTIE ENTHÄLT NICHT/ THE WARRANTY DOES NOT INCLUDE/ GWARANCJA NIE
OBEJMUJE/ ГАРАНТИЯ НЕ ВКЛЮЧАЕТ/ ZÁRUKA NEZAHRNUJE
- Uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
przechowywania wyrobu przez Kupującego
- Uszkodzeń mechanicznych
- Uszkodzeń wynikłych z eksploatacji w niezgodnej z
przeznaczeniem wyrobu
- Uszkodzeń powstałych na skutek montażu urządzenia w
instalacjach przez firmy lub osoby nie mające
doświadczenia w wykonywaniu instalacji sanitarnych i
C.O.
- Szkód powstałych na skutek nie sprawdzenia
szczelności połączeń gwintowych po zamontowaniu
- Poškození způsobené nesprávným použitím uskladnění
výrobku Kupujícím.
- Mechanické poškození
- Poškození způsobené provozem v rozporu s výrobku.
-Poškození způsobené montáží zařízení instalací
společností nebo osob bez zkušeností. \ t provádějící
hygienická zařízení a C.O.
- Poškození způsobené nekontrolováním těsnosti
závitové spoje po instalaci.
-
-
-
-
-
Ущерб, причиненный в результате ненадлежащего
хранение товара Покупателем.
Механическое повреждение
Ущерб в результате эксплуатации не соответствует
цель продукта
Повреждения, вызванные сборкой устройства в
установки компаниями или людьми без опыта в
выполнение санитарных установок и кл
Повреждения, вызванные не проверкой
герметичности резьбовые соединения после
установки
- Damage caused as a result of improper storage of the
product by the Buyer
- Mechanical damage
- Damage resulting from operation in inconsistent with the
purpose of the product
- Damage caused by the device assembly in installations
by companies or people without experience in performing
sanitary installations and C.O
- Damage caused by not checking the tightness threaded
connections after installation
- Schäden verursacht durch unsachgemäße Lagerung
des Produkts durch den Käufer.
- Mechanischer Schaden
- Schäden, die durch den Betrieb entstehen, der nicht mit
den Anforderungen übereinstimmt der Zweck des
Produkts
-Schäden, die durch die Gerätemontage entstehen
Installationen von Unternehmen oder Personen ohne
Erfahrung in Durchführung von Sanitärinstallationen und
C.O
-Schäden, die durch das Nicht-Überprüfen der Dichtheit
entstehen Gewindeanschlüsse nach der Installation
Der Benutzer ist verpflichtet, keine Produkte zu verwenden, in denen Mängel gefunden wurden.
The user is obliged not to use products, in which defects were found.
Zobowiązuje się użytkownika do nie używania wyrobów, w których zostały stwierdzone wady.
Пользователь обязан не использовать продукты, в котором были обнаружены дефекты.
Uživatel je povinen nepoužívat výrobky, ve kterých byly zjištěny závady.
8
Other RZTec Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Homa
Homa TCV Series Original instruction manual

Sandpiper
Sandpiper SB1-A Service and operating manual

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP AMT 370F-98 Specifications information and repair parts manual

Proheat
Proheat Teleflex X45 Service bulletin

Liberty Pumps
Liberty Pumps 2LE Series installation manual

FAG
FAG PUMP1600 operating instructions