manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sabiana
  6. •
  7. Fan
  8. •
  9. Sabiana 4051180 User manual

Sabiana 4051180 User manual

Other Sabiana Fan manuals

Sabiana Ocean ECM Parts list manual

Sabiana

Sabiana Ocean ECM Parts list manual

Sabiana Meltemi User manual

Sabiana

Sabiana Meltemi User manual

Sabiana EVECO Carisma Whisper CFF-ECM Parts list manual

Sabiana

Sabiana EVECO Carisma Whisper CFF-ECM Parts list manual

Sabiana Carisma Fly CVP-ECM User manual

Sabiana

Sabiana Carisma Fly CVP-ECM User manual

Sabiana Energy SHP-130 Quick start guide

Sabiana

Sabiana Energy SHP-130 Quick start guide

Sabiana SkyStar User manual

Sabiana

Sabiana SkyStar User manual

Sabiana Ventil Carisma Fly CVP-ECM User manual

Sabiana

Sabiana Ventil Carisma Fly CVP-ECM User manual

Sabiana Carisma Fly CVP User manual

Sabiana

Sabiana Carisma Fly CVP User manual

Sabiana Maestro MTL User manual

Sabiana

Sabiana Maestro MTL User manual

Popular Fan manuals by other brands

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Minka Group

Minka Group minkaAire Wave F843 instruction manual

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Airflow

Airflow Adroit DV50 instruction manual

Vornado 270 Series owner's guide

Vornado

Vornado 270 Series owner's guide

comfort air TH-10D instruction manual

comfort air

comfort air TH-10D instruction manual

Livoo DOM386 instruction manual

Livoo

Livoo DOM386 instruction manual

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Holmes

Holmes BLIZZARD HAOF-90 owner's guide

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Taurus

Taurus GRECO 16 ELEGANCE manual

Quorum PINNACLE installation instructions

Quorum

Quorum PINNACLE installation instructions

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Monte Carlo Fan Company

Monte Carlo Fan Company 3DIR58RBD-V1 Owner's guide and installation manual

Craftmade UH52 installation guide

Craftmade

Craftmade UH52 installation guide

Jocel JVA030658 instruction manual

Jocel

Jocel JVA030658 instruction manual

MIKA MFB1211/GR user manual

MIKA

MIKA MFB1211/GR user manual

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Harbor Breeze

Harbor Breeze RLG52NWZ5L manual

Allen + Roth L1405 instruction manual

Allen + Roth

Allen + Roth L1405 instruction manual

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

ViM

ViM KUBAIR F400 ECOWATT Technical manual

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

HIDRIA

HIDRIA R10R-56LPS-ES50B-04C10 user guide

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

BLAUBERG Ventilatoren

BLAUBERG Ventilatoren CENTRO-M 100 L user manual

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

Triangle Engineering

Triangle Engineering HEAT BUSTER SPL Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

QUESTO MANUALE INTEGRA IL MANUALE DI USO, INSTALLAZIONE EMANUTENZIONE
THIS MANUAL IS TO BE CONSIDERED APART OF THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
LEPRESENT MANUEL SERT COMME PARTIE INTÉGRANTE DU MANUEL D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GILT ALS TEIL DES HANDBUCHS FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ESTE MANUAL DEBE CONSIDERARSE COMO PARTE DEL MANUAL PARA LA INSTALACIÓN, EL USO YEL MANTENIMIENTO
DEZE HANDLEIDING MOET ALS EEN DEEL VAN DE HANDLEITUNG VOOR INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
09/2020
Cod. 4051202
MANUALE D’USO SCHEDA MB
PER VENTILCONVETTORI CASSETTE
MB BOARD FOR
CASSETTE FAN COILS,
USER MANUAL
NOTICE D’UTILISATION DE LA CARTE MB
POUR
VENTILO-CONVECTEURS CASSETTE
BETRIEBSANLEITUNG DER PLATINE MB
FÜR
KASSETTEN-KLIMAKONVEKTOR
MANUAL DE USO DE LA TARJETA MB
PARA LOS VENTILADORES CONVECTORES
CASSETTE
HANDLEIDING MB KAART
VENTILATORS-CONVECTOR
Codice 4051180
Code 4051180
Code 4051180
Art. Nr. 4051180
Código 4051180
Code 4051180
2
INDICE
Scopo
Quadro elettrico
Scheda elettronica
Funzione
dei contatti ausiliari
Impostazione
Dip di congurazione
Tabella segnalazione LED
Congurazione di default
Funzione Autofan
Funzionamento Master-Slave
Istruzioni operative
per il collegamento
con linea seriale RS485
Note di installazione
Messa a terra della rete
Accessori
Installazione plafoniera
Telecomando
Comando a parete T–MB
2
3
4
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
13
15
26
CONTENTS
Scope
Electric control panel
Electronic board
Function
of the auxiliary contacts
Setting
the conguration dipswitches
LED signal table
Default conguration
Autofan function
Master-Slave operation
Operating instructions
for connection
via an RS485 serial line
Installation notes
Earthing the network
Accessories
Ceiling unit installation
Remote control
T–MB wall-mounted controller
2
3
4
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
13
15
26
Questo apparecchio è destinato ad es-
sere utilizzato da utenti esperti o formati
nei negozi, nell’industria leggera e nelle
aziende agricole, o per uso commer-
ciale da parte di personale non esperto.
L’apparecchio non è destinato ad
essere usato da persone (bambini
compresi) le cui capacità siche,
sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse
abbiano potuto beneciare, attra-
verso l’intermediazione di una perso-
na responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio.
This unit is intended to be used by
expert or trained users in shops, in
light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
This unit is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
SI RACCOMANDA
DI LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE
IL COMANDO
READ
THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY
BEFORE USING
THE CONTROL
SCOPO SCOPE
ISTRUZIONI ORIGINALI
2A
SOMMAIRE INHALT ÍNDICE INHOUD
But
Tableau électrique
Carte électronique
Fonction
des contacts auxiliaires
Programmation dipswitches
Tableau de signalisation LED
Conguration par défaut
Fonction Autofan
Fonctionnement Maître-Esclave
Instructions
pour le raccordement
avec ligne série RS485
Notes d’installation
Mise à la terre du réseau
Accessoires
Installation plafonnier
Télécommande
Commande murale T–MB
2
3
4
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
13
15
26
Zweckbestimmun
Ableitungs Schachtel
Elektronikplatine
Funktion
der Hilfskontakte
Einstellung der
Kongurations-Dip-Switches
LED-Signal-Tabelle
Default-Konguration
Autofan Funktion
Master-Slave Funktion
Operative Anleitungen
für den Anschluss
mit serieller Leitung RS485
Anmerkungen zur Installation
Erden des Netzes
Zubehöre
Installation Deckenleuchte
Fernbedienung
Wandsteuergerät T–MB
2
3
4
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
13
15
26
Objetivo
Caja de fusibles
Tarjeta electrónica
Función
de los contactos auxiliares
Programación
Dip de conguración
Tabla indicación LED
Conguración por defecto
Función Autofan
Funcionamiento Master-Slave
Instrucciones operativas
para la conexión
con línea en serie RS485
Notas de instalación
Puesta a tierra de la red
Accesorios
Instalación del plafón
Mando a distancia
Control de pared T–MB
2
3
4
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
13
15
26
Doel
Schakel board
Elektronische che
Functie
van de hulpcontacten
Instelling
conguratieschakelaars
Tabel LED signalering
Defaultconguratie
Functie Autofan
Werking Master-Slave
Aanwijzingen
voor de aansluiting
met seriële lijn RS485
Opmerkingen bij de installatie
Aarding van het netwerk
Accessoires
Installatie plafonnière
Afstandsbediening
Commando aan wand T–MB
2
3
4
5
6
6
7
7
8
9
10
11
12
13
15
26
Cet appareil est destiné à être utilisé
par des utilisateurs expérimentés ou
des formats dans les magasins, chez
des artisans et dans des fermes, ou à
des ns commerciales par des non-experts.
L’appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch
erfahrene Benutzer oder Formate in
Geschäften verwendet werden, in der
Leichtindustrie und auf Bauernhöfen, oder für
die kommerzielle Nutzung von Nicht-Experten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder),
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn sie werden
durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Este aparato está diseñado para ser
utilizado por los usuarios o formatos
experimentados en las tiendas, en la
industria ligera y en granjas, o para
el uso comercial por los no expertos.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas o que
carezcan de experiencia y cono-
cimientos, al no ser que ellas hayan
podido beneciar, a través de la
intermediación de una persona
responsable de su seguridad, de
una vigilancia o de instrucciones
relativas al uso del aparato.
Los niños han de vigilarse para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Dit apparaat is bedoeld om te worden
gebruikt door ervaren gebruikers of
formaten in winkels, in de lichte industrie
en op boerderijen, of voor commercieel
gebruik door niet-deskundigen.
Het apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysieke,
sensoriële of mentale capaciteiten
of met onvoldoende ervaring of
kennis, tenzij ze gebruik hebben
kunnen maken, dankzij het toedoen
van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid, van toezicht
of aanwijzingen over het gebruik
van het apparaat.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om zich ervan te verzekeren
dat zij niet met het apparaat spelen.
NOUS
VOUS RECOMMANDONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER
LA COMMANDE
VOR EINSATZ
DER BEDIENUNG
SOLLTE
DIESE BETRIEBSANLEITUNG
SORGFÄLTIG GELESEN
WERDEN
HET IS RAADZAAM DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG
TE LEZEN ALVORENS
DE BEDIENING
TE GEBRUIKEN
LE RECOMENDAMOS
QUE LEA ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR
EL MANDO
BUT
ZWECKBESTIMMUNG
OBJETIVO DOEL
3
LEGENDA:
1= Scheda elettronica Modbus
2= Scheda elettronica Inverter
3= Morsettiera
4= Scheda gestione
resistenze elettriche
5 =Termostato di sicurezza
QUADRO
ELETTRICO
312
VERSIONE MB
MB VERSION
VERSIÓN MB
VERSIE MB
A
VERSIONE MB CON RESISTENZA ELETTRICA
MB VERSION WITH ELECTRIC HEATER
VERSION MB AVEC RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE
VERSION MB MIT HEIZWIDERSTAND
VERSIÓN MB CON RÉSISTENCIA ELÉCTRICA
VERSIE MB MET ELEKTRISCHE WEERSTAND
B
A
LEGEND:
1= Modbus circuit board
2= Inverter circuit board
3= Terminal board
4= Electronic resistence board
5 =Safety thermostat
ELECTRIC
CONTROL PANEL
3A
B
3412
5
LÉGENDE:
1= Carte électronique Modbus
2= Carte électronique
de contrôle Inverter
3= Bornier
4= Carte pour la gestion des
résistences électriques
5 =Thermostat de sécurité
LEGENDE:
1= Elektronikkarte Modbus
2= Elektronikkarte Inverter
3= Klemmenbrett
4 = Elektronikkarte zu den
Heizwiderständen
5 = Sicherheitsthermostat
LEGENDA:
1= Tarjeta electrónica Modbus
2 = Tarjeta electrónica Inverter
3= Borna de conexión
4= Tarjeta eléctronica por
la gestión de las resistencias
eléctricas
5 =Termostato de seguridad
LEGENDA:
1= Elektronische kaart Modbus
2= Elektronische kaart
Inverter
3= Klemmenboard
4= Karte voor beheer van de
elektrischen weerstanden
5 =Veiligheidsthermostaat
TABLEAU
ÉLECTRIQUE
ABLEITUNGS
SCHACHTEL
CAJA
DE FUSIBLES
SCHAKEL
BOARD
4
LEGENDA:
D1 =
Dip Switch di congurazione
D2 = Dip Switch di indirizzo
J3 = Jumper MC2
T1 = Sonda aria (posta
in ripresa dell’apparecchio)
T2 = Sonda Change-Over
(optional)
T3 = Sonda di minima
(di default non attiva)
CF = F2-F2 Contatto pulito
nestra aperta / presenza
persona.
Se aperto l’unità si ferma
CA = F1-F1 ON-OFF remoto
oppure Change-Over
estate/inverno remoto
(Vedi impostazione DIP 9)
RS485 A =Morsetti 0/D-/D+
per il collegamento
seriale RS485
0/10 = Uscita segnale 0-10V
per controllo inverter
(per motori ECM)
WP = Pompa di evacuazione
consensa
IAQ = Filtro elettronico
KEY:
D1 = Conguration dipswitches
D2 = Address dipswitches
J1 = Jumper MC2
T1 = Air probe (tted
at the appliance intake)
T2 = Change-Over probe
(optional)
T3 = Minimum probe
(disabled by default)
CF = F2-F2 Window
open / person presence
voltage-free contact.
If open the unit stops
CA = F1-F1 remote ON-OFF
or remote summer/winter
Change-Over (See DIP 9
setting)
RS485 = Terminals 0/D-/D+
for the RS485 serial
connection
0/10 = 0/10 V output signal
for inverter control
(ECM motors)
WP = Condensate pump
IAQ = Electronic lter IAQ
SCHEDA
ELETTRONICA
ELECTRONIC
BOARD
LIVELLOSTATO
1
2
3
OUT FLAP
0
RX
TX
+V
D+
D-
0
D+
D-
0
RS485 A
RS485 B
RS485 C
IAQ
D+
D-
0
D+D-
03 412V
ADDRESS
CONFIGURATION
KD1
ON
KD2
ON
NNN NL L 1 2 EN DO DO
POMPA
DL4
DL1
DL2
DL3
CA CF
T1
T2
T3
0/10V
RS485 A
IAQ
D1
D2
WP
N
J3
J2
J1
FLAP
J4
J4
J3
L
EL. CALDO
EL. FREDDO
D0-D0
BLAC
ECM INVERTER
4A
LÉGENDE:
D1 = Dip Switch de conguration
D2 = Dip Switch d’adresse
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonde air (placée
sur la reprise de l’appareil)
T2 = Sonde Change-Over
(option)
T3 = Sonde
de température minimale
(par défaut pas active)
CF = F2-F2 Plot libre fenêtre
ouverte/détection présence.
S’il est ouvert l’unité s’arrête
CA = F1-F1
MARCHE/ARRÊT à
distance ou bien changement
de marche été/hiver à distance
(Voir réglage DIP 9)
RS485 = Bornes 0/D-/D+
pour le raccordement
série RS485
0/10 = Sortie du signal 0-10V
pour contrôle onduleur
(pour moteurs ECM)
WP = Pompe d’evacuation
des condensats
IAQ = Elektronischen Filters IAQ
LEGENDE:
D1 = Kongurations-Dip-Switch
D2 = Adresse-Dip-Switch
J1 = Jumper MC2
T1 = Lufttemperaturfühler
(am Ansaugteil des Geräts)
T2 = Change-Over-Fühler
(Option)
T3 = Mindesttemperaturfühler
(standardmäßig nicht aktiv)
CF = F2-F2 Kontakt oenes
Fenster/Personal-anwesen-
heit. Wenn oen, schaltet
sich das Gerät aus
CA = F1-F1 Fern-ON-OFF
oder Change-Over
Sommer/Winter Fern
(siehe Einstellung DIP 9)
RS485 = Klemmen 0/D-/D+
für den seriellen
Anschluss RS485
0/10 = Signalausgang 0-10V
für Umrichtersteuerung
(für ECM-Motoren)
WP = Kondensatpumpe
IAQ = Filter IAQ
LEYENDA:
D1 =
Dip Switch de conguración
D2 = Dip Switch de dirección
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonda aire (colocada
en reanudación del aparato)
T2 = Sonda Change-Over
(opcional)
T3 = Sonda de mínima
(por defecto no activa)
CF = F2-F2 Contacto limpio
ventana abierta / presencia
persona. Si está abierto
la unidad se para
CA = F1-F1 ON-OFF remoto
o bien Change-Over
verano/invierno remoto
(Ver conguración de DIP 9)
RS485 = Bornas 0/D-/D+
para la conexión
en serie RS485
0/10 =
Señal de Salida de 0-10V
para el control del conver-
tidor (para motores ECM)
WP = Bomba de evacuación
de condensados
IAQ = IAQ Filtro electronico
LEGENDE:
D1 =
Dimschakelaar conguratie
D2 =
Dimschakelaar bestemming
J1 = Jumper MC2
T1 = Luchtsonde
(vlakbij het apparaat)
T2 = Sonde Change-Over
(optie)
T3 = Minimumsonde
(default niet actief)
CF = F2-F2 Schoon contact
open raam / aanwezigheid
persoon. Indien open stopt
de eenheid
CA = F1-F1 ON-OFF remote
of Omschakeling
zomer/winter
(Zie instelling DIP 9)
RS485 = Klemmen 0/D-/D+
voor de seriële
aansluiting RS485
0/10 = Uitgang signaal 0-10V
voor controle inverter
(voor ECM motoren)
WP = Condensatwaterpomp
IAQ = Filter IAQ
CARTE
ELECTRONIQUE
ELEKTRONIK
PLATINE
TARJETA
ELECTRÓNICA
ELEKTRONISCHE
FICHE
D0-D0
CA
CF
LIVELLOSTATO
1
2
3
OUT FLAP
0
RX
TX
+V
MC1
NNN NLL12ENDO DO
NL
EL. CALDO
EL. FREDDO
BLAC
ECM INVERTER
J4
Contatto CA [F1-F1]:
ON-OFF remoto
oppure Change-Over
Estate/Inverno remoto
(vedi impostazione DIP 9).
- con DIP N.ro 9 in OFF
è congurato come ON/OFF
remoto dove:
• contatto aperto = ON
• contatto chiuso = OFF
- con DIP N.ro 9 in ON
è congurato come
Estate/Inverno dove:
• contatto aperto = Inverno
• contatto chiuso = Estate
Contatto CF (F2-F2):
- contatto nestra aperta
- sonde presenza persona
- un altro sistema
A contatto chiuso
l’apparecchio funziona.
A contatto aperto
l’apparecchio si ferma.
Se utilizzato,
togliere il Jumper MC1
di chiusura del contatto.
Contact CA [F1-F1]:
Remote ON-OFF
or remote Summer/Winter
Change-Over
(See DIP 9 setting).
- with DIP No 9 set on OFF
is congured
as remote ON/OFF where:
• contact open = ON
• contact closed = OFF
- with DIP No 9 set on ON
is congured
as Summer/Winter where:
• contact open = Winter
• contact closed = Summer
Contact CF (F2-F2):
- window open contact
- person presence sensors
- other systems
When the contact is closed
the appliance can operate.
When the contact is open
the appliance is stopped.
If used,
remove the MC1 Jumper
for contact closure.
Contatto D0-D0:
è un contatto pulito
normalmente aperto che
assume il signicato in funzione
della posizione del DIP 8.
- con DIP N.ro 8 in OFF
il contatto fornisce
lo stato della macchina:
• contatto aperto = stato
macchina in OFF
• contatto chiuso = stato
macchina in ON
- con DIP N.ro 8 in ON
il contatto fornisce
lo stato della
pompa
di evacuazione consensa
:
• contatto aperto = pompa ok
• contatto chiuso = allarme
pompa attivo
Contact D0-D0:
It is a clean contact
usually open
which assumes signicance
according to DIP 8 position.
- with DIP No 8 set on OFF
the contact provides
the state of the machine:
• open contact = OFF state
of the machine
• closed contact = ON state
of the machine
- with DIP No 8 set on ON
the contact provides
the state
of the condensate pump:
• open contact = pump ok
• closed contact = activated
pump alarm
5
FUNZIONE
DEI CONTATTI
AUSILIARI
FUNCTION
OF THE AUXILIARY
CONTACTS
Contact CA [F1-F1]:
MARCHE-ARRÊT à distance
ou bien changement de marche
Été/Hiver à distance
(Voir réglage DIP 9).
- avec DIP N.ro 9 en ARRÊT
est conguré comme MARCHE/
ARRÊT à distance quand:
• contact ouvert = MARCHE
• contact fermé = ARRÊT
- avec DIP N.ro 9 en MARCHE
est conguré
comme été/hiver quand:
• contact ouvert = Hiver
• contact fermé = Été
Contact CF (F2-F2):
- contact fenêtre ouverte
- sonde détection de présence
- autre système
Contact fermé
l’appareil fonctionne.
Contact ouvert
l’appareil s’arrête.
Si utilisé,
enlever le cavalier MC1
de fermeture du contact.
Kontakt CA [F1-F1]:
Fern-ON-OFF
oder Change-Over
Sommer/Winter Fern
(siehe Einstellung DIP 9).
- mit DIP Nr. 9 auf OFF
ist es konguriert
wie Fern-ON/OFF wo:
• Kontakt oen = ON
• Kontakt geschlossen = OFF
- mit DIP Nr. 9 auf ON
ist es konguriert
wie Sommer/Winter wo:
•
Kontakt oen = Winter
•
Kontakt geschlossen = Sommer
Kontakt CF (F2-F2):
- Kontakt für oenes Fenster
- Personalanwesenheitsmelder
- anderem System
Bei geschlossenem Kontakt
funktioniert das Gerät.
Bei oenem Kontakt schaltet
sich das Gerät aus.
Falls verwendet, ist der
Jumper MC1 für den Verschluss
des Kontakts zu entfernen.
Contacto CA [F1-F1]:
ON-OFF remoto
o bien Change-Over
Verano/Invierno remoto
(ver conguración de DIP 9).
- con DIP N.ro 9 en OFF
está congurado
como ON/OFF emoto donde:
• el contacto abierto = ON
• el contacto cerrado = OFF
- con DIP N.ro 9 en ON
está congurado
como Verano/Invierno donde:
• el contacto abierto = Invierno
• el contacto cerrado = Verano
Contacto CF (F2-F2):
- contacto ventana abierta
- sonda presencia persona
- otro sistema
Con el contacto cerrado
el aparato funciona.
Con el contacto abierto
el aparato se para.
Si se ha utilizado,
quitar el Jumper MC1
de cierre del contacto.
Contact CA [F1-F1]:
ON-OFF remote of
Omschakeling Zomer/Winter
(Zie instelling DIP 9).
- met DIP 9 op OFF
gecongureerd
als remote ON/OFF waarbij:
• rustcontact = ON
• maakcontact = OFF
- met DIP 9 op ON
gecongureerd
als Zomer/Winter waarbij:
• rustcontact = Winter
• maakcontact = Zomer
Contact CF (F2-F2):
- contact open raam
- sonde aanwezigheid persoon
- ander systeem
Bij gesloten contact werkt
het apparaat.
Bij open contact stopt
het apparaat.
Verwijder, indien gebruikt, de
Jumper MC1 voor het afsluiten
van het contact.
Contact D0-D0:
c’est un contact propre
normalement ouvert il assume
la signication en fonction
de la position du DIP 8.
- avec DIP N.ro 8 en ARRÊT
le contact fournit
l’état de la machine:
• contact ouvert = état
machine en ARRÊT
• contact fermé = état
machine en MARCHE
- avec DIP N.ro 8 en MARCHE
le contact fournit
l’état de la pompe d’evacuation
des condensats:
• contact ouvert = pompe ok
• contact fermé = alarme
de la pompe activée
Kontakt D0-D0:
ist ein sauberer, normal
geöneter Kontakt, der die
Bedeutung in Abhängigkeit der
DIP 8. Funktion übernimmt.
- mit DIP Nr. 8 auf OFF
liefert der Kontakt
den Maschinenzustand:
• oener Kontakt =
Maschinen- Zustand auf OFF
• geschlossener Kontakt =
Maschinen- Zustand auf ON
- mit DIP Nr. 8 auf ON
liefert der Kontakt
den Kondensatpumpezustand:
• oener Kontakt = pump ok
• geschlossener Kontakt =
pump alarm aktiviert
Contacto D0-D0:
es un contacto limpio
normalmente abierto que
asume el signicado en función
de la posición del DIP 8.
- con DIP N.ro 8 en OFF
el contacto proporciona
el estado de la máquina:
• contacto abierto = estado
máquina en OFF
• contacto cerrado = estado
máquina en ON
- con DIP N.ro 8 en ON
el contacto proporciona
el estado de la
bomba de
evacuación de condensados:
• contacto abierto = bomba ok
• contacto cerrado = alarma
de la
bomba activado
Contact D0-D0:
dit is een schoon rustcontact
waarvan de betekenis door de
stand van DIP 8 bepaald wordt.
- met DIP 8 op OFF
levert het contact
de staat van de machine:
• rustcontact = staat
machine OFF
• maakcontact = staat
machine ON
- met DIP 8 op OFN
levert het contact de staat
van de condensatwaterpomp
:
• rustcontact = pomp ok
• maakcontact = alarmsignal
pomp actief
5A
FONCTION
DES CONTACTS
AUXILIAIRES
FUNKTION
DER
HILFSKONTAKTE
FUNCIONES
DE LOS CONTACTOS
AUXILIARES
FUNCTIE
VAN DE
HULPCONTACTEN
I
MPIANTO
A
2
TUBI
2
PIPE
UNITS
I
NSTALLATION
À
2
TUBES
Termostatazione con valvole
Thermal power station with valves
Termostatisation avec vannes
T3 disabilitata
T3 disabled
T3 désactivé
T3 solo Inverno quando abilitata
T3 only Winter when enabled
T3 seulement hiver quand activé
Ventilazione continua
Continuous ventilation
Ventilation continue
Unità senza resistenza elettrica
Unit without electrical heater
Unité sans résistance électrique
T2 come Change-Over CH (resistenza II° gradino)
T2 as CH Change-Over (resistance phase II)
T2 comme changement de marche CH (résistance II° échelon)
RL7 (D0-D0) abbinato allo stato del controllore
RL7 (D0-D0) according to the state of the controller
RL7 (D0-D0) couplé à l’état du contrôleur
CA
= ON/OFF remoto
CA
= Remote ON/OFF
CA
= MARCHE/ARRÊT à distance
Master
I
MPIANTO
A
4
TUBI
4
PIPE
UNITS
I
NSTALLATION
À
4
TUBES
Termostatazione con Fan
Thermal power station with Fan
Termostatisation avec ventilateur
T3 abilitata
T3 enabled
T3 activée
T3 Inverno ed Estate quando abilitata
T3 Winter and Summer when enabled
T3 Hiver et été quand activé
Ventilazione contemporanea delle valvole
Simultaneous ventilation of valves
Ventilation simultanée des vannes
Gestione Resistenze
Resistance-coils Management
Gestion des résistances
Gestione Resistenze con T2
Resistance-coils with T2
Gestions des résistance avec T2
RL7 (D0-D0) abbinato alla pompa
RL7 (D0-D0) according to the pump
RL7 (D0-D0) couplé à la pompe
CA = Estate/Inverno remoto
CA = Remote Summer/Winter
CA = Été/hiver à distance
Slave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ONDIP DEFAULT OFF
Posizione / Position / Position
NB = 4+2 = 4 sec. fisso + 2 lampeggiante
OK = funzionante
Ko = non funzionante
open = contatto aperto
NB = 4+2 = 4 sec. fixed + 2 flashing
OK = working
Ko = not working
open = open contact
NB = 4+2 = 4 sec. fixe + 2 clignotant
OK = fonctionnant
Ko = non fonctionnant
open = contact ouvert
KoRX485
T1
T3
CF
CA
OK
OK
OK
OK
OK Ko
Ko Ko
Ko
OK
OK open
open open
open
ON Blink OFF OFF ON Blink 4+2 OFF ON Blink 4+2
LED3LED2LED1
6
IMPOSTAZIONE
DIP DI
CONFIGURAZIONE
SETTING THE
CONFIGURATION
DIPSWITCHES
TABELLA
SEGNALAZIONE
LED
LED
SIGNAL TABLE