SALUPO LEVEL Series Manual

Relè di livello serie DIN con controllo di livello a 3 sonde, ingresso galleggiante
e sensibilità sonde regolabile
Level relay serie DIN with 3 level control probes, float switch input and
adjustable probes sensibility
LEVEL
rev.1 02/02/2022
ITA/ENG
MANUALE DI ISTRUZIONE E INSTALLAZIONE
INSTRUCTION AND INSTALLATION MANUAL
customer.service@salupoquadri.com
CUSTOMER SERVICE
( )
+39 0 941.1820216
SD331.xx

1. ISTRUZIONI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
1. GENERAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLING
2
Le operazioni di regolazione all'interno del
dispositivo devono essere svolte da
personale qualificato.
È compito dell'installatore verificare
l'apparecchiatura dopo l'installazione
nonostante questa sia già stata
sottoposta regolarmente a prove dal
costruttore.
Installare il dispositivo in un contesto
operativo idoneo al suo grado di protezione
IP 20.
Eliminare qualsiasi tipo di impurità
metallica e/o plastica che dovesse
c as u a l m e n t e c a d e r e a l l ' i n t e r n o
dell'involucro (viti, rondelle, polvere…).
Effet tuare i col legament i elettrici
rispettando gli schemi di collegamento.
Per il montaggio attenersi al fissaggio su
profilo DIN, come da predisposizione
dell’involucro.
Assicurarsi che la linea sia protetta
secondo le normative, in funzione
dell'applicazione. Accertarsi che la
corrente di carico sul/sui relè del
dispositivo rispecchi i limiti di impiego dello
stesso.
Nel fissare i cavi sulle morsettiere,
adoperare attrezzi di giuste misure e
dimensioni evitando di danneggiare i
morsetti metallici e le relative sedi. Prima di
qualsiasi operazione da effettuare
all'interno, escludere l'alimentazione
generale.
I l c o s t r u t t o r e d e c l i n a o g n i
responsabilità per sinistri a cose o
persone dovuti a manomissioni delle
apparecchiature da parte di personale
non autorizzato o da carenze nella
manutenzione e riparazione.
When fixing the cables in the terminal
board use tools of correct size to avoid
damaging the metal feed clamps and their
sockets.
Make sure power supply is protected up to
standard depending on the application.
Make sure that the load current on the
relay (s) of the device reflects the limits of
use of the device.
When connecting electric cables, follow
the wiring diagrams.
Eliminate whatever metal and/or plastic
impurity which could happen to fall inside
the device (screws, washers, dust…).
The device is designed to be mounted
only on standard DIN rails.
Before acting upon anything inside,
disconnect power supply.
Install the device in an environment
appropriate to its IP20 degree of
protection.
It is the installer' s duty to verify the
device after the installation although it
has already undergone regular testing
by the manufacturer.
The manufacturer is released from all
responsibilities for accidents to things
or people, which derive from misuse of
the devices by unauthorized personnel
or from lack of maintenance and repair.
Regulation procedures must be carried
out by qualified personnel.

2. CARATTERISTICHE GENERALI
2. GENERAL CHARACTERISTICS
(SD331.230)
- Frequenza 50Hz
controllo di livello a 3 sonde
- Tensione alimentazione 24Vac
(SD331.024)
- Tensione alimentazione 230Vac
- Tensione alimentazione 400Vac
(SD331.400)
- Ingresso in bassissima tensione per il
- Sensibilità sonde regolabile da 0-100 kΩ
- Ingresso in bassissima tensione per
pressostato o galleggiante
- DIP switch per selezione applicazione
R/S (riempimento o svuotamento)
- Uscita motore MAX 5A
- Contenitore modulare DIN
- Temperatura d’impiego -5/+40°C
- Grado di protezione IP20
3
- Adjustable probes sensibility from 0-100
- Filling or emptying functioning
- Power supply 24Vac (SD331.024)
- Very low voltage for pressure switch or
- Protection degree IP20
- Power supply 400Vac (SD331.400)
- Power supply 230Vac (SD331.230)
- Frequency 50Hz
- Very low voltage input for level control
with 3 probes
kΩ
float switch
(DIP switch R/S)
- Motor output Max 5A
- Modular external box DIN
- Operating current -5/+40°C

3. SCHEMA DI COLLEGAMENTO (SD332.xx)
3. WIRING DIAGRAM (SD332.xx)
4
6 PRESSOSTATO START O GALLEGGIANTE / PRESSURE SWITCH OR FLOAT SWITCH
5 COMUNE RELE’ / COMMON RELAY
10 COMUNE SONDE / COMMON PROBE
9 SONDA DI MINIMO / MINIMUM PROBE
8 SONDA DI MASSIMA / MAXIMUM PROBE
3 USCITA RELE’ N.C. / N.C. RELAY OUTPUT
LEGENDA / KEY
7 COMUNE INGRESSI / COMMON
4 USCITA RELE’ N.O. / N.O. RELAY OUTPUT
8
5
9
2
6
4
10
1
7
3
POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE
N.C.
MAX
MIN
COM
N.O.
COM
USCITA MOTORE
MOTOR OUTPUT
MIN
R/S

4. IMPIEGO E FUNZIONAMENTO GENERALE
4. APPLICATION AND GENERAL FUNCTIONING
5
Il primo indica che la centralina è alimentata
in modo corretto, il secondo lo stato di
uscita del relè.
Nella condizione in cui l’acqua copre le
sonde di livello, e il comando esterno
(pressostato o galleggiante) è chiuso,
l’uscita relè è attiva ed il LED MOTOR
acceso. In caso contrario il led è spento ed il
relè non alimentato.
Il funzionamento della centralina è
visualizzato dai 2 led POWER e MOTOR
presenti nel dispositivo.
Il Level serie din è particolarmente indicato
per la gestione di elettropompe tradizionali,
sommerse e autoclavi.
All’accensione, prima di entrare in
funzione, il dispositivo attende un tempo
chiamato ATTESA PRESENZA RETE
(circa 10 s).
Tramite il DIP switch R/S posto di fianco alla
morsettiera degli ingressi è possibile
impostare la logica di funzionamento del
controllo di livello in due diversi modi:
svuotamento (e s . p o z z i e t c . ) e
riempimento (es. serbatoi etc.).
The first one indicates that the device is
powered correctly, the second one
indicates the status of the relay output.
The operation of the device is visualised
through the 2 led POWER and MOTOR.
The Level din series is particularly suitable
to manage traditional and submersible
electric pumps, and surge tank systems.
At starting, before operating the device
waits during a time called MAINS SUPPLY
WAITING (almost 10 s).
If the water covers the probes and the
external command (pressure switch or float
switch) is closed, the relay output is active
and the led MOTOR is on. On the contrary, if
the external command is open, the LED
remains off and the relay detached.
Through the DIP switch R/S placed next to
the input terminals, it is possible to set the
device logic in two different ways:
emptying (i.e. wells) and filling (i.e. tanks
etc.).

5. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
5. DECLARATION OF CONFORMITY
6
Salupo S.r.l.
Il costruttore:
C/da Pietra di Roma - Via Vicolo VI, n°2
98070 Torrenova (ME)
Il dispositivo LEVEL serie din
è conforme ai requisiti di protezione in
materia di sicurezza (bassa tensione) e di
compatibilità elettromagnetica specifici
previsti dalle Direttive della Comunità
Europea 2006/95/CEE del 16 Gennaio
2007, 2004/108/CE del 10 Novembre
2007, 93/68/CEE del 22 Luglio 1993.
Conformità CEI EN61439-1,
Dichiara che:
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 DIN VDE
0113/EN60204-1 / IEC 204-1.
C/da Pietra di Roma - Via Vicolo VI, n°2
The manufacturer:
Salupo S.r.l.
Declares that:
The LEVEL din series device
98070 Torrenova (ME)
comply with the specific protection
prerequisites concerning both safety (low
voltage) an d the electroma gnet ic
compatibility provided for by the European
Community laws 2006/95/CEE of 16th
January 2007, 2004/108/CE of 10th
November 2007, 93/68/CEE of 22th July
1993. Compliance CEI EN61439-1,
EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 DIN VDE
0113/EN60204-1 / IEC 204-1.
SALUPO S.r.l.
Responsabile Ufficio Tecnico
Salupo Ivan
Technical Dep. Manager
Salupo Ivan
SALUPO S.r.l.

NOTE

C/da Pietra di Roma
Via Vicolo VI, n°2
98070 Torrenova (ME) ITALY
Tel.:+39 - 0941 - 950216
Fax:+39 - 0941 - 958777
www.salupoquadri.com
[email protected]e-mail:
Table of contents