Sansui CA-2000 User manual

<QEPZOZE>
(TW96)
(ANVINYS®)
ulliag
‘e6ue7
ysuaipsBunyeyss
:yonyd
“QLOZ-ZET
:XATVAL/LLLL-EZE
(EO)
‘ANOHd3
ISL
‘ueder
‘BGLt
OAXOL
a
seuene
"IUUNZ]
‘BWOYS-Z
‘L-py
:
‘GLI
“OO
OFMLOAIA
INSNVS
PREAMPLIFIER
|
PREAMPLIFICATEUR
VORVERSTARKER
OPERATING
INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLO!
BETRIEBSANLEITUNG
et)

WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
ATTENTION:
Pour
éviter
les
dangers
d’élec-
trocution
ou
d’incendie,
ne
pas
exposer
cet
appareil
4
la
pluie
ou
a
I’humidité.
WARNUNG:
Setzen
Sie
dieses
Gerat
zur
Verhtitung
von
Feuer
und
Stromschlaggetahr
weder
Regen
noch
Feuchtigkeit
aus.
We
are
grateful
for
your
choice
of
the
Sansui
preamplifier
CA-200G@)5
.
Before
you
begin
operating
your
unit,
we
suggest
that
you
real
‘is
booklet
of
operating
instructions
once
carefully.
You
will
then
be
able
to
connect
and
operate
it
correctly,
and
enjoy
its
superb
performance
for
years.
CONNECTION
PANEL
INFORMATION
=
e's
eve
ans
Ebay
me
One
9
OPERATING
PROCEDURES
......
0.00
ee
eee
ee
eee
16
SOME
USEFUL-HINTS
«coe
ack
ales
Rete
aes
22
SPECIFICATIONS
dy
ar
6
lide
se
ce
ea
hess
see
ERA
28

T
gas
nos
compliments
pour
avoir
choisi-
le
préamplificateur
Sansui
00,
‘
Avant
de
le
mettre
en
route
pour
la
premiére
fois,
nous
vous
conseillons
de
lire
attentivement
ce
livret
de
made
d’emploi
au
moins
une
fois.
Vous
serez
alors
en
messure
de
bien
connecter
l'appareil
et
de
le
régler
correctement
pour
profiter
de
ses
performances
superbes
pendant
des
années.
Be
ates
BE
Rts
Ge
RE
dis
oD
PROCEDES
DE
REGLAGE
.......................
16
QUELQUES
CONSEILS
UTILES
................004,
22
SPECIFICATIONS
..........
00.0.0
e
cece
ce
eae
28
Wir
danken
thne
fur
die
Wahl
des
Vorverstarkers
CA-2000
von
Sansui.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
einmal
sorgfaltig
durch,
bevor
Sie
mit
dem
Betrieb
des
Gerates
beginnen.
Sie
kénnen
es
dann
richtig
anschlieBen
und
bedienen
und
seine
hervorragende
Leistung
jahretang
genieRen.
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
................
2
BNSCHLOSSE
es
50)
Mile
eed
te
Lifeliai
a
aiden
os
honey
a
oe
6
SCHALTTAFELINFORMATION
.....................
9
BEDIENUNGSVERFAHREN
....,..................
16
EINIGE
NUTZLICHE
HINWEISE
.............000...,
22:
1

IMPORTANT
PRECAUTIONS
*
Don't
remove
the
cabinet
cover
or
bottom
board
of
the
unit.
Installation
*
Never
install
the
unit
in
dusty
or
humid
locations,
or
in
close
proximity
to
heating
appliances.
Also,
do
not
place
it
near
a
flower
basin
or
fish
bowl,
for
accidental
spillover
may
cause
fire,
electrical
shock
and/or
breakdown.
*
Keep
the
unit
away
from
TV
sets
to
avoid,
buzz
noise.
*
When
mounting
the
unit
on
a
shelf,
be
sure
that
its
supports
are
solidly
fixed.
Connection
*
When
connecting
or
re-locating
the
unit,
be
sure
to
turn
the
power
off
or
disconnect
the
power
cable.
*
Be
sure
not
to
confuse
the
right
channel
with
the
left,
plus
cables
with
minus
or
inputs
with
outputs.
Check
each
step
carefully.
*
Use
connection
cords
of
dependable
quality.
Check
that
connec-
tions
are
secure
and
that
leads
of
connection
are
not
frayed
or
in
contact
with
other
objects.
Poor
connection
may
cause
hum:
noise
or
breakdown.
si
Ons
de
réglage
RAVE
10
dB
(30
Hz)
ee
a
MIMAVE.
..
ee
ee,
t
z
BASS
+
SE
LEe
Bee
eee,
fs
BASS
oe
28
iecathe
scat
eos
iced
oS
£10
dB
(30
Hz).
-
-TEUR
DE
TONALITE
(TONE
SELECTOR)
TONE
SELECTOR
(Frequenzabgrenzung)
150
Hz,
300
Hz
600
Hz
requences
de
changement).
.
.
150
Hz,
300
Hz,
600
Hz
MIDRANGE..............,
+5dB
(1,5
kHz).
:
Dire
als
FREQUENCE
....,
£5
dB
(1,5
kHz)
PREBLE
ks oP
cacy
sas
2%
:
.
£10dB
(20
kHz)
aera
EEA
R
Meeeh
Sing:
“aeigrs
we
ee»
£10dB
(20
kHz)
TONE
SELECTOR
(Frequenzabgrenzung)
2
kHz,
4
kHz,
8
kHz
fe
UR DE
TONALITE
LOW
FILTER.
.......00..,
—3
dB
(20
Hz),
12
dB/Oktave
requences
de
changement)...
2
kHz,
4
kHz,8
kHz
—3
dB
(60
Hz),
12
dB/Oktave
FILTREBAS
.........00..,
=
aB
me
Hz),
12
dB/oct
HIGH
FILTER...
0.2.0.0...
—3
dB
(7
kHz),
6
dB/Oktave
—3
dB
(60
Hz).
12
dB/oct
~3
dB
(12
kHz),
12
FILTRE
HAUT.
...........,
~—3-dB
(7
kHz),
6
dB/oct
MUTING
.........0....,
0
dB,
—20
dB
;
eee
,
—3
dB
(12
kHz),
12
dB/oct
Stromversorgung
‘
Pri
cotati
se.
Bhi
oud
Bie,
6
0d8,~-20
dB
Stromspannung............
100,
120,
220,
240
V
50/60
Hz
t
M
120
V
(verwend
i
Tension
dalimentation..
2...
0,
100,
120,
220,
240
V,
50/60
Hz
-
130
V)
Peale
aa
ea
ens
3
.
120
V
(utilisable
110-130
V)
Kanada)
60
Hz
(Pour
U.S.A.
et
Canada
Stromverbrauch
.......,....
26
W
seulement)
Abmess
ote:
oe
i
6
;
Consommation
de
puissance...
.
.
26
WwW
Bee
aN
geet
fey
a,
les
eee
reas
Dimensions
...............,
460
mm
(L)
x
160.mm{H)
x
Gewicht
..........0.......
9,9
kg
netto
peek
310
mm
(P)
on
;
11,6
kg
brutto
Sy
SOe
se)
Baie
aes
ate
ek
eka
eee
9,9
kg
net
Anderungen,
die
dem
technischen
Fortschritt
dienen,
bleiben
11,6
kg
emballé
vorbehaiten.
*La
Présentation
et
les
spécifications
sont
susceptibles
d’étre
modifiées
Sans
préavis
par
suite.
d’améliorations
éventuelles.

30
:
Controls
BASS).
Aca
beied
wid
Wiad
208
ad
+10
dB
(30
Hz)
TONE
SELECTOR
(turnover
frequencies)
....
150
Hz,
300
Hz,
600
Hz
MIDRANGE.
.......-.....--
+5
dB
(1.5
kHz}
=
PREBLE
ass
ele
6
a
wean
RS
+10
dB
(20
kHz)
TONE
SELECTOR
{turnover
frequencies)
....
2kHz,4kHz,8
kHz
LOW
FILTER.
.........-.24.%
—3
dB
(20
Hz),
12
dB/oct.
+3
dB
(60
Hz),
12
dB/oct.
HIGH
FILTER
...........-
—3
dB
(7
kHz},
6
dB/oct.
.
—3
dB
(12
kHz),
12
dB/oct.
MUTING.
2...
2.2.02...
2
eee
0
dB,
—20
dB
Power
requirements
;
Power
voltage...
1...
ee
eee
100,
120,
220,
240
V,
50/60
Hz
7
120
V
(Usable
110-130
V)
60
Hz
(for
U.S.A.
&
Canada
only)
Power
consumption.
.........
26
Watts
Dimensions
...........-.005
460
mm
(18
1/8")
W
160
mm
(6
5/16”)
H
310
mm
(12
1/4")
D
Weight:
ssc
ese
ee
a
ee
oe
es
9.9
kg
(21.8
Ibs)
net
11.6
kg
(25.6
Ibs)
packed
*
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice
for
im-
provements.
FL
Me
VORSICHTSMASSNAH-
PRECAUTIONS
IMPORTANTES
*
N'enlevez
ni
le
Aouvercle
anti-
-poussiare
nile
panies
‘de
fond
de
*
Vappareil.
Niemals
den
Gehdusedeckel
oder
die
Bodenabdeckung
des
Gerates
abnehmen.
Installation
Installierung
*
Ne
placez
jamais
l'appareil
dans
un
endroit
poussiéreux
ou
humide,
ou
a
proximité
immédiate
d‘appareils,
de
chauffage
De
méme,
éviter
la
proximite
de
bacs
a
fleurs
ou
d’aquariums,
car
une
projection
accidentelle
d’eau
peut
étre
la
cause
de
feu,
de
court-circuits
violents
et/ou
d'une
fusion
complete
de
|’appareil.
Ne
pas
placer
l‘appareil
prés
d’un
poste
de
télévision
pour
éviter
les
grésillements.
“Si
vous
instailez
|’appareil
sur
une
étagére,
s‘assurer
que
les
supports
en
soient
bien
fixés,
Connexion
*
*
Quand
vous
branchez
|‘apparei!
ou
si
vous
|’installez
dans
un
nouvel
endroit,
assurez-vous
de
couper
l’alimentation
ou
de
disconnecter
le
cable
d’alimentation.
S‘assurer
de
ne
pas
confondre
le
canal
droit
avec
le
canal
gauche,
les
cables
de
polarité
positive
et
céux
de
polarité
négative
et
les
entrées
et
les
sorties.
Contrdler
chaque
étape
soigneusement.
Utiliser
des
fils
de
connexion
de
bonne
qualité.
S’assurer
que
les
connections
soient
parfaites
et
que
les
tétes
denudées
des
fils
ne
soient
pas
cisaillées
ou
en
contact
avec
d'autres
objets.
De
mauvaises
C
espe
peuvent
étre
la
cause
de
grondements
ou
méme
d’une
sion
de
S‘appareil.
Dieses
Gerat
niemals
an
Orten
mit
groRer
Staubentwicklung
oder
hoher
Feuchtigkeit
aufstellen;
die
Nahe
von
Heizkdérpern
vermeiden,
Auch
darauf
achten,
daf&
dieses
Gerat
nicht
nachst
zu
Blumen-
topfen,
Goldfischglasern
usw.
aufgestellt
wird,
da
es
ansonsten
durch
verschiittetes
Wasser
zu
elektrischen
Schlagen,
Feuergefahr
und/oder
Beschaédigung
kommen
kSnnte.
Dieses
Gerat
mdglichst
entfernt
von
Fernsehgeraten
aufstellen,
um
induzierten
Brumm
zu
vermeiden.
Wird
dieses
Gerat
in
Regalen
eingebaut,
darauf
achten,
da
deren
Festigkeit
ausreicht,
um
das
Gewicht
abzustiltzen.
Anschliisse
Zum
AnschlieBen
bzw.
wenn
der
Aufstellungsort
dieses
Gerates
gedndert
wird,
unbedingt
den
Netzschalter
ausschalten
oder
das
Netzkabel
abziehen.
Nicht
den
rechten
Kanal
mit
dem
linken,
positive
mit
negativen
Kabein
bzw.
Ejingdnge
mit
Ausgaéngen
verwechseln.
Nach
dem
AnschtieSen
unbedingt
jede
einzeine
Komponente
iberprilfen.
Nur
Verbindungskabel
hoher
Qualitét
benutzen.
Auf
richtigen
Anschiu&
achten
und
iiberpriifen,
da&
die
Kabel
nicht
beschadigt
sind
bzw.
Kurzschlu&
verursachen.
Falscher
Anschiu&
kann
zu
Brumm
fihren
oder
das
Gerat
beschadigen.

NOTE:
No
AC
outlet
is
provided
on
units
sold
in
some
areas
owing
to
local
laws
and
regula-
tions.
REMARQUE:
Aucune
sortie
AC
(Courant
Alternatit)
n’équipe
les
modéles
vendus
dans
certaines
régions
en
raison
des
réglements
locaux.
ANMERKUNG:
Aufgrund
6rtlicher
Vorschrif-
ten
und
Gesetze
sind
in
manche
Gebiete
gelie-
ferte
Gerdte
nicht
mit
Wechselstrombuchsen
ausgestattet.
Of
the
five
AC
outlets
provided
on
the
rear
panel,
the
ones
aigrced
SWITCHED
are
controlled
by
the
front-
panel
power
switch.
The
other
ones
marked
UNSWITCHED-are
not
related
to
the
power
switch.
The
former
has
a
capacity
of
500
watts
and
the
latter
300
watts.
Do
not
connect
any
component
whose
power
consumption
exceeds
these
capacities,
as
it is
extremely
dangerous.
The
power
consumption
rating
is
usually
listed
in
the
specifications
or
instructions
of
the
component,
or
on
the
equipment
itself;
be
sure
to
eck the
ratin
:
In
case
aie
have
connected
a
component
to-one
of
the
unit’s
AC
outlets
and
then
another
component
to
the
first
component's
outlet,
be
‘sure
to
add
the
second
component's
rated
power
consumption
to
the
consumption
of
the
component
connected
to
the
unit
itself,
SPECIFICATIONS
7
|
~~7sion
de
sortie
RTIE
1,0
V
(nominale)
(Niveau
de
sortie
maximum:
12
V
avec
pas
plus
de
0,1
%
de
distorsion
harmonique
totale)
TECHNISCHE
EINZELHEITEN
Ausgangsspannung
29
OUTPUT,
1,0
V
(Nennwert)
(Max,
Ausgangspege!
42
V
mit
nicht
mehr
als
0,1
%
Klirrgrad)
TAPE
REC-1,
2
(Stiftbuchsen)
.
150
mV
Enregistrement
de
bande
1,
2
(prises
jacks
a
plot).
TAPE-2
REC/PLAY
(DIN-
Buchse)
.
30
mv
Stee
eee
pte
150
mV
Klirrgrad
20
ee
Weniger
als
0,03%
bei
oder
Enregistrement/reprodyction
de
bande
2
‘Intermodulationsverzerrung
(70
Hz
:
7.000
Hz
=
4:
1
SMPTE
(priseDIN)
..
2...
eee
eee,
30
mV
Methode)
...............
Weniger
als
0,03%
Distorsion
harmonique
totale...
..
.
Moins
de
0,03%
Distorsion
d’intermodulation
(70
Hz
:
7.000
Hz
=
4:
1
méthode
SMPTE
.
moins
de
0,03%
Réponse
en
fréquence
(a
la
sortie
nominale)
.....
0.0
ee
ee
10
Hz
4.80
kHz
tts
dB
Déviation
en
courbe
RIAA
(PHONO)
.
40,2
dB,
—0,2
dB
(20
Hz
a
20
kHz)
Impédance
et
sensibilité
d’entrée
(1
kHz,
pour
sortie
nominale)
Frequenzgang
(bei
Nennausgang):
.
.
.
RIAA-Kurvenabweichung
(PHONO):
10
Hz
bis
80
kHz?%§aB
.
+0,2
dB,
~0,2 dB
(20
Hz
bis
20
kHz)
Eingangsempfindlichkeit
und
Impedanz
(1
kHz,
fiir
Nennausgang)
PHONO-1
2...
0... 0.02
eae
2mV,4
mV,
8
mV/30
kQ,
50
kQ,
100
kQ
(Max.
Eingang:
1V
bei
1
kHz>weniger
als
0,1
%
Verzerrung
und
;
Phonoempfindlichkeitsschalter
(PHONO
SENSITIVITY)
in
PHONO-T
2...
ee
ee
2mV,4
mV,
8
mMV/30
kQ,
Stellung
8
mV}.
50
kQ2,
100
kQ
PHONO-2
2.0...
0.
eee
2
mV/50
kQ
PHONO-2..........00050.
2
mV/50
kQ
AUK
eo
6
ce
sek,
vines
whvng
a
tia
150
mV/50
kQ
(capacité
d’entrée
maximale:
1V
4
1
kHz,
moins
de
0,1%
de
TUNER
..0
0.0.0...
ees
150
mV/50
kQ
distorsion
et
commutateur
de
pepetaits
phono
(PHONO
SENSITIVITY)
a8
mV),
AUX
.
TUNER
BFS
EE
Avleca
Ghai
iy
a
alles
Were
Reproduction
de
bande
1,
2
150
mV/50.k2
150
mV/50
kQ
TAPE
PLAY-1,
2
(Stiftbuchsen)
.
.
TAPE
PLAY-2
REC/PLAY
(DIN-Buchse)
Brummen
und
Stérungen
(IHF)
150
mV/50
kQ
150
mV/50
kQ
PHONO-1,2...........048.
besser
als
75
dB
_
(prisesjacksaplot).......
»
150
mV/50k2
PU
Ne
tas
Ege
Mate
Acie
es
besser
als
90
dB
geproduction/enregistrement
de
bande
2
TUNER
......
whee
vinta
a
as
besser
als
90
dB
(Prise
DIN),
2...
ae
eo
ate
150
mV/50
kQ
TAPE
PLAY-1,2..
0.0...
...
besser
als
90d8
Ronflement
et
bruit
(HF!)
PHONO-1,2
....,
ena
Mieux
que
75
dB
PU
Kee
eects
ga
hc
ees
ds
vee
Bo
helene
Mieux
que
90
dB
ONE
RE
sb
haces
ec
bens
banal
Mieux
que
90
dB
REPRODUCTION
DE
BANDE
4,2
Mieux
que
90
dB

SPECIFICATIONS
28
Output
voltage
(Maximum
output
le
,
I
12
Vi
ee
:
vel:
with
no
m
harmonic
distortion)
pipe.
esta
TAPE
REC-1,
2
(Pin
jacks)
2
(Pin
jacks)
.....
150
mV
TAPE-2
REC/PLAY
(DIN
socket)
.
30
mV
Total
harmonic
distortion
.......
.
less
than
0.03%
Intermodulation
distortion
(70
Hz:
7,000
Hz=4:
1
“SMPTE
method)
less
than
0.039%
Frequency
response
(at
rated
output)
.
10
Hz
to
80
ue
+98
dB
RIAA
curve
deviation
(PHONO)...
.
+0.2
dB,
—0.2
dB
(20
Hz
to
_—
20
KHz
.
sian
bonis
and
Impedance
(1
KHz
for
ine
output)
ee
ere
2mV,4mV,8
mV/30
kQ,
Rf
50
k2,
100
ka
(Maximum
input
capability:
1V
at
1
kHz,
fess
than
0.1%
distorti
:
BubhG
oS
rtion
and
PHONO
SENSITIVITY
switch
at
8
mV)
Vir
Madeira
adage
2
mV/50
kQ
Seta
eh
iS,
we
SAG
Ye
Sue
te
Be
150
mV/50
kQ
Bg)
Slay
pre
eee
150
mV/50
k2
TAPE
PLAY-1,2
(Pin
jacks)...
..
150
mv/50
fa
TAPE-2
REC/PLAY
(DIN
socket)
.
Hum
and
noise
(IHF)
150
mV/50
k&
PHONO-
peeg
se
sa
ee
better
than
75
dB
——
ee
BPE
detee
leice
DS
BG
see
ale.
eo
ckee
better
than
90
dB
SG
one.
Wags
ae
Be
ea
aa
ee
better
than
90
dB
‘
Lege
cede)
obey
tse,
Base
better
than
90
dB
vu
bp
aistrom-Ausga
Von
den
finf
an
der
Geraterickseite
angebrachten
Wechselstrom...
Ausgangen
sind
die
mit
SWITCHED
gekennzeichneten
Ausgange
durch
den
an
der
Frontseite
angebrachten
Netzschalter
schaltbar;
die
anderen
Ausgange
gekennzeichnet
mit
UNSWITCHED,
sind
nicht
mit
dem
Bot
oie
Des
‘cing
sorties
sur
le
panneau
arriére,
celles
marquées
SWITCHED
sont
commandées
par
le
commutateur
.de
puissance
placé
sur
le
panneau
frontal.
Les
autres,
marquée
UNSWITCHED
ne
sont
pas
religées
au
commutateur,
Les
premiéres
ont
une
capacité
de
500
Watts
et
les
secondes
de
300
Watts.
Ne
jamais
connecter
de
composants
dont
la
consommation
de
puissance
dépasse
ces
capacités,
car
c'est
extréme-
ment
dangereux.
Le
niveau
de
consommation
de.
puissance
est
habituel-
lement
indiqué
dans
les
spécifications,
dans
la
notice
technique
de
ces
composants
ou.
sur
les
appareils
eux-mémes.
Bien
contréler
ces
instruc-
tions,
e@
Dans
le
cas
otf
vous
avez
connecté
un
composant
a
l’une
des
sorties
AC
de
!appareil
et
puis
un
autre
composant
sur
a
sortie
du
premier
composant,
s’assurer
de
bien
ajouter
la
puissance
consommée
par
te
deuxiéme
composant
avec
celle
consommée
par
le
composant
branché
sur
l'appareil
lui-méme.
Netzschalter
verbunden.
Die
erstgenannten
Ausgange
haben
eine
Nenn-
leistung
von
500
Watt,
die
anderen
eine
von
300
Watt.
Unbedingt
darauf
achten,
da&
an
diese
Ausgange
angeschlossene
Komponenten
eine
Leistungsaufnahme
haben,
die
geringer
als
die
Nennleistung
dieser
Ausgange
ist,
da
ansonsten
gefahrliche
Situationen
hervorgerufen
werden
k6nnen.
Die
Leistungsaufmahme
der
anzuschlieBenednen
Komponenten
ist
meistens
an
dem
Bausteinen
selbst
angegeben
oder
kann
der
einschiagi-
gen
Anteitung
entnommen
werden.
e
Falls
eine
Stereo-Komponente
an
die
Wechselstrom-A
usgangsbuchse
dieses
Gerates
angeschlossen
ist
und
eine
weitere
Komponente
mit
dem
Wechselstrom-Ausgang
der
an
dieses
Gerat
angeschlossenen
Stereo-Komponente
verbunden
ist,
dann
darf
die
Summe
der
Leistungsaufnahmen
dieser
beiden
Komponenten
nicht
die
Nenn-
leistung
des
Wechselstrom-Ausganges
dieses
Gerates
iibersteigan.

Zertains
des
symptomes
qui
semblent
indiquer
une
KYYYYY
YY
RXYKXYKYY
BA-2
‘000
6
ROY
RR
XX)
ay
XXKRXY
ROKK
KY
‘
XN
eae
SRY)
LINE
LINE
INPUT
OUTPUT
ae
id
nd
ele
AOS
ont
produites
par
un
mauvais
réglage
ou
de
|l’apparei!
ou
des
autres
somposants
connectés.
Vérifier
toutes
les
connexions
et
le
mode
de
‘€glage
encore
une
fois,
S‘assurer
de
couper
!’alimentation
ou
de
réduire
e
volume
en
premier
fieu,
,
Contréler
les
connexions
pour
s’assurer
que:
4.
Aucun
cable
ne
s‘est
déconnecté
des
terminaux
d’entrée
ou
de
sorties.
j
:
2.
Aucun
cable
de
haut-parleur
ne
s’est
déconnecté
de
votre
amplificateur
de
puissance.
3.
La
prise
de
courant
est
bien
branchée.
®
Contrdier
les
procédures
de
mise
en
marche
pour
s‘assurer
que:
1.
Le
commutateur
de
mise
sous
tension
est
sur
ON,
et
que
le
com-
.
Mutateur
de
votre
amplificateur
de
puissance
est
€galement
sur
"
fa
position
ON.
2.
Tourner
le
contréle
de
niveau
du
son
pour
le
mettre
sur
une
position
moyenne.
3.
Le
sélecteur
d’entrée
INPUT
SELECTOR
est
mis
sur
la
pasition
correcte
en
fonction
de
la
source
que
vous
voulez
entendre;
Con-
trdlez
aussi
la
position
du
commutateur
TUNER.
Le
commutateur
TAPE
PLAY
est
sur
la
position
correcte.
Le
commutateur
OUTPUT
SELECTOR
est
sur
ta
position
corre-
cte.
6.
Votre
magnétophone,
tuner,
tourne-disque
ou
Jes
autres
sources
r
}
de
programme,
et
votre
amplificateur
de
puissance
fonctionnent
normalement.
oh
Einige
OUTPUT
der
Symptome,
die
eine
Beschaddigung
des
Gerates
anzuzeigen
scheinen,
werden
durch
falsche
Bedienung
des
Gerates
oder
anderer
angeschlossener
Komponenten
verursacht.
Uberpriifen
Sie
die
An-
schiiisse
und
thr
Bedienungsverfahren
noch
einmal.
Schaiten
Sie
vorher
das
Gerat
aus
oder
verringern
Sie
die
Lautstarkeeinstellung.
e
Anschliisse
iberprifen,
um
sicherzustellen,
dal:
1.
2.
3.
Kein
Kabel
von
den
Ejingangs-
oder
Ausgangsklemmen
gelést
wurde,
Kein
Leutsprecherkabel
von
Ihrem
Leistungsverstarker
geldst
wurde.
Der
Netzstecker
richtig
an
eine
Wandsteckdose
angeschlossen
ist.
@
Die
Betriebsvorgange
iiberpriiten,
damit
sichergestelit
wird,
dal:
1.
2.
Os
Der
POWER
Schatter
dieses
Gerdtes
auf
Position
ON
und
auch
der
Netzschalter
thres
Verstarkers
eingeschaltet
ist.
2.
Der
VOLUME
Regler
auf
einen
gemaigten
Lautstarkepegel
ein-
gestellt
ist.
Der
INPUT
SELECTOR
Schaiter
auf
die
richtige
Position
fir
die
gewiinschte
Pragrammquelle
eingestellt
ist.
Auch
die
TUNER
Schalterstellung
tiberprifen.
Der
TAPE
PLAY
Schaiter
richtig
eingestellt
ist.
Der
OUTPUT
SELECTOR
Schalter
richtig
eingestellt
ist.
ihr
Tonbandgerat,
Tuner,
Plattenspieler
oder
andere
Programm-
quelle
und
Ihr
Leistungsverstarker
richtig
arbeiten.
27

26
we
u
Beara
donc
reams
eens
eb
ues
aes
Some
of
the
symptoms
which
seem
to
indicate
a
breakdown
of
the
unit
are
caused
by
misoperation
of
the
unit
or
other
connected
components.
Confirm
the
connections
and
your
operating
procedure
once
more.
Be
sure
to
turn
the
power
off
or
reduce
the
volume
beforehand.
@
Check
connections
to
confirm
that:
1.
No
cable
has
become
disconnected
from
input
or
output
terminals.
2.
No
speaker
cable
has
become
disconnected
from
your
power
amplifier.
3.
The
power
plug
is
securely
inserted
into
the
AC
outlet.
@
Check
operation
procedure
to
confirm
that:
1.
The
POWER
switch
on
the
unit
is
at
ON,
and
that
the
power
switch
on
your
power
amplifier
is
also
turned
on.
2.
The
VOLUME
control
is
set
to
a
moderate
level.
3.
The
INPUT
SELECTOR
switch
is
set
in
the
correct
position
for
the
source
you
wish
to
hear;
also
check
the
TUNER
switch
position.
.
The
TAPE
PLAY
switch
is
set
properly.
.
The
OUTPUT
SELECTOR
switch
is
set
properly.
ooh
your
power
amplifier
are
operating
properly.
CONNECTION
Turntable
connection
Your
turntable
should
be
connected
to
the
unit’s
PHONO-1
or
PHONO-2
terminals.
You
can
change
input
sensitivity
and
pick-up
load
of
the
PHONO-1
circuit.
Therefore,
if
you
are
using
one
turntable
(or
one
tonearm),
it
is
recommended
that
you
use
the
PHONO-1
terminals
for
a
more
subtle
change
in
response.
Be
sure
to
insert
the
short
Pin-plugs
supplied
in
the
unused
PHONO
pin-jack
terminals
(SOME
USEFUL
HINTS:
Unused
terminals.)
If
your
turntable
has
a
grounding
cable
or
a
grounding
terminal,
connect
it
with
the
unit’s
GND
terminal
provided
it
does
not
increase
hum
noise.
Tuner
connection
Connect
your
tuner
to
the
TUNER
terminals.
Tape
deck
connection
~~
Connect
your
deck’s
cables
to
the
unit’s
TAPE-1
or
-2
terminals.
Connect
the
unit's
REC
terminals
with
the
deck’s
line
in
terminals,
and
the
unit’s
PLAY
terminals
with
thedeck’s
line
out
terminals.
The
unit's
TAPE-2
can
be
connected
with
a
DIN
cabie;
it
connects
DIN-socket
equipped
decks
for
convenience.
e
Do
NOT
use
the
DIN
socket
and
the
TAPE-2
pin
terminals
simultaneously.
Your
deck,
tuner,
turntable
or
other
program
sources,
and

CONNEXIONS
Connexion
de
tourne-disque
Le
tourne-disque
doit
étre
connecté
aux
bornes
PHONO-1
ou
PHONO-
2.
L’on
peut
changer
la
sensibilité
d’entrée
et
fa
charge
de
pick-up
du
circuit
PHONO-1.
Par
conséquent,
si
I’on
utilise
un
tourne-disque
{ou
un
bras-acoustique),
i!
est
recommandé
d'utiliser
les
bornes
PHONO-1
pour
un
changement
plus
subtile
de
la
réponse.
S‘assurer
de
bien
brancher
les
fiches
4
plots
de
court-circuit
fournis
dans
les
bornes
jacks
PHONO
inutilisées
(QUELQUES
CONSEILS
UTILES:
Bornes
inutili-
sées.)
Si
le
tournedisque
posséde
un
cable
de
mise
a
la
terre
ou
une
borne
de
terre,
y
connecter
la
borne
GND
de
l’appareii
4
condition
que
cela
n‘accroisse
pas
le
bruit
de
ronflement.
Connexion
de
tuner
Raccorder
votre
tuner
aux
terminaux
TUNER.
Connexions
de
magnétophones
Raccorder
les
cdbles
de
votre
Magnétophone
sur
les
terminaux
TAPE-1
ou
-2
de
l’appareil.
Connecter
les
terminaux
REC
de
I‘appareil
avec
tes
terminaux
d‘entrée
du
magnétophone,
et
les
terminaux
PLAY
de
l'appareil
avec
les
terminaux
de
sortie
du
magnétophone.
Les
terminaux
TAPE-2
peuvent
étre
raccordés
avec
un
cable
DIN;
i!
raccorde
une
fiche
DIN
dont
est
équipé
le
magnétophone.
@
Ne
JAMAIS
utiliser
simuttanément
la
fiche
DIN
et
les
terminaux
TAPE-2.
prnes
inutilisées
:
dca
a
i
i
Pour
éviter
que
les
bornes
inutilisées
créent
des
parasites,
Si
Fiches
de
court-circuit
a
plot
il
convient
d’appliquer
des
fiches
de
court-circuit
a
plot
dans
les
bornes
PHONO-2,
ANSCHLUSSE
Anschlu8
von
Plattenspieler
SchlieRen
Sie
thren
Plattenspieler
an
die
Klemmen
PHONO-1
oder
PHONO-2
des
Gerates
an.
Fiir
den
Stromkreis
PHONO-1
kénnen
Sie
Eingangsempfindlichkeit
und
Tonabnehmerlast
4ndern.
Wenn
Sie
nur
einen
Plattenspieler
(oder
Tonarm)
verwenden,
wird
deshalb
Verwend-
ung
der
Klemmen
PHONO-1
fiir
feinere
Ansprechanderung
empfohlen.
Bitte
stecken
Sie
die
mitgelieferten
kurzen
Stifstecker
in
die
nicht
ver-
wendeten
Phonoklemmen
{EINIGE
NUTZLICHE
HINWEISE:
Nicht
verwendete
Kiemmen).
Wenn
[hr
Plattenspieler
ein
Erdungskabel
oder
eine
Erdungsklemme
hat,
so
schlieBen
Sie
an
die
Erdungsklemme
des
Ger&ates
an,
es
sei
denn,
dal
es
hierdurch
zu
Brummen
kommt.
Anschiu&
eines
Tuner
ihren
Tuner
an
die
Klemmen
TUNER
anschlieRen;
Anschlu8
eines
Tonbandgerates
Das
Tonbandgerat
an
die
TAPE-1
oder
-2
Klemmen
dieses
Gerdtes
anschlieBen.
Die
REC!
Kiemme
dieses
Gerdtes
mit
den
LINE
IN
Klemmen
des
Tonbandgerates
und
die
PLAY
Klemmen
dieses
Gerates
mit
den
LINE
OUT
Kiemmen
des
Tonbandgerates
verbinden.
Die
TAPE-2
Klemmen
kénnen
auch
mit
einem
DIN-Kabel
verbunden
werden,
wenn
das
Tonbandgerat
mit
DIN-Stecker
ausgestattet
ist.
©
DIN-Buchse
und
TAPE-2
Stiftklemmen
jedoch
niemals
gemeinsam
belegen.
sind
KurzschiuRstecker
in
die
Klemmen
PHONO-2
eingeschoben.
Kurzschlu&stecker
ng
von
Stdérungen
durch
die
nicht
verwendeten
Klemmen
Les
fiches
&
plot
sont
appliquées
dans
les
bornes
PHONO-2
de
l'appareil
pour
diminuer
les
parasites
avant
la
sortie
d'usine,
Etant
donné
que
lés
bornes
non
utilisées
sans
fiches
de
court-circuit
4
plot
peuvent
créer
un
croissement
des
parasites,
ne
pas
manquer
de
laisser
les
fiches
appli-
quées
lorsque
I’on
n’‘utilise
qu‘un
tourne-disque.
Ne
jamais
les
mettre
.dans
tes
bornes
OUTPUT
ou
TAPE
REC
car
il
serait
alors
impossible
d’entendre
aucun
son,
(PHONO-1
SENSITIVITY)
Placer
ce
commutateur
sur
fa
position
qui
correspond
approximative-
ment
a
la
tension
de
sortie
(nominale)
de
la
cartouche
utilisée
ou
ala
tension
de
sortie
du
tranfsormateur
élévateur
s‘il
y
en
aun,
(La
tension
de
sortie
nominale
d'une
cartouche
est
habituellement
donnée
dans
les
spécifications).
Le
commutateur
change
fa
sensibilité
d'entrée
du
circuit
PHONO-1,
Commutateur
de
charge
de
pick-up
PHONO-1
(ONO-1
PICKUP
LOAD)
x
le
circuit
PHONO-1,
on
peut
changer
la
résistance
d‘entrée
(ou
Ia
resistance
de
charge
de
la
cartouche
utilisée)
de
50
k-ohms
4
30
k-ohms
4
100
k-ohms.
Le
résultat
obtenu
est
un
changement
subtil
du
niveau
dans
la
réponse
a
haute
fréquence.
Vor
dem
Versand
sind
in
der
Fabrik
Kurzschiugstiftstecker
in
die
Klemmen
PHONO-2
des
Gerates
eingeschoben
worden,
um
Stérurigen
zu
verringern.
Achten
Sie
darauf,
diese
Stecker
bei
Verwendung
nur
eines
Plattenspielers
eingesteckt
zu
lassen,
da
nicht
verwendete
Klem-
men
ohne
Kurzschlu&stecker
ein
Ansteigen
der
Stérungen
verursachen
k6nnen.
Schieben
Sie
diese
Stecker
jedoch
niemals
in
die
Klemmen
TAPE
REC
oder
OUTPUT
ein,
da
Sie
sonst
absolut
keinen
Ton
héren.
-Einstellu
PHONO-1
Empfindlichkeitsschalter
(PHONO-1
SENSITIVITY)
Stellen
Sie
diesen
Schalter
in
die
Stellung
die
etwa
der
Nennausgangs-
spannung
des
verwendeten
Tonabnehmers
oder
Aufwéartstransformators
entspricht.
(Die
Nennausgangsspannung
eines
Tonabnehmers
steht
normalerweise
in
seinen
technischen
Einzetheiten.)
Der
Schalter
andert
die
Eingangsempfindlichkeit
des
Stromkreises
PHONO-1,
PHONO-1
Tonabnehmerlastschalter
(PHONO-1
PICKUP
LOAD)
Fir
den
Stromkreis
PHONO-1
k6nnen
Sie
den
Eingangswiderstand
(bzw.
den
Lastwiderstand
des
verwendeten
Tonabnehmers)
von
50
Kilo-
ohm
auf
30
oder
100
Kiloohm
umschaiten.
Hierdurch
erhalten
Sie
eine
feine
Anderung
im
Peget
des
Hochfrequenzgangs.
25

24
“Output
yoltage
Load
impedance
¥.
.
Specifications
of
the
cartridge
Cartridge
Induced
magnet
type
Frequency
response
40—20.000
Hz
.
4.0.mV.
per
channel
ee
re
Tracking
Froce
0.5
mil,
diamond
spherical
inserted
in
the
PHONO-2
terminals.
Short
pin-plugs
Pin-plugs
are
inserted
in
the
PHONO-2
terminals
of
the
unit
to
decrease
noise
prior
to
delivery
from
our
factory.
Since
unused
terminals
without
short
pin-plugs
can
cause
an
increase
in
noise,
be
sure
to
keep
them
inserted
when
you
use
only
one
turntable.
Never
re-insert
them
into
the
TAPE
REC
or
OUTPUT
terminals,
or
you
will
be
unable
to
hear
any
sound
at
all.
-
Changing
response
according
to
the:cartrid
PHONO-1
SENSITIVITY
Switch
Set
this
switch
to
the
position
which
roughly
corresponds
to
the
output
voltage
(rated)
of
the
cartridge
in
use
or
the
output
voltage-of
a
step-up,
transformer
if
one
is
used.
(The
rated
output
voltage
of
a
cartridge
is
usually
listed
in
its
specification
chart.)
The
switch
changes
the
input
sensitivity
of
the
PHONO-1
circuit
only.
ein
us:
PHONO-1
PICKUP
LOAD
Switch
With
the
PHONO-1
circuit,
you
can
change
the
input
resistance
lor
load
resistance
of
the
cartridge
in
use)
from
50
kilo-ohms
to
30
kilo-ohms
to
100
kilo-ohms.
The
result
you
will
obtain
is
a
subtle
change
in
the
hiah-
frequency
response.
s
G
y
resp!
<
Sangué
Preamplitier

10
“AUX""
signifie
auxiliaire;
les
entrées
AUX
ont
la
méme
fonction
eléctrique
que
les
entrées
TAPE
PLAY.
Elles
servent
4
brancher
une
platine
4
cassettes,
un
démodulateur
CD-4*,
un
adaptateur
pour
cartouches
spéciales
et
d'autres
équipements
qui
débitent
4
peu
prés
la
méme
puissance
que
les
composants
mentionnés
ci-dessus.
*CD-4
est
une
marque
déposée
de
JVC
Inc.
nee
a
ter.
CODES,
aetna
aioe
ss
Esse
La
mise
a
ta
terre
de
Vappareil
peut
réduire
te
ronflement
dura
reproduction
d‘un
disque
et
le
bruit
durant
la
réception
AM.
SES
at
la
Mise
a
ta
terre
de
Vappareit
Connecter,
une
extrémité
du
cordon
de
vinyle
ou
du
cordon
au
vernis
sur
fa
borne
GND
de
I‘appareil
et
(‘autre
extrémité
4
une
plaque
en
cuivre
ou
une
tige
de
charbon.
Puis
enterrer
la
plaque
ou
fa
tige
dans
le
sol.
L’autre
extrémité
du
cordon
peut
étre
connectée
&
une
tuyauterie
d'eau
&
moins
qu’elle
ne
soit
en
vinyle.
NE
JAMAIS
connecter
ce
fil
4
une
canalisation
de
gaz,
car
cela
peut
étre
dangereux.
La
mise
a
ta
terre
est
inutile
si
l'appareil
est
mis
4
la
masse
avec
un
autre
déja
4
Ja
terre.
@
PANEL
INFORMATION
1
POWER
Switch
oy
POWER
Indicator
Raise
the
switch
to
ON
to
turn
the
unit
an,
flip
it
down
to
OFF
to
turn
©
it
off.
2
OUTPUT
SELECTOR
Switch
3
PHONES
Jack
The
OUTPUT
SELECTOR
switch
determines
which
power
amplifier(s},
connected
to
the
unit,
receive
the
output,
OFF:
To
cut
off
the
unit
from
the
power
amplifiers
when
listening
with
headphones.
7
‘
Tor2:
To
drive
the
power
amplifier
connected
to
the
rear-panel
OUTPUT-1
or
2
terminals.
44+2:
To
drive
both
power
amplifiers
simultaneously.
4
INPUT
SELECTOR
Switch
:
Use
this
switch
to
heara
component
connected
to
the
PHONO
or
AUX
:
terminals.
PHONO-1,2:
=
To
piay
records.
Ps
With
the
PHONO-1
circuit,
you
can
change
the
input
sensitivity
and
pick-up
load.
For
details,
refer
to
pp.
.
24,
25.
3
AUX-1,
2:
To
hear
a
component
connected
to
the
AUX
ter-
minals.
5
TUNER
Selector
re
Flip
this
switch
down
to
IN
to
hear
radio
broadcasts
through
the
tuner
connected
to
the
TUNER
terminals.
6
VOLUME
Control
2
s)
;
The
overall
volume
is
controlled:
by
the
VOLUME
control.
Adj&e.
it
while
actually
listening
to
music.
The
more
it
is
turned
to
right,
the
jouder
the
volume
becomes.
7
BALANCE
Control
The
volume
of
the
left
and
right
speakers
can
be
adjusted
by
the
BALANCE
control.
EINIGE
NUTZLICHE
HINWEISE
Aa
Die
mit
AUX
bezeichneten
Reserveeingange
haben
die
gleiche
elektri-
23
idaeohS
sche
Funktion
wie
die
TAPE
PLAY
Ejingange.
Daher
kOnnen
an
diese
Eingange
ein
Tape-Deck,
ein
CD-4*
Demodulator,
ein
Adapter
fiir
Tonbandmagazine
oder
ein
anderes
Gerat
(mit
ungefahr
dem
gleichen:
Ausgangspegel,
wie
die
vorher
erwahnten
Komponenten}
angeschlossen
werden,
*CD-4
ist
ein
Warenzeichen
von
JVC,
Ine,
soni}
Durch
aid
Erdung
des
Gerdtes
kann
Brumm
bei
der
Wiedergabe
von
Schaliplatten
und
Stérungen
bei
MW-Empfang
verringert
werden.
Erdung
des
Gerates
direkt
an
Erde
SchlieBen
Sie
ein
Ende
eines
Vinyl
oder
Lack-isolierten
Kabels
an
die
Klemme
GND
des
Gerites
an
und
das
andere
Ende
an
ein
Kupferbiech
oder
einen
Kohiestab.
Vergraben
Sie
dann
das
Blech
oder
den
Stab
tief
in
der
Erde.

22
>
INDICATIONS
SUR
LE
PANNEAU
48
0uUton
interrupteur
(POWER)
dicateur
de
puissance
(POWER)
Mettre
le
bouton
sur
ON
pour
alimenter
l'appareil,
le
mettre
en
bas
sur
OFF
pour
I’arrét,
2
Commutateur
de
sélection
de
sortie
(OUTPUT
SE
LECTOR)
3
Prise
jack
d’écouteur
(PHONES)
Le
commutateur
OUTPUT
SELECTOR
détermine
leque!
des
ampli-
ficateurs
de
puissance
connectés
sur
l'appareil
recoit
la
puissance,
OFF:
Pour
couper
la
liaison
entre
l'appareil
et
Vamplificateur
quand
on
écoute
a
I’aide
des
casque-écouteurs.
1
ou
2:
Pour
faire
fonctionner
l'amplificateur
connecté
aux
terminaux
OUTPUT-1
ou
-2
du
panneau
arriére.
1+2:
Pour
faire
fonctionner
simultanément
tes
deux
amplifi-
cateurs,
4
Bouton
sélecteur
d’entrée
(INPUT
SELECTOR)
Utiliser
ce.
commutateur
pour
écouter
un
composant
connecté
aux
bornes
PHONO
ou
AUX.
PHONO-1,
2:
Pour
|’écoute
de
disques.
Avec
le
circuit
PHONO-1,
on
peut
changer
!a
sensibilité
d’entrée
et
la
charge
de
pick-up.
Pour
les
détails,
se
référer
aux
pages
24,
25.
AUX-1,
2:
5
Sélecteur
de
tuner
(TUNER)
Abaisser
ce
bouton
sur
la
position
IN
pour
entendre
les
émissions
de
radio
avec
le
tuner
connecté
aux
bornes
TUNER,
@@esouton
du
volume
(VOLUME)
eo
général
est
contralé
par
le
bouton
VOLUME.
L’ajuster
en
écoutant
la
musique.
Plus
il
est
tourné
vers
la
droite,
plus
le
volume
est
important.
7
Bouton
d’équilibrage
(BALANCE}
Les
volumes
des
haut-parleurs
gauche
et,
droit
peuvent
étre
ajustés
en
utilisant
le
bouton
BALANCE.
Pour
écouter
un
composant
connecté
aux
bornes
AUX,
SOME
USEFUL
HINTS
we
_
How
to
use
AUX
inputs
'
wn
Ctrical
“RUX"
means
auxiliary,
and
the
AUX
inputs
have
the
same
ele
function
as
the
TAPE
PLAY
inputs.
They
therefore
connect
a
tape
deck,
a
CD-4*
demodulator,
an
adaptor
for
special
cartridges,
and
other
equipment
that
provides
about
the
same
output
level
as
the
afore-men-
tioned
components.
*CD-4
is
a
trademark
of
JVC,
Inc.
Grounding
the
unit
may
reduce
hum
during
record
playback
and
noise
during
AM
reception.
Grounding
the
unit
to
earth
Connect
one
end
of’a
vinyl
or
enameled
insulated
cord
to
the
GND
terminal
of
the
unit
and
the
other
end
to
a
copper
plate
or
carbon
bar.
Then
bury
the
plate
or
bar
deep
under
the
ground.
The
other
end
of
the
cord
may
be
connected
to
a
metallic
water
pipe.
NEVER
connect
it
to
gas
pipe,
since
it is
dangerous.
Earth
grounding
of
the
unit
is
unnecessary
when
one
of
the
connected
components
is
already
grounded
to
earth.
SCHALTTAFELINFORMATION
1
Netzschalter
(POWER)
ao
Netzanzeiger
(POWER)
Stellen
Sie
den
Schalter
zum
Einschalten
des
Gerates
nach
oben
auf
ON,
zum
Ausschalten
nach
unten
auf
OFF.
2
Ausgangswahischalter
(OUTPUT
SELECTOR)
3
KopfhGrerbuchse
(PHONES)
Der
OUTPUT
SELECTOR
Schalter
dient
dazu,
den
Leistungsverstarker
auszuwéhlen,
an
welchen
die
Ausgange
dieses
Gerdates
geliefert
werden.
OFF:
1
oder
2:
1+2:
Bei
dieser
Position
ist
das
Gerat
vom
Leistungsverstar-
ker
abgetrennt,
so
da
iber
Kopfhérer
gehdrt
werden
kann.
Fir
den
Betrieb
des
an
die
an
der
Gerateriickseite
befindlichen
OUTPUT-1
oder
-2
Klemmen
angeschios-
senen
Leistungsverstarkers,
Fir
den
gieichzeitigen
Betrieb
beider
Leistungsverstar-
ker,
4
Eingangswahler
(INPUT
SELECTOR)
Verwenden
Sie
diesen
Schalter
zur
Wiedergabe
von
Komponenten
an
den
Klemmen
PHONO
oder
AUX.
PHONO-1,
AUX-1,
2:
2:
Wiedergabe
von
Schallplatten.
Fur
den
Stromkreis
PHONO-1
kénnen
Sie
Eingangs-
empfindlichkeit
und
Tonabnehmertast
andern.
Be-
ziehen
Sie
sich
fiir
Einzetheiten
auf
die
Seiten
24,
25.
Zur
Wiedergabe
einer
Komponente
an
den
Klemmen
AUX.
5
Tunerschaiter
(TUNER)
Schaiten
Sie
diesen
Schalter
nach
unten
aut
iN,
um
Radiosendungen
ber
den
an
den
TUNER
Klemmen
angeschlossenen
T
uner
zu
héren.
6
Lautstarkeregier
(VOLUME)
Die
Gesamtlautstarke
wird
durch
den
VOLUME
Regler
geregelt.
Die
Einstellung
wahrend
des
Empfangs
eines
Musikprogramms
vornehmen.
Durch
Drehen
des
Reglers
nach
rechts
wird
die
Lautstarke
erhdht.
7
Balanceregier
(BALANCE)
Mit
dem
BALANCE
Regler
kann
die
Laustarke
der
linken
und
rechten
Lautsprecher
aufeinander
abgestimmt
werden.

12
On
peut
enregistrer
des
disques
ou
des
émissions
de
radio
sur
Ou,
deux
magnétophones
con
nectés
en
méme
temps.
Le
réglage
du
niveau
d’enregistrement
doit
étre
fait
sur
les
magnétophones,
1.
Préparer
une
source
de
programme
(disques
ou
émissions
de
radio)
que
Ion
désire
enregistrer.
2.
Régler
le
commutateur
TAPE
COPY
sur
la
position
SOURCE,
3.
Faire
fonctionner
te(s)
magnétophone(s)
sur
lesquels
I’on
va
4.
procéder
a
|‘enregistrement.
Si
l'on
veut
contréler
le
son
enregistré,
il
suffit
de
suivre
exactement
les
instructions
comme
pour
la
reproduction
de
bande
(décrite
ci-dessus).
Faire
fonctionner
également
le(s)
magnétophone(s)
pour
le
contréle
du
son.
Le
contréle
du
son
est
possible
avec
un
magnétophone
équipé
de
tétes
indépendantes
pour
enregistrement
et
la
reproduction.
Si
le
magnétophone
posséde
une
téte
combinée
pour
l’enregistrement
et
ia
reproduction,
on
ne
Pourra
pas
alors
procéder
au
contréle
du
son.
Régier
le
commutateur
TAPE
PLAY
sur
la
position
SOURCE
et
écouter
le
son
avant
qu’il
ne
soit
enregistré,
1,
Ajuster
te
commutateur
TAPE
COPY
sur
I'une
des
deux
Positions
1®2
ou
2>1
en
fonction
de
fa
table
de
lecture
que
Ion
désire
utiliser
.,POur
la
reproduction
et
du
magnétophone
pour
I’enregistrement.
er
fonctionner
les
magnétophones,
l'un
pour
la
reproduction
et
“autre
pour
lenregistrement,
Si
l'on
désire
contrdler
le
son
tel
qu'il
est
enregistré,
suivre
jes
instructions
comme
pour
la
reproduction
de
bande.
®
Pour
écouter
Je
son
avant
qu'il
ne
soit
doublé,
tourner
te
commutateur
TAPE
PLAY
sur
le
circuit
TAPE-1
ou
TAPE-2
auquel
le
magnétophone
au
mode
de
reproduction
est
connecté.
Pour
contréler
le
son
aprés
qu’il
soit
doublé,
tourner
le
commutateur
sur
le
circuit
auquet
le
magnétophone
au
mode
d’enregistrement
est
‘connecté,
8
TAPE
PLAY
Switch
Turn
this
switch
to
TAPE-1
or
TAPE-2
only
when
you
operate
the
tape
deck(s)
(for
playback
or
recording)
connected
to
the
TAPE
terminals.
At
all
other
times,
it
should
be
at
the
SOURCE
position.
TAPE-1,
2:
To
hear
playback
of
a
tape
or
monitor
sounds
as
they
are
recorded.
SOURCE:
To
hear
sources
other
than
tapes.
9
TAPE
COPY
Switch
:
Use
this
switch
when
recording.
When
not
recording,
keep
it
at
the
OFF
Position.
SOURCE:
To
record
disc
records
and
radio
broadcasts.
OFF:
To
hear
a
program
source
without
recording
it.
With
the
switch
set
at
OFF,
the
unit's
TAPE
REC
terminals
are
separated
from
the
connected
tape
decks.
Thus
you
can
avoid
harmful
electrical
inter-
ference
of
the
tape
decks
while
you
listen
to
records
and
radio
broadcasts
without
recording.
1>2,2>1:
To
facilitate
tape
dubbing.
10
MODE
Switch
Select
the
reproduction
mode
with
this
switch.
NORMAL:
To
hear
sound
reproduction
in
normal
stereo.
REVERSE:
To
hear
sound
reproduction
in
reverse
stereo
(left
channel
from
right
speakers
and
vice
versa).
L+R:
To
hear
sound
reproduction
in
mono
(the
mixed
jeft
and
right
sound
from
all
the
connected
speakers).
L:
To
hear
a
teft-channel
sound
from
all
connected
speakers.
:
R:
To
hear
a
right-channel
sound
from
all
connected
speakers.
cy
yy
11
MUTING
Switch
;
-
With
this
switch,
you
can
reduce
the
volume
by
20
dB
instantly.-§t
is
most
convenient
when
you
reduce
the
volume
temporarily
on
such
occasions
as
when
you
answer
a
phone
call
or
place
a
stylus
on
the
record
surface.
Adjustment
of
the
volume
of
very
low
sounds
is
easily
carried
out
by
adjusting
the
VOLUME
control
after
the
AUDIO
MUTING
switch
has
been
set
to
the
depressed
position.
.
ne
21
2:
ichzeitig
Zwei
angeschlossene
Tonbandgeraéte
aufnehmen.
Die
Einstellung
des
Aufnahmepegels
sotlte
am
Tonbandgerat
vorgenommen
werden.
1.
Bereiten
Sie die
Programmaquelle
(Schallplatte
oder
Radiosendung),
die Sie
aufnehmen
wollen,
vor.
2.
Stellen
Sie
den
TAPE
COPY
Schalter
auf
SOURCE.
3.
Betreiben
Sie
das
Tonbandgerat
(die
Tonbandgerate)
fiir
Aufnahme.
4.
Wenn
Sie
den
Ton
bei
der
Aufnahme
mithdren
wollen,
so
befolgen
Sie
einfach
die
Anweisungen
fiir
Tonbandwiedergabe
(siehe
oben).
Betreiben
Sie
auch
das
Tonbandgerat
(die
Tonbandgerate)
fiir
MithGren.
Mithdren
ist
nur
bei
einem
Tonbanagerat
mdglich,
das
getrennte
Tonképfe
fir
Aufnahme
und
Wiedergabe
hat.
Wenn
thr
Tonbandgerat
einen
kombinierten
Tonkopf
fiir
Aufnahme
und
Wiedergabe
hat,
kénnen
Sie
bei
der
Aufnahme
nicht
mithdren;
stellen
Sie
dann
den
TAPE
PLAY
Schatter
in
die
Stellung
SOURCE
und
héren
Sie
den-Ton
vor
der
Aufnahme.
i
seater
-
Stellen
Sie
den
TAPE
COPY
Schalter
in
eine
seiner
beiden
Steliungen:
1»2
oder
2>1
je
nachdem,
welches
Tonbandgerat
Sie
zur
Wiedergabe
verwenden
wollen
und
welches
zur
Aufnahme.
2.
Betreiben
Sie die
Tonbandgerate,
eins
fir
Wiedergabe
und
das
andere
fiir
Aufnahme.
3.
Wenn
Sie
den
Ton
bei
der
Aufnahme
mithéren
woilen,
so
befolgen
Sie die
Anleitungen
fii
r
Tonbandwiedergabe.
®
Stellen
Sie
zum
Héren
des
Tons
vor
der
Aufnahme
den
TAPE
PLAY
Schaiter
auf
den
Stromkreis
TAPE-1
oder
TAPE-2,
an
den
das
wiedergebende
Tonbandgeraét
angeschlossen
ist.
Stellen
Sie
zum
HGren
des
Tons
nach
der
Aufnahme
den
TAPE PLAY
Schalter
auf
den
Stromkreis,
and
den
das
aufnehmende
Tonbandgerat
ange-
schlossen
ist:

20
Shift
MODE
switch
to
position
of
stereo
(either
NORMAL
or
REVERSE);
when
recording
is
required.
Quand
vous
désirez
procéder
4
un
enregistrement,
mettre
le
com-
mutateur
de
MODE
sur
la
position
stéréo
(soit
NORMAL
ou
REVERSE).
Den
Betriebsartenwahler
auf
Position
STEREO
(Normal
oder
Riick-
warts)
stellen,
wenn
Aufnahmen
durchgefihrt
werden
sollen.
Fede
radio
broadcasts
on
one
or
twc
connected
tape
decks
at
the
same
time.
Recording
level
adjustment:
should
be
made
with
the
tape
decks.
Prepare
a
program
source
(records
or
radio
broadcasts)
you
want
tc
record.
n
Set the
TAPE
COPY
switch
to
the
SOURCE
position.
.
Operate
the
tape
deck(s)
on
which
you
are.
going
to
make
:
recording.
a
If
you
want
to
monitor
the
sound
as
you
record
it,
simply
follow
exactly
the
same
instructions
as
for
tape
playback
(describec
above).
Also
operate
the
tape
deck(s)
for
monitoring.
Monitoring
i:
possible
with
a
tape
deck
with
indpendint
heads
for
record
and
play.
If
your
tape.deck
has
a
combined
head
for
record
and
play
however,
you
cannot
monitor;
set
the
TAPE
PLAY
switch
to
the
SOURCE
position
and
listen
to
the
sound
before
it
is
recorded.
eatin
Bay
eee
Adjust
the
TAPE
COPY
switch
to
one
of
its
two
positions:
1»2
or
2>1
depending
on
which
tape
deck
you
wish
to
use
for
playback
and
which
tape
deck
for
recording.
.
Operate
the
tape
decks,
one
for
playback
and
the
other
for
recording.
lf
you
wish
to
monitor
the
sound
as
you
record
it,
follow
the
same
instructions
as
for
tape
playback.
yt
To
hear
the
sound
before
it
is
dubbed,
turn
the
TAPE
PLAY
swith
to
the
circuit
(TAPE-1
or
TAPE-2)
to
which
the
deck
in
playback
mode
is
connected.
To
monitor
the
sound
after
it
is
dubbed,
turn
the
switch
to
the
circuit
to
which
the
deck
in
record
mode
is
connected.
a.
\-ommutateur
de
reproduction
de
bande
(TAPE
PLAY)
=:
ce
bouton
TAPE-1
ou
TAPE-2
seulement
si
Ion
utilise
un
ou
Plusieurs
magnétophones
(pour
la
reproduction
ou
Venregistrement)
connectés
aux
bornes
de
bande
(TAPE).
A
tout
autre
moment,
il
doit
rester
4
la
position
SOURCE,
TAPE
1,
2:
Pour
la
reproduction
d’une
bande
ou
le
contréle
sonore
d’un
enregistrement,
SOURCE:
Pour
t'écoute
d‘autres
sources
audio,
3
Commutateur
de
copie
de
bande
(TAPE
copy)
Employer
ce
commutateur
Pour
t’enregistrement.
Sinon,
le
laisser
sur
la
position
OFF.
SOURCE:
Pour
enregistrer
les
disques
et
émissions
de
radio,
OFF;
Pour
écouter
une
source
de
Programme
sans
I’enregi-
strer.
Avec
le
commutateur
mis
sur
OFF,
les
bornes
TAPE
REC
de
|‘appareit
sont
séparées
des
magnéto-
phones
connectés.
Ainsi
on
peut
éviter
l’interférence
électrique
nuisible
des
magnétophones
en
écoutant
des
,
-
disques
et
émissions
de
radio
sans
enregistrement.
2,
2r4:
Pour
réaliser
le
doublage
de
bande.
10
Commutateur
de
mode
(MODE)
Choisir
te
mode
de
reproduction
avec
ce
commutateur.
NORMAL:
Pour
écouter
la
reproduction
sonore
en
stéréo
normale.
REVERSE:
Pour
écouter
la
reproduction
sonore
en
stéréo
inverse
{canal
gauche
par
enceintes
acoustiques
droite
et
vice-
versa},
L+R:
Pour
écouter
la
reproduction
sonore
en
mono
(le
son
mélangé
de
gauche
et
de
droite
Par
toutes
les
enceintes
acoustiques
connectées).
Ve
Pour
écouter
le
son
du
canal
gauche
depuis
toutes
les
|]
enceintes
acoustiques
connectées.
.
Pour
écouter
le
son
du
canal
droit
depuis
toutes
les
enceintes
acoustiques
connectées.
11
Commutateur
d’atténuation
audio
(MUTING)
Avec
ce
commutateur,
on
peut
réduire
le
volume
de
20
dB
instantané-
nent.
Cela
s‘avére
tras
pratique
pour
réduire
le
volume
momentané-
nent
lorsque
te
téléphone
sonne
ou
Pour
placer
Ja
pointe
de
!ecture
sur
2
disque,
Le
régiage
du
volume
des
sons
trés
faibles
s‘effectue
aisément
VOLUME
aprés
avoir
réglé.
le
commutateur
AUDIO
MUTING
sur
la
zosition
enfoncée.
8
Tonbandschalter
(TAPE
PLAY)
Schalten
Sie
diesen
Schatter
nur
dann
in
die
Stellungen
TAPE-1
oder
TAPE-2,
wenn
Sie
an
den
Klemmen
TAPE
angeschlossene
Tonband-
gerate
(fir
Aufnahme
oder
Wiedergabe
betreiben
wollen.
Ansonsten
soltte
er
immer
in
der
Stetlung
SOURCE
sein,
TAPE-1,
2:
Tonbandwiedergabe
oder
Mithdren
bei
einer
Auf-
nahme.
SOURCE:
Fiir
Héren
anderer
Tonquellen:
9
Tonbandkopierschalter
(TAPE
copy}
Verwenden
Sie
diesen
Schalter
zur
Aufnahme.
Lassen
Sie
ihn
bei
allen
anderen
Gelegenheiten
in
der
Stellung
OFF,
SOURCE:
Zur
Aufnahme
von
Schaliplatten
und
Radiosendun-
gen.
OFF:
Zum
Héren
einer
Programmquelle
ohne
Tonbandauf-
nahme.
Inder
Steilung
OFF
des
Schalters
sind
die
Klemmen
TAPE
REC
des
Gerates
von
den
angeschios-
senen
Tonbandgerdten
gétrennt.
Hierdurch
k6nnen
Sie
schédliche
tnterferenz
der
Tonbandgerate
beim
An-
héren
von
Schallplatten
oder
Radiosendungen
ohne
Tonbandaufnahme
verhindern.
1>2,
2>1:
Zum
Kopieren
von
Tonbandern.
10
Betriebsartenschaiter
(MODE)
Wahlen
Sie
mit
diesem
Schaiter
die
Wiedergabeart.
NORMAL:
Zur
normaien
Stereotonwiedergabe.
REVERSE:
Fir
umgekehrte
Stereotonwiedergabe
(linker
Kanai
vom
rechten
Lautsprecher
und
umgekehrt).
.
L+R:
’
Monowiedergabe
{Wiedergabe
von
rechtem
und
linkem
Kanal
gemischt
iiber
alle
angeschlossenen
Lautspre-
cher}.
Lt:
Wiedergabe
des
linken
Kanals
liber
alte
angeschlassenen
Lautsprecher.
R:
Wiedergabe
des
rechten
Kanals
iiber
alle
angeschlosse-
nen
Lautsprecher.
11°
Schalter
fiir
Gerduschsperre
(MUTING)
Mit
diesen
Schalter
kénnen
Sie die
Lautstarke
sofort
um
20
dB
verringern.
Dies
ist
bequem
fiir
zeitweilige
Verringerung
der
Lautstarke
beim
Telefonieren
oder
beim
Aufsetzen
der
Nadel
auf
eine
Schallpiatte.
Lautstaérkeregetung
fiir
sehr
leise
Téne
geschieht
einfach
durch
Einstel-
lung
des
VOLUME
Reglers
mit
dem
AUDIO
MUTING
Schaliter
in
der
gedrickt
Steflung.
13

14
Se
ee
1.
Confirmer
que
le
bouton
VOLUME
n‘est
pas
tourné
trop
a
droite;
j|
doit
étre
sur
une
position
ot
l'on
Puisse
obtenir
un
niveau
normal
d'écoute.
2.
Régier
Je
sélecteur
TUNER
sur
la
position
IN.
Confirmer
si
te
commutateur
TAPE
PLAY
est
4
la
position
SOURCE
et
fe
commutateur
TAPE
COPY
4a
la
position
OFF,
3.
Faire
fonctionner
te
tuner
pour
recevoir
la
station
désirée.
4.
Ajuster
les
autres
boutons
et
commutateurs
de
l‘appareil
pour
convenir
le
mieux
au
genre
de
musique
que
l'on
désire
entendre.
pede
CEO
BO:
iis
Scanian
1.
Confirmer
que
le
bouton
VOLUME
n’est
pas
tourné
de
trop
a
droite,
i]
doit
étre
4
une
position
of
ton
puisse
obtenir
un
niveau
normal
d’‘écoute.
2.
Tourner
le
commutateur
de
TAPE
PLAY
sur
la
position
TAPE-1
ou
TAPE-2,
suivant
la
borne
de
TAPE
PLAY
a
laquelle
le
magnéto-
phone
correspondant
est
relié,
3.
Faire
fonctionner
le
magnétophone
tion.
4.
Ajuster
les
autres
boutons
et
commutateurs
de
réglage
da
l’appareil
pour
convenir
le
mieux
au
genre
de
musique
que
l’on
désire
entrendre.
pour
commencer
la
reproduc-
U@oduction
de
bande
de
mauvaise
qualité
iffiement
en
haute
fréquence
est
un
bruit
inhérent
a
fa
bande.
L’éliminer
avec
le
commutateur
HIGH
FILTER
de
!’appareil.
Le
bruit
augmente
quand
les
tétes
du
magnétophone
sont
magnétisées.
Pour
I'élimination
d‘un
tet
bruit,
se
référer
au
livret
d’instruction
de
cet
appareil.
Sit
coat
3.
4.
.
Uberzeugen
Sie
sich
davon,
da
der
VOLUME
Regier
nicht
zu
weit
12
TONE
&
FILTER
Switch
:.
Use
the
DEFEAT
position
to
cancel
the
effects
of
the
filter
and
he.
controls,
irrespective
of
the
settings
of
those
controls.
Use
the
FILTER
ONLY
or
TONE
&
FILTER
positions
to
put
these
controls
into
the
signal
path.
13
HIGH
FILTER
Switch
You
can
eliminate
with
this
switch
the
noise
in
the
high-frequency
range
or
hiss
that
is
audible
when
scratchy
records,
FM
stereo
broadcasts
or
tapes
are
played.
Use
either
the
7
kHz
or
the
12
kHz
position,
whichever-is
more
effective.
14
LOW
FILTER
Switch
This
switch
eliminates
superlow-frequency
noise
such
as
hum,
turntable
rumble
and.
other
noise
that
warped
and
off-centered
records
cause.
Two
cut-off
frequencies,
20
Hz
and
60
Hz,
are
avilable.
15
TREBLE
Tone
Selectors
16
TREBLE
Tone
Control
Use
the
TREBLE
tone
selectors
and
control
to
adjust
the
treble
or
high-frequency
reproduction
of
instruments
such
as
cymbals.
The
TREBLE
tone
selectors
select
the
frequency
above
which
the
TREBLE
tone
control
takes
effect;
use
one
of
the
three
positions
(2
kHz,
4
kHz
or
8
kHz).
17.
MIDRANGE
Tone
Control
Use
this
control
to
adjust
the
midrange
or
middle-frequency
reproduc-
tion
of
the
human
voice,
etc.
Its
adjustment
affects
the
frequencies
centered
around
1,500
Hz.
18
BASS
Tone
Selectors
t.
19
BASS
Tone
Control
ath
Use
the
BASS
tone
selectors
and
control
to
adjust
the
bass
or
low-frequency
reproduction
of
such
an
instrument
as
a
bass.
The
BASS
tone
selector
select
the
frequency
below
which
the
BASS
tone
control
takes
effect;
use
one
of
the
three
positions
(600
Hz,
300
Hz
or
150
Hz).
19
da
der
VOLUME
Regler
nicht
zu
weit
nach
rechts
gedreht
ist;
er
sollte
fiir
normale
Lautstarke
eingestellt
sein.
.
.
Stellen
Sie
den
TUNER
Schalter
auf
IN.
Gberzeugen
Sie
sich
davon,
daf§
der
TAPE
PLAY
Schaiter
auf
SOURCE
und
der
TAPE
COPY
Schalter
auf
OFF
steht.
.
Betreiben
Sie
den
Tuner
fiir
den
Empfang
des
gewiinschten
Senders.
Stellen
Sie die
anderen
Regler
und
Schalter
des
Gerates
entspre-
chend
der
Musik
ein.
liedergabe
vo!
nach
rechts
gedreht
ist:
er
sollte
fiir
normale
Lautstarke
eingestellt
sein..
Stelien
Sie
den
TAPE
PLAY
Schaiter
auf
TAPE-1
oder
TAPE-2,
ent-
sprechend
den
Klemmen
TAPE
PLAY,
an
die
das
entsprechende
Tonbandgerat
angeschlossen
ist.
Betreiben
Sie
das
Tonbandgerat
fir
Bandwiedergabe.
Stellen
Sie
die
anderen
Regler
und
Schalter
des
Gerdtes
entspre-
chend
der.
Musik
ein.
Tonbandwiedergabe
schiechter
Qualitat
Hochfrequenzzischen
ist
eine
Tonbandern
eigentiimliche
Stérung.
Be-
seitigen
Sie
es
mit
dem
HIGH
FILTER
Schalter
des
Gerates.
Bei
magnetisierten
Tonképfen
des
Tonbandgerates
erhéhen
sich
die
Stdrun-
gen.
Beziehen
Sie
sich
fir
die
Beseitigung
auf
die
Bedienungsanieitung
des
T
onbandgerates.

18
XxX
XXX
\4
ROY
RY
Rarer
ROY
ROKK
XX)
RXR
XY)
%
OOK]
ey,
Commutateur
de
filtrage
et
de
tonalité
(TONE
&
FILTER)
@).:
la
position
DEFEAT
Pour
annuler
les
effets
des
contréles
du
filtre.
et
de
tonalité,
sans
s’occuper
de
feur
Position
respective.
Utiliser
les
positions
FILTER
ONLY
ou
TONE
&
FILTER
pour
mettre
ces
contrdles
dans
le
chemin
du
signal.
13
Commutateur
4
filtre
haut
(HIGH
FILTER)
On
peut,
avec
ce
commutateur
éliminer
Je
bruit
ou
sifflement
dans
la
portée
de
haute
fréquence
rendu
audible
avec
des
disques
rayés,
des
émissions
FM
stéréo
ou
ta
reproduction
de
bandes
magnétiques.
Utiliser
soit
la
position
7
kHz
ou
12
kHz,
en
fonction
du
résultat
effectif
obtenu.
14
Commutateur
de
filtre
bas
(LOW
FILTER)
Ce
commutateur
élimine.
le
bruit
a
trés
basse
fréquence
tel
que
ronflement,
les
vibrations
a
basse
fréquence
de
tourne
disque
et
autres
bruits
provenant
de
disques
gondolés
ou
décentrés.
Deux
fréquences
de
coupure,
20
Hz
et
60
Hz
sont
disponibles,
15
Sélecteur
de
tonalité
aigué
(TREBLE)
16
Bouton
de
tonalité
aigué
(TREB
LE)
Utiliser
le
sélecteur
de
TREBLE
et
le
bouton
de
TREBLE
pour
ajuster
la
réponse
aigué
ou
en
haute
fréquence
des
instruments
tels
que
de
laquelle
le
régiage
du
bouton
de
TREBLE
agit;
utiliser
n’importe
quelle
position
(2
kHz,
4
kHz
ou
8
kHz).
17
Bouton
de
tonalité
moyenne
(MIDRANGE)
Utiliser
ce
bouton
pour
ajuster
la
réponse
de
moyenne
fréquence
de
fa
Ni
humaine,
etc.
Son
régiage
affecte
les
fréquences
aux
alentours
de
O
Hz.
18
Sélecteur
de
tonalité
grave
(BASS)
19
Bouton
de
tonalité
grave
(BASS)
Utiliser
le
bouton
BASS
et
le
sélecteur
de
BASS
pour
ajuster
la
réponse
en
basse
fréquence
ou
de
grave
d‘un
instrument
tel
que
la
basse.
Le
sélecteur
de
BASS
permet
de
sélectionner
la
fréquence
en
dessous
de
lacuelle
le
régiage
du
bouton
de
BASS
agit;
utiliser
n‘importe
quelle
position
(600
Hz,
300
Hz
ou
150
Hz).
C60
Cassette
L/
KY
ne
so
SRS
Be
ss
ES
ee
1,
Confirm
that
the
VOLUME
contro!
is
not
turned
too
far
to
the
right;
it
should
be
at
a
position
where
you
can
obtain
the
normal
listening
level.
2.
Set
the
TUNER
selector
to
the
IN
position.
Confirm
that.
the
TAPE
PLAY
switch
is
at
the
SOURCE
position
and
the
TAPE
COPY
switch
at
the
OFF
position.
3.
Operate
the
tuner
to
receive
the
desired
station.
:
4.
Adjust
the
unit’s
other
controls
and
switches
to
suit
the
type
of
music
you
are
hearing.
res
OBES
5
1.
Confirm
that
the
VOLUME
control
is
not
turned
too
far
to
the
right;
it
should
be
at
a
Position
where
you
can
obtain
the
normal
listening
level,
nf
2.
Turn
the
TAPE
PLAY
switch
to
the
TAPE-1
or
TAPE-2
position,
depending
on
which
TAPE
PLAY
terminals
the
corresponding
deck
is
connected
to.
3.
Operate
the
tape
deck
to
start
playback.
;
;
4,
Adjust
the
unit's
other
controls
and
switches
to
suit
the
type
of
music
you
are
going
to
hear,
Poor-quality
tape
playback
;
—
High-frequency
hiss
is
noise
inherent
in
tape.
Eliminate
it
with
the
unit’s
HIGH
FILTER
switch.
The
noise
increases
when
the
head,
|
:
your
tape
deck
are
magnetized.
For
elimination
of
such
noise,
refer
to
the
instruction
book
of
that
tape
deck.
12
Klang-
und
Fitterschaiter
(TONE
&
FILTER)
15
Die
DEFEAT
Position
verwenden,
um
die
Wirkung
der
Filter-
und
Klangregler
aufzuheben,
wobei
deren
Einstellung
keinen
Einflug
hat.
Wenn
diese
Regler
wieder
benutzt
werden
sollen,
auf
die
Position
FILTER
ONLY
oder
TONE
&
FILTER
umschalten.
13
Hochfilterschalter
(HIGH
FILTER)
Mit
diesem
Schaiter
kénnen
Sie
Stérungen
oder
Rauschen
im
Hoch-
frequenzbereich
bei
verkratzten
Schaliplatten,
UKW-Stereosendungen
oder
Tonbandern
beseitigen.
Verwenden
Sie
je
nach
Wirksamkeit
die
Steliung
7
kHz
oder
die
Stellung
12
kHz.
14
=
Tieffilterschalter
(LOW
FILTER)
Dieser
Schalter
beseitigt
Stérungen
durch
supertiefe
Frequenzen
wie
Brummen,
Plattenspielerrumpein
und
andere
St6rungen,
die
durch
verbogene
und
nicht
zentrische
Schaliplatten
verursacht
werden.
Es
sind
zwei
Abtrennfrequenzen
vorhanden,
20
und
60
Hz.
15
HGhenklangwahler
(TREBLE)
16
Héhenklangregler
(TREBLE)
Verwenden
Sie
TREBLE
W&hiler
und
TREBLE
Regler
zur
Einstellung
des
Frequenzgangs
der
hohen
Frequenzen.
Der
TREBLE
Wahler
be-
stimmt
die
Frequenz,
oberhalb
der
die
Einstellung
des
TREBLE
Reglers
wirksam
ist;
verwenden
Sie
eine
der
Stellungen
(2
kHz,
4
kHz
oder
8
kHz).
,
17
Mittelbereichsklangregter
(MIDRANGE)
Verwenden
Sie
diesen
Regler
zur
Einstellung
des
Frequenzgangs
des
Mittelbereichs
(menschliche
Stimmen
usw.)}.
Die
Einstellung
wirkt
auf
die
Frequenzen
um
1.500
Hz.
18
Bafklangwahler
(BASS)
19
Bafktangregler
(BASS)
Verwenden
Sie
BASS
Wahler
und
BASS
Regler
zur
Einstellung
des
Frequenzgangs
der
niedrigen
Frequenzen
(BaRfrequenzen).
Der
BASS
Wahler
bestimmt
die
Frequenz,
unterhalb
der
die
Einstetlung
des
BASS
Regler
wirksam
ist:
verwenden
Sie
eine
der
Stellungen
(600_Hz,
300
Hz
oder
150
Hz).

16
PROCEDES
DE
REGLAGE
3
juts
i
ont
eee
nneshoa
ts
tend
atc
BUSH
ae
i
beeen
s
Se
1.
S’assurer
que
le
bouton
VOLUME
nest
pas
tourné
de
trop
a
droite;
il
doit
atre
sur
une
position
ot
I’on
puisse
obtenir
le
niveau
normal
d‘écoute.
- :
2.
Tourner
le
bouton
INPUT
SELECTOR
sur
la
position
PHONO-1
ou
2.
S’assurer
que
le
sélecteur
TUNER
soit
sur
OUT
(hors-fonction),
le
commutateur
TAPE
PLAY
sur
SOURCE,
et
te
commutateur
TAPE
COPY
sur
OFF.
3.
Faire
fonctionner
te
tourne-d
isque
pour
écouter
des
disques.
4,
Ajuster
les
autres
boutons
de
réglage
de
|’appareil
et
commutateurs
pour
convenir
le
mieux
au
genre
de
musique
que
|’on
désire
entendre.
Reproduction
de
disques
de
mauvaise
qualité
*
Si
l'on
entend
un
ronflement
régulier,
vérifier
la
mise
a
la
terre
du
tourne-disque,
On
peut
entendre
un
hurlement-ou
une
réaction
accoustique,
se
Produisant
lorsque
le
pick-up
du
tourne-disque
est
affecté
par
les
ondes
sonores
de
vibration
depuis
les
enceintes
acoustiques,
et
les
signaux
indésirés
sont
amplifiés,
pour
éviter
le
hurlement,
éloigner
fe
tourne-disque
des
enceintes
acoustiques
ou
instalter
le
tourne-disque
Sur
un
support
solide,
exempt
de
résonance,
On
pourra
en
atténuer
les
effets
également
si
I'on
place
fa
tourne-disque
dans
J’un
des
coins
de
la
piéce.
-
*
Si
l'on
entend
une
reproduction
instable
peu
profonde
durant
la
*
(@erroduction
d’un
disque,
il
est
conseillé
de
vérifier
s'il
n'y
a
pasde
“*poussiére
accumulée
a
fa
surface
du
disque
et
sur
la
pointe
de
lecture,
La
cause
peut
étre
die
a
la
pointe
de
lecture
usée.
Si
l'on
utilise
un
nettoyeur
de
disque,
ne
pas
manquer
d‘en
trouver
un
de
haute
qualité.
OPERATING
PROCEDURES
o
records.
_
Bs
EE
Raed.
‘Listening
listening
level.
2.
Turn
the
INPUT
SELECTOR
switch
to
the
PHONO-1
or
2
position.
Confirm
that
the
TUNER
selector
is
at
OUT.,
the
TAPE
PLAY
switch
at
SOURCE,
and
the
TAPE
COPY
switch
at
OFF.
3.
Operate
your
turntable
to
playa
record.
1.
Confirm
that
the
VOLUME
control
is
not
turned
too
far
to
the
right;
it
should
be
at
a
position
where
you
can
obtain
the
normal
4.
Adjust
the
unit’s
other
controls
and
switches
to
suit
the
type
of
-
music
you
are
going
to
hear.
Poor-quality
record
reproduction
When
you
hear
hum
continuously,
check
the
grounding
of
your
;-°
turntable.
eZ
*
You
may
hear
howling
or
acoustic
feedback,
caused
when
the
*
pickup
of
your
turntable
is
affected
by
the
vibrating
sound
waves
from
the
speakers,
and
undesired
signals
are
amplified.
To
avoid
./
howling,
move
the
turntable
away
from
the
speakers
or
install
the
..
turntable
on
a
solid,
non-responating
stand.
It
can
also
be
reduced
when
the
turntable
is
placed
at
one
of
the
corners
of
your
room.
*
When
you
hear
unstable,
‘’shallow’’
reproduction
during
record
playback,
it
is
suggested
that
you
check
if
there
is
dust
accumulated
on
the
surface
of
the
record
and
on
the
stylus
tip:
The
cause
may
be
a
worn
stylus
tip.
When
you
use
a
record
cleaner,
be
sure
to
always
use
one
of
high
quality.
BEDIENUNGSVERFAHREN
*
“
H6ren
von
Schallplatten
ey
ital
ae
Bail
hw
.
Uberzeugen
Sie
sich
davon,
da&
der
VOLUME
Regler
nicht
zu
weit
nach
rechts
gedreht
ist;
er
sollte
fir
normale
Lautstarke
eingesteilt
sein.
Stellen
Sie
den
INPUT
SELECTOR
Wahler
in
die
Stellung
PHONO-1
oder
PHONO-2.
Uberzeugen
Sie
sich
davon,
da&
der
TUNER
Schalter
auf
OUT,
der
TAPE
PLAY
Schalter
auf
SOURCE
und
der
TAPE.
COPY
Schalter
auf
OFF
steht.
.
Betreiben
Sie
ihren
Plattenspieler
zum
Abspieten
von
Schallplatten.
Stellen
Sie
die
anderen
Regler
und
Schalter
des
Gerates
entspre-
.
chend
der
Musik
ein.
Schallplattenwiedergabe
schlechter
Qualitit
Uberpriifen
Sie
bei
andauerndem
Brummen
die
Erdung
thres
Plattenspielers.
Wenn
der
Tonabnehmer
thres
Piattenspielers
von
den
Schallwellen
der
Lautsprecher
beeinflu&t
wird
und
diese
unerwiinschten
Schwin-
gungen
verstarkt
werden,
kann
es
zu
Heulen
oder
akustischer
Riickkopplung
kommen.
Entfernen
Sie
zum
Vermeiden
von
Heulen
den
Plattenspieler
von
den
Lautsprechern
oder
installieren
Sie
ihn
auf
einem
soliden,
resonanzfreien
Stand.
Heulen
kann
auch
durch
Aufstellung
des
Plattenspielers
in
einer
Ecke
lhres
Raums
verringert
werden.
Priifen
Sie
bei
unstabiler,
‘‘flacher’
Wiedergabe
von
Schallplatten
auf
Staubansammlung
auf der
Schallplatte
oder
an
der
Nadelspitze.
Eine
weitere
Ursache
kann
eine
abgenutzte
Nadel!
sein.
Verwenden
Sie
nur
einen
Schaliplattenreiniger
guter
Qualitat.
seummpernt
ss
rene
tao
Table of contents
Other Sansui Amplifier manuals

Sansui
Sansui A-9 User manual

Sansui
Sansui RA-500 Troubleshooting guide

Sansui
Sansui 1000A Troubleshooting guide

Sansui
Sansui AU-717 User manual

Sansui
Sansui RA-700 User manual

Sansui
Sansui AU-G55X User manual

Sansui
Sansui AU-7700 User manual

Sansui
Sansui AU-X1 User manual

Sansui
Sansui AU-5900 User manual

Sansui
Sansui AU-D11 User manual

Sansui
Sansui B-1000 User manual

Sansui
Sansui AU-G55X User manual

Sansui
Sansui AU-9500 Troubleshooting guide

Sansui
Sansui AU-777 User manual

Sansui
Sansui AU-217 User manual

Sansui
Sansui 300 Troubleshooting guide

Sansui
Sansui AU-9900A User manual

Sansui
Sansui 2000X User manual

Sansui
Sansui AU-777A Troubleshooting guide

Sansui
Sansui AU-4900 User manual