Sam SAMX DRAINER User manual

.EU
VIDANGEUR DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
MANUEL TECHNIQUE SAMX’DRAINER
XDC50
EN COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
DE ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
IT DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
ES URGADOR DE LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER
PT URGADOR DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER
NL KOELVLOEISTOFONTLUCHTER. TECHNISCHE HANDLEIDING SAMX’DRAINER
TR SOĞUTMA SIVISI TAHLİYE VANASI. SAMX’DRAINER TEKNİK KILAVUZU
PL ODPOWIETRZACZ PŁYNU CHŁODZĄCEGO. INSTRUKCJA TECHNICZNA SAMX’DRAINER
RO PURJOR PENTRU LICHIDUL DE RĂCIRE. MANUAL TEHNIC SAMX’DRAINER
RU ОПОРОЖНИТЕЛЬ ДЛЯ ОХЛАЖДАЮЩЕЙ ЖИДКОСТИ. ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО SAMX’DRAINER
AR Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de
COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER
DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER
COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL
.E
U
PURGEUR DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
MANUEL TECHNIQUE SAMX’DRAINER
XDC-50
EN Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, de adipsam
DE Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam
IT Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de adipsam
ES Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, adipsam
PT Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam
NL Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de adipsam
TR Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus
PL Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor, solum de necturbus adipsam
RO Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam
RU Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus
AR
EN ATTENTE PRISE DE VUE
SAMX’DRAINER
–
18249-Notice XDRAINER - AR.indd 1 23/11/2018 14:48:09

Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instruction pré-
alable concernant l’utilisation de l’appa-
reil. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
ATTENTION :Mettre au rebut le liquide de
refroidissement usagé conformément à
la règlementation en vigueur.
MISE EN GARDE : Il y a un risque d’éjec-
tion du liquide de refroidissement sur
les personnes à proximité de l’appareil.
L’appareil doit être branché à un réseau
d’air pneumatique compris entre 6,5
Bar mini et 10 Bar maxi. L’appareil doit
être utilisé dans une plage de tempé-
rature comprise entre -20°C et + 40°C.
L’appareil est prévu pour un usage inté-
rieur ou non exposé à la pluie. L’appareil
doit être utilisé en position verticale sur
sol plat, comme la photo ci-dessus.
Avant toute utilisation du matériel merci
de vous équiper de vos EPI > gants type
nitrile + lunette de protection. Ne pas
ouvrir le matériel, ne pas remplacer les
composants, mis à part le cône ou les
bouchons (voir procédure Remplace-
ment du bouchons). Le produit permet
de vidanger uniquement du liquide de
refroidissement.
Si vous devez détruire le vidangeur,
ce dernier doit être vide de tout liquide
de refroidissement et mis à la destruc-
tion suivant la législation en vigueur
de votre pays.
Vous venez d’acquérir un nouveau vidangeur de liquide de refroidissement XDC-50, dénommé SAMX’DRAINER ®.
Merci de lire ce manuel avant toute première utilisation de l’appareil. Il contient les informations
permettant une prise en main et une utilisation au quotidien rapide et ecace.
Nous vous remercions de votre conance.
PRÉCAUTIONSD’EMPLOI
NE JETEZ JAMAIS CE DOCUMENT : CONSERVEZLE
SOIGNEUSEMENT ! ASSUREZVOUS QUE CE
DOCUMENT SOIT LU PAR L’UTILISATEUR FINAL !
FR
NE JETEZ JAMAIS CE DOCUMENT : CONSERVEZLE
DOCUMENT SOIT LU PAR L’UTILISATEUR FINAL !
2 / 124

FR
Présentation de l’appareil
Utiliser toujours des
accessoires et équipements
de protection compatibles
avec le SAMX’DRAINER ®.
TABLE DES MATIÈRES
I. Description du SAMX’DRAINER 4
II. Purge du circuit de refroidissement vers le réservoir du SAMX’DRAINER 4
III. Test de la soupape de sécurité du bouchon 7
IV. Test du circuit d’étanchéité en dépression 7
V. Remplissage du circuit de refroidissement avec du liquide de refroidissement neuf 7
VI. Evacuation de l’air présent dans le circuit de refroidissement du véhicule 8
VII. Cas particuliers 8
VIII. Vidange des bacs de récupération du liquide de refroidissement usagé 8
IX. Pièces de rechange 9
X. Garantie 10
XI. Déclaration de conformité / CE 10
XII. Nomenclature 10
XIII. Schéma de principe 11
Hauteur 1 :
Vase d'expansion bas : 1400 mm
Vase d'expension haut : 1900 mm
Hauteur 2 : 1070 mm
Largeur : 710 mm
Profondeur : 580 mm
3 / 124

FR
I. Description de l’appareil
II. Purge du circuit de refroidissement vers le réservoir
du SAMX’DRAINER®
Le SAMX’DRAINER® est un appareil de vidange de tout type de
circuit de refroidissement. Pour éviter tout dysfonctionnement, il
est indispensable que la plage d’utilisation d’air pneumatique soit
comprise entre 6,5 et 10 Bar maxi. Cet appareil permet de vidanger,
contrôler l'étanchéité, créer le vide, remplir par dépression le circuit
de refroidissement et stocker temporairement le liquide pollué.
Il permet également de tester les soupapes des bouchons des vases
d’expansion. Bac intermédiaire de récupération liquide usagé d’une
capacité de 12 L.
Bac inférieur de 50 L et jauge de mesure du liquide usagé extrait
pour le respect de l'environnement.
Bac de liquide neuf d’une capacité de 20 L.
Bac de récupération d’une capacité de 15 L permettant un
transvasement par gravité si besoin.
Branchement direct sur le vase d'expansion. Livré avec un bouchon
universel permettant de se xer sur l’ensemble du parc automobile
Vérier que les vannes de l’entonnoir et de la cuve 50L soient bien fermées avant le raccordement de l’appareil au réseau d’air
de votre atelier. Vérier les niveaux dans les 2 cuves de récupération du liquide de refroidissement usagé à l’aide
des jauges prévu à cet eet. La cuve intermédiaire de 12 L doit être entièrement vide. (Voir Vidange des bacs de récupération
du liquide de refroidissement usagé). La cuve de 50 L doit avoir susamment de capacité pour accueillir le nouveau liquide
de refroidissement usagé. Le cas échant il est indispensable de procéder à une vidange de ce bac avant toute nouvelle
utilisation. (Voir procédure Vidange des bacs de récupération du liquide de refroidissement usagé)
>Raccorder le purgeur au réseau d’air de l’atelier, à l’aide
de l’orice mâle situé en façade de l’appareil.
La pression d’alimentation doit être comprise
entre 6,5 bar et 10 bar.
01 02
00
> Liquide de refroidissement à température ambiante.
RACCORDER LE PURGEUR AU
RÉSEAU D’AIR DE L’ATELIER
RETIRER LE BOUCHON DU VASE
D’EXPANSION
LE VÉHICULE DOIT ÊTRE À L’ARRÊT,
MOTEUR COUPÉ ET FROID
4 / 124

FR
>Adaptateur à sélectionner dans la mallette fournie, en fonction du véhicule.
03 04
METTRE L’ADAPTATEUR FOURNI À LA PLACE DU
BOUCHON, SUR LE VASE D’EXPANSION
RACCORDER LE PURGEUR À L’ADAPTATEUR
AVEC LE TUYAU D’ASPIRATION
>Le liquide de refroidissement commence à être aspiré ;
le niveau peut être contrôlé grâce à la jauge de l’appareil.
>Mettre la pompe venturi en fonctionnement,
puis basculer les leviers en position «Purge».
05 METTRE L’APPAREIL EN POSITION PURGE
5 / 124

FR
06
> Commencer par retirer le cache moteur. > Retirer le cache batterie.> Retirer le tube d’admission supérieur.
DÉGAGER LES ACCÈS AUX VIS DE PURGE
07
08
RACCORDER LA SOUFFLETTE DE BOOST AUX ORIFICES DE PURGE
FIN DE LA PROCÉDURE DE RÉCUPÉRATION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
>Raccorder la souette à l’orice de purge.
>Injecter de l’air dans le circuit de refroidissement, par
impulsions de 2 à 3 secondes, an de décoller les parois
des durites et faire remonter le liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion. Attendre que la pression
redescende sous -0,7 bar avant une nouvelle impulsion.
>Une fois les durites aplaties, et la dépression stabilisée sous
moins de -0,7 bar, utiliser la souette de boost de l’orice de
purge la plus proche du vase d’expansion au plus éloigné.
>Raccorder la souette de boost et sa rallonge au purgeur,
sur la prise femelle située en façade de l’appareil.
>Pour commencer, retirer le bouchon de l’orice de purge
situé entre le bloc moteur et le GMV.
6 / 124

FR
>Contrôler le bon fonctionnement et le bon tarage de la soupape de sécurité. Pour ce faire, visser le bouchon sur l’adaptateur
prévu, et basculer la commande sur la gauche, en position «T». La soupape doit se déclencher entre 1,6 bar et 1,8 bar, pression
que l’on peut contrôler grâce au manomètre de droite.
09
10
PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF DE TEST DE L’APPAREIL
CONTRÔLER L’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT
III. Test de la soupape de sécurité du bouchon
IV. Test du circuit d’étanchéité en dépression
V. Remplissage du circuit de refroidissement avec
du liquide de refroidissement neuf
Peut être réalisé à n’importe quel moment de la procédure de
purge ou de remplissage du circuit de refroidissement.
>Une fois le circuit de refroidissement vidé, laisser la pression se stabiliser entre -0,75 bar et -0,8 bar, puis fermer les vannes
du purgeur, et contrôler que la pression ne remonte pas sur une durée de 30 secondes.
11 REMPLIR LE CIRCUIT
7 / 124

12 REMPLIR LE CIRCUIT
>Dès qu’il n’y a plus de liquide de refroidissement aspiré,
et que toutes les durites ont retrouvé leur forme initiale,
fermer la vanne supérieure du purgeur.
>Démarrer le moteur du véhicule, couper le système de climatisation, et maintenir
un régime moteur de 2800 tr/min environ jusqu’à déclencher 2 fois le GMV.
>Laisser refroidir le véhicule et le liquide de refroidissement, puis refaire le niveau
de telle sorte qu’il soit entre les repères MIN et MAX du vase d’expansion.
>Déconnecter le tuyau de remplissage et son adaptateur.
VI. Evacuation de l’air présent dans le circuit de refroidissement
du véhicule
VII. Cas particuliers
VIII. Vidange du bac de récupération du liquide de refroidissement usagé
13 14
DÉMARRER LE MOTEUR ET LE FAIRE CHAUFFER FAIRE LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vase d’expansion ouvert, ouvrir les vis de purge de la plus basse à la plus haute pour évacuer l’air du circuit. Faire le niveau de liquide
de refroidissement dans le vase d’expansion en se positionnant au repère MAX, puis refermer le vase d’expansion avec son bouchon.
Dans des cas particuliers de vidange du circuit de refroidissement par gravité, il est indispensable d’écouler le liquide usagé par le bac
de récupération par gravité prévu à cet eet.
15 VIDANGER LE BAC DE RÉCUPÉRATION INFÉRIEUR
>Le bac de récupération du liquide de refroidissement
usagé a une contenance d’environ 50L. S’il est plein,
mettre le tuyau de refoulement, situé en bas de l’appareil,
dans le bac de recyclage de l’atelier.
>Ouvrir la vanne du tuyau de refoulement située sous
l’appareil.
>Basculer la manette de commande en position Vidange
pour procéder à la vidange du bac de récupération.
Une fois le bac vide, remettre la manette de commande
en position O, puis refermer la vanne du tuyau
de refoulement.
FR
8 / 124

Vérier que les vannes de l’entonnoir
et de la cuve soient bien fermées avant
le raccordement de l’apareil au réseau
d’air de votre atelier. A l’aide des jauges,
vérier les bacs de récupération des
liquides de refroidissement usagés :
Le liquide de refroidissement usé
doit être récupéré et détruit par
un organisme agréé selon la
législation en vigueur.
Attention, le changement du régulateur de pression doit être uniquement commandé via notre service SAT de SAM OUTILLAGE.
Merci de ne pas changer un composant par vous-même lors de sa période de garantie, si le cas est avéré le produit ne sera plus sous garantie.
Rivets
Jauge de niveau
de la cuve 50L
Jauge de niveau
de la cuve 12L
(intermédiaire)
Si le liquide de refroidissement
s’écoule sur le sol suite à une mauvaise
manipulation, merci d’utiliser les
absorbants nécessaires et les détruire
suivant la législation en vigueur.
FR
Avant d’ouvrir la plaque d’accès intérieur de la machine, il est indispensable que cette dernière soit vide de tout liquide.
Percez les 3 rivets indiqués sur le schéma avec un foret de diamètre 4. Basculez la plaque sur la partie supérieure, enlevez les deux durits®
reliés à cette plaque pour retirer la plaque entièrement.
IX. Pièces de rechanges
9 / 124

XI. Déclaration de conformité / CE
XII. Nomenclature
X. Garantie
La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 12
mois à compter de la date d’achat du produit (pièce et main d’œuvre).
La garantie ne couvre pas l’usure normale, erreur de branchement
pneumatique, la perte, le vol ou les dommages résultant d’une
utilisation inappropriée, le démontage ou toute autre avarie due au
transport.
Merci de ne pas changer un composant par vous-même lors de sa
période de garantie, si le cas est avéré le produit ne sera plus sous
garantie. Toute adjonction ou substitution de pièces ou d’accessoires
non fabriqués par SAM Outillage entraîne la n de la garantie. La
garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : Tuyaux,
cuves, roulettes etc.).
En cas de panne, merci de retourner l’appareil au Service
Assistance Technique :
SAM Outillage – SAT
60 boulevard Thiers, 42000 Saint Etienne - FRANCE
Nous soussignés :
SAM Outillage
60 boulevard Thiers – CS 10528
42007 Saint Etienne - FRANCE
Déclarons que les produits neufs dénis par :
Marque : SAM
Désignation : SAMX’DRAINER ®.
Purgeur de liquide de refroidissement
Référence : XDC-50
Auxquels cette déclaration se réfère, sont conformes aux
spécications SAM et aux normes et/ou directives européennes
suivantes : Directive machine 2006/42/CE
Fait à Saint-Etienne, le vendredi 19 octobre 2018.
Didier DENIZOT
Directeur Qualité
El Bachir BOUBAKRI
Designer Industriel
FR
Repère Désignation Qté Cde Article Réference
1 BOUCHON-STANDARD 1 7017804 PXDC-6
2 BOUCHON-VIDANGE-ROUGE 1 7017785 PXDC-7
3 CONE-BOUCHON 1 7017776 PXDC-18
4 COUPLEUR-VL 1 7017805 PXDC-8
5 DISTRIBUTEUR-4_2-VHLA202-02G 1 7017769 PXDC-2
6 DISTRIBUTEUR-4_3-VHLA201-02G 1 7017739 PXDC-3
7 ENTONNOIR 1 7017780 PXDC-1
8 FLEXIBLE-GONFLAGE 1 7017782 PXDC-9
9 FLEXIBLE-SOUFFLETTE 1 2000488 PXDC-10
10 MANO-0-4 1 7017740 PXDC-12
11 MONOMETRE-VIDE 1 7017741 PXDC-13
12 REGULATEUR-PRESSION 1 7017783 PXDC-14
13 SOUFFLETTE 1 7017768 PXDC-11
14 TUBCLAIR-D9 1 7017808 PXDC-15
15 TUYAU-VIDANGE 1 7017790 PXDC-16
16 TUYAU-VL 1 7017789 PXDC-17
17 VENTURI 1 7017791 PXDC-5
18 VHLA-200N 2 7017803 PXDC-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Repère Désignation Qté Réf.
1 BOUCHON-STANDARD 1 PXDC-6
2 BOUCHON-VIDANGE-ROUGE
1
PXDC-7
3 CONE-BOUCHON 1 PXDC-18
4 COUPLEUR-VL 1 PXDC-8
5 DISTRIBUTEUR-4_2-VHLA202-02G 1 PXDC-2
6 DISTRIBUTEUR-4_3-VHLA201-02G 1 PXDC-3
7 ENTONNOIR 1 PXDC-1
8 FLEXIBLE-GONFLAGE 1 PXDC-9
9 FLEXIBLE-SOUFFLETTE 1 PXDC-10
10 MANO-0-4 1 PXDC-12
11 MONOMETRE-VIDE 1 PXDC-13
12 REGULATEUR-PRESSION 1 PXDC-14
13 SOUFFLETTE 1 PXDC-11
14 TUBCLAIR-D9 1 PXDC-15
15 TUYAU-VIDANGE 1 PXDC-16
16 TUYAU-VL 1 PXDC-17
17 VENTURI 1 PXDC-5
18 VHLA-200N 1 PXDC-4
10 / 124

XIII. Schéma de principe
FR
LDR usé
(tempo)
LDR
neuf
Vase
expans.
VL
Vue générale (arrêt) Air
LDR
Pompe Venturi
Soupape
Sécurité
(bouchon)
10 8
9
7 5
6
O
C
D
Assistance Aspiration
sur vis de purge
Régulateur
Pression
(1,5 bar) B
A
Soufflette
F
V5
S1
Entonnoir
V6
LDR usé (récup.)
V7
3
4
OFF
1
2
11 / 124

This machine is not designed to be used
by anyone (including children) whose
physical, sensory or mental capacity is
reduced, or inexperienced or uninformed
persons unless they have had the benet
of prior monitoring or instruction in
the use of the machine from a person
responsible for their safety. Take care to
ensure that children never play with the
machine.
NB:Disposeoftheusedcoolantaccording
to the instructions.
WARNING:There is a risk of coolant being
splashed onto anyone in the vicinity
of the machine. The machine must be
connected to a pneumatic circuit using
compressed air at between 6.5 bar min.
and 10 bar max. The machine must be
used within a temperature range of
between -20°C and + 40°C.
The machine is designed for use indoors
or at least in a place not exposed to the
rain. The machine must be used standing
upright on at ground, as shown in the
photo above.
Before using the machine, equip yourself
with the appropriate PPE > nitrile-type
gloves + protective goggles. Do not open
the machine, do not replace any parts,
apart from the cone or caps (see the
procedure for Replacing the caps). The
product is to be used to drain coolant
only.
If you have to destroy the drainer, it must
be emptied of any coolant and disposed
of in accordance with the legislation
applicable in your country.
You have just acquired a new XDC-50 coolant drainer, known as the SAMX’DRAINER ®.
Please read this manual before using the machine for the rst time. It contains information that
will enable you to master and use the machine on a day-to-day basis very quickly
and eciently. Thank you for condence.
PRECAUTIONSFORUSE
DO NOT THROW AWAY THIS DOCUMENT:
KEEP IT IN A SAFE PLACE! MAKE SURE THIS
DOCUMENT IS READ BY THE END USER!
EN
12 / 124

EN
Presentation of the
machine
Always use accessories and
protection equipment that
are compatible with the
SAMX’DRAINER ®.
TABLE OF CONTENTS
I. Description of the SAMX’DRAINER 14
II. Draining the coolant into the SAMX’DRAINER tank 14
III. Testing the safety valve on the cap 17
IV. Testing the vacuum tightness circuit 17
V. Filling the cooling system with new coolant 17
VI. Bleeding the air out of the vehicle's cooling system 18
VII. Special cases 18
VIII. Emptying the used coolant from the recovery tanks 18
IX. Spare parts 19
X. Warranty 20
XI. Declaration of Conformity/EC 20
XII. List of parts 20
XIII. Diagram 21
Height 1:
Lower expansion tank: 1400 mm
Upper expansion tank: 1900 mm
Height 2: 1070 mm
Width: 710 mm
Depth: 580 mm
13 / 124

I. Description of the machine
II. Draining the coolant into the SAMX’DRAINER tank
The SAMX’DRAINER® is a machine for draining any type of cooling
system. To avoid any malfunction, it is essential that the compressed
air circuit be between 6.5 bar min. and 10 bar max. This machine can
be used to empty, check tightness, create a vacuum, vacuum ll the
cooling system and temporarily store the polluted coolant.
It also allows you to test the valves on the expansion tank caps.
Intermediate coolant recovery tank with a capacity of 12 L.
50 L lower tank and gauge for measuring the used coolant extracted
for environmental reasons.
20 L new coolant tank.
15 L drain pan for draining by gravity if necessary.
Direct connection to the expansion tank. Supplied with a universal
cap that will t all cars.
Check that the valves on the funnel and the 50 L tank are tightly closed before connecting the machine to the compressed
air circuit in your workshop. Check the levels in the 2 used coolant recovery tanks using the gauges provided to this eect.
The 12 L intermediate tank must be completely empty. (See Emptying the used coolant from the recovery tanks).
The 50 L tank must have enough capacity to take the new used coolant. If there is not enough capacity, it is indispensable
to empty this tank before using the machine again. (See procedure for Emptying the used coolant from the recovery tanks).
>Connect the drainer to the workshop compressed air
circuit, using the male orice on the front of the machine.
The supply pressure must be between 6.5 bar and 10 bar.
01 02
00
> Coolant at ambient temperature.
CONNECT THE DRAINER TO THE
WORKSHOP COMPRESSED AIR CIRCUIT
REMOVE THE EXPANSION
TANK CAP
THE VEHICLE MUST BE STATIONARY,
THE ENGINE OFF AND COLD
EN
14 / 124

>Adapter selected from the case provided, depending on the vehicle.
03 04
PLACE THE ADAPTER PROVIDED IN THE PLACE
OF THE CAP ON THE EXPANSION TANK
CONNECT THE DRAINER TO THE ADAPTER
WITH THE SUCTION HOSE
>The coolant starts to be sucked out; the level can be
checked using the gauge on the machine.
>Start the Venturi pump, then turn the levers to the
"Drain" position
05 PLACE THE MACHINE ON THE"DRAIN"POSITION
EN
15 / 124

06
> Start by removing the engine cover. > Remove the battery cover.> Remove the upper inlet pipe.
CLEAR THE ACCESS TO THE DRAIN SCREWS
07
08
CONNECT THE "BOOST" BLOWER TO THE BLEED HOLES
END OF THE COOLANT DRAINING PROCEDURE
>Connect the blower to the bleed hole.
>Inject air into the cooling system, in bursts of 2 to 3
seconds, in order to part the walls of the hoses and draw
up the coolant into the expansion tank. Wait for the
pressure to go back down under -0.7 bar before giving
another burst of air.
>Once the hoses are attened and the vacuum stabilised at
less than -0.7 bar, use the boost blower from the nearest
bleed hole to the expansion tank to the furthest away.
>Connect the boost blower and its extension to the drainer,
using the female connector on the front of the machine.
>To begin, take the cap o the bleed hole situated between
the engine block and the engine-driven fan.
EN
16 / 124

>Check the safety valve is working properly and set at the right pressure. To do this, screw the cap onto the adapter provided,
and turn the control to the left to position "T". The valve must trigger at between 1.6 bar and 1.8 bar, pressure which can be
checked using the pressure gauge on the right.
09
10
PLACE THE CAP ON THE TEST DEVICE ON THE MACHINE
CHECK THE TIGHTNESS OF THE SYSTEM
III. Testing the safety valve on the cap
IV. Testing the vacuum tightness circuit
V. Filling the cooling system with new coolant
>Can be done at any time during the coolant draining and
cooling system lling procedure.
>Once the cooling system is empty, let the pressure stabilise at between -0.75 bar and -0.8 bar, the close the drainer valves,
check that the pressure does not go up over 0 seconds.
11 FILL THE SYSTEM
EN
17 / 124

12 FILL THE SYSTEM
>As soon as no more coolant is being sucked out and all
the hoses have returned to their original shape, close the
upper valve on the drainer.
>Start the vehicle's engine, turn o the air conditioning and maintain an engine speed of
about 2800 rpm until the engine-driven fan is triggered twice.
>Let the engine and the coolant cool down, then top it up until the level is between MIN
and MAX in the expansion tank.
>Disconnect the lling hose and its adapter.
VI. Bleeding the air out of the vehicle's cooling system
VII. Special cases
VIII. Emptying the used coolant from the recovery tanks
13 14
START THE ENGINE AND HEAT IT TOP UP THE LEVEL OF COOLANT
With the expansion tank open, open the drain screws from the lowest to the highest to release the air from the cooling system. Top up the level
of the coolant in the expansion tank positioning yourself on MAX, then close the expansion tank again with its cap.
In special cases where the where the cooling system is emptied by gravity, it is indispensable to drain the used coolant into the gravity drain
pan provided for the purpose.
15 EMPTY THE LOWER RECOVERY TANK
>The used coolant recovery tank has a capacity of about
50L. If it is full, place the discharge pipe, situated at the
bottom of the machine, in the workshop's recycling tank.
>Open the discharge pipe valve situated on the machine. >Turn the control lever to the Empty position to empty
the recovery tank. Once the tank is empty, put the lever
back in the O position, then close the discharge pipe
valve again.
EN
18 / 124

Check that the valves on the funnel
and the tank are tightly closed
before connecting the machine to the
compressed air circuit in your workshop.
Using the gauges, check the used coolant
recovery tanks:
The used coolant must be recovered
and disposed of by an organisation
approved under the legislation
in force.
NB: if the pressure regulator needs changing, it must be ordered from our SAT technical department at SAM OUTILLAGE.
Please do not change any components yourself during the warranty period as this would invalidate the warranty.
Rivets
If coolant is accidentally spilled on
the oor, use the necessary absorbent
materials and dispose of them in
accordance with the legislation in force.
Before opening the plate to access the inside of the machine, it is essential that it be empty of any coolant.
Pierce the 3 rivets shown on the diagram with a 4 mm diameter drill bit. Tilt the top of the plate, remove the two durit® hoses connected
to the plate to remove the latter completely.
IX. Spare parts
EN
Level gauge for
the 50 L tank
Level gauge for
the 12 L tank
19 / 124

XI. Declaration of Conformity/EC
XII. List of parts
X. Warranty
The warranty covers any fault or manufacturing defect for 12
months, as of the date of purchasing the product (parts and labour).
The warranty does not cover normal wear and tear, pneumatic
connection errors, loss, theft or damage resulting from inappropriate
use, dismantling or any damage due to transport. Please do not
change any components yourself during the warranty period as
this would invalidate the warranty. Any addition or substitution of
parts or accessories not made by SAM Outillage will invalidate the
warranty.
The warranty does not cover normal wear on parts (e.g.: pipes,
tanks, castors, etc.).
In the event of a fault, please return the machine
to the technical assistance department:
SAM Outillage – SAT
60 boulevard Thiers, 42000 Saint Etienne - FRANCE
We the undersigned:
SAM Outillage
60 boulevard Thiers – CS 10528
42007 Saint Etienne - FRANCE
Declare that the new products dened by:
Make: SAM
Description: SAMX’DRAINER ®.
Coolant drainer
Reference: XDC-50
to which this declaration refers comply with SAM specications
and the following standards and/or European Directives: Machine
Directive 2006/42/EC
Issued in Saint-Etienne, on Friday 19 October 2018.
Didier DENIZOT
Quality Manager
El Bachir BOUBAKRI
Industrial Designer
Repère Désignation Qté Cde Article Réference
1 BOUCHON-STANDARD 1 7017804 PXDC-6
2 BOUCHON-VIDANGE-ROUGE 1 7017785 PXDC-7
3 CONE-BOUCHON 1 7017776 PXDC-18
4 COUPLEUR-VL 1 7017805 PXDC-8
5 DISTRIBUTEUR-4_2-VHLA202-02G 1 7017769 PXDC-2
6 DISTRIBUTEUR-4_3-VHLA201-02G 1 7017739 PXDC-3
7 ENTONNOIR 1 7017780 PXDC-1
8 FLEXIBLE-GONFLAGE 1 7017782 PXDC-9
9 FLEXIBLE-SOUFFLETTE 1 2000488 PXDC-10
10 MANO-0-4 1 7017740 PXDC-12
11 MONOMETRE-VIDE 1 7017741 PXDC-13
12 REGULATEUR-PRESSION 1 7017783 PXDC-14
13 SOUFFLETTE 1 7017768 PXDC-11
14 TUBCLAIR-D9 1 7017808 PXDC-15
15 TUYAU-VIDANGE 1 7017790 PXDC-16
16 TUYAU-VL 1 7017789 PXDC-17
17 VENTURI 1 7017791 PXDC-5
18 VHLA-200N 2 7017803 PXDC-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Item
no. Omschrijving Aan-
tal
Refe-
rentie
1 STANDARD CAP 1 PXDC-6
2 RED DRAIN CAP
1
PXDC-7
3 CONE-CAP 1 PXDC-18
4 VL-COUPLER 1 PXDC-8
5
DIRECTIONAL CONTROL VALVE-4_2-VHLA202-02G
1 PXDC-2
6
DIRECTIONAL CONTROL VALVE-4_3-VHLA201-02G
1 PXDC-3
7 FUNNEL 1 PXDC-1
8 INFLATOR HOSE 1 PXDC-9
9 BLOWER HOSE 1 PXDC-10
10 PRESSURE GAUGE-0-4 1 PXDC-12
11 PRESSURE GAUGE-VACUUM 1 PXDC-13
12 PRESSURE REGULATOR 1 PXDC-14
13 BLOWER 1 PXDC-11
14 TUBCLAIR-D9 1 PXDC-15
15 DRAIN PIPE 1 PXDC-16
16 VL-PIPE 1 PXDC-17
17 VENTURI 1 PXDC-5
18 VHLA-200N 1 PXDC-4
EN
20 / 124
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sam Accessories manuals