saro GTK1480 User manual

1
Betriebsanleitung für Tiefkühlschränke mit Glastür
3-türig, Modelle GTK1480 und GTK1480S
Art-Nr.: 453-1025, 453-10251
Operating instructions for freezers with glass door
3 doors, models GTK1480 and GTK1480S
Order No.: 453-1025, 453-10251

2
INHALT / CONTENT
Einleitung / Introduction....................................................................................................................................3
Lieferumfang / Scope of delivery.......................................................................................................................3
Normen und Richtlinien / Standards and directives..........................................................................................3
Technischer Übersicht / Technical overview ....................................................................................................4
Symbolerklärung / Explanation of symbols .......................................................................................................5
Allgemeine Hinweise / General information .....................................................................................................5
Sicherheitshinweise / Safety information .........................................................................................................6
Auspacken / Unpack ..........................................................................................................................................9
Aufbau / Superstructure....................................................................................................................................9
Anschluss / Connection....................................................................................................................................10
Betrieb / Operation..........................................................................................................................................10
Temperatur Einstellung / Setting the temperature.........................................................................................11
Reinigung / Cleaning........................................................................................................................................11
Schaltplan/ Circuit diagram .............................................................................................................................12
Kühlschrank abtauen (Tauwasser Auffangschale) / Defrost (condensation water drip tray).........................12
Tipps und Hinweise / Tips and information.....................................................................................................12
Im Falle von Funktionsstörungen / In case of malfunctons.............................................................................13
Entsorgung / Disposal ......................................................................................................................................14

3
IR 02-2021
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen SARO
Tiefkühlschrank.
Unsere Tiefkühlschränke wurden für die gewerbliche
Nutzung entwickelt und verfügen daher über alle
Eigenschaften, die Sie von einem professionellen
Tiefkühlschrank erwarten.
Die Stahlgehäuse der Tiefkühlschränke sind
einbrennlackiert und somit unempfindlich gegen die
tägliche Beanspruchung. Die Kühlschränke verfügen über
15 höhenverstellbare Roste.
Durch die Rollen an der Unterseite des
Tiefkühlschrankes, lassen sich diese leicht versetzen. Die
Tiefkühlschränke haben abschließbare Türen.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung, vor der
Inbetriebnahme des Tiefkühlschrankes, aufmerksam
durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen SARO
Tiefkühlschrank mit Umluftventilator!
LIEFERUMFANG
•
1 Professioneller Tiefkühlschrank
•
15 x Einlegeroste
•
1 Betriebsanleitung
NORMEN UND RICHTLINIEN
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und
Richtlinien der EU.
Bei Bedarf lassen wir Ihnen die entsprechende
Konformitätserklärung zukommen.
Achtung!!! Dieser Tiefkühlschrank wurde für den
gewerblichen Einsatz entwickelt und gebaut
INTRODUCTION
Dear customer,
congratulations on your new SARO freezer.
Our freezers are designed for commercial use and
therefore have all the features you would expect
from a professional freezer.
The steel housings of the freezers are stove-
enamelled and therefore insensitive to daily wear
and tear. The freezers have 15 height-adjustable
shelves.
The castors on the underside of the freezers make
them easy to move. The freezers have lockable
doors.
Please read these instructions carefully before
using the freezer.
We hope you enjoy your new SARO freezer with
recirculation fan!
SCOPE OF SUPPLY
•
1 professional freezer
•
15 x shelves
•
1 operating manual
STANDARDS AND DIRECTIVES
The device complies with the current standards
and Directives of the EU.
If required, we can provide you with the
appropriate declaration of conformity.
Attention!!! This freezer was developed and
built for commercial use.

IR 02-2021
4
TECHNISCHE ÜBERSICHT / TECHNICAL OVERVIEW
MODELL / MODEL
GTK1480
GTK1480S
Tiefkühlschrank mit Glastür, 2-türig / freezer
with glass door, 2-doors
Tiefkühlschrank mit Glastür, 3-türig / freezer
with glass door, 3-doors
Bestell Nr. / Order No.
453-1025
453-10251
Material Gehäuse / Housing
material
Material: (Gehäuse) Stahl,
einbrennlackiert, schwarz, (Innenraum)
Metall, weiß (Glastürrahmen) Metall,
schwarz
Material: (housing) steel, stove-enamelled,
black, (interior) metal, white, (glass door
frame) metal, black
Material: (Gehäuse) Stahl, einbrennlackiert,
schwarz, (Innenraum) Metall, schwarz,
(Glastürrahmen) Metall, schwarz
Material: (housing) steel, stove-enamelled,
black, (interior) metal, black, (glass door
frame) metal, black
Abmessungen außen (mm) /
Dimensions outside (mm)
1880 x 760 x 1997
1880 x 760 x 1997
Innere Abmessungen (mm) /
Internal dimensions (mm)
1760 x 530 x 1538
1760 x 530 x 1538
Gewicht netto(kg) / Weight
net. (kg)
305
305
Inhalt (l) / content (l)
1450 / 1186
1450 / 1186
Temperaturbereich ( C° )
temperature range
( C° )
-18 / -22
-18 / -22
Anschluss (V/Hz./kW)
Connection (V /Hz./kW)
220V~240V/ 50Hz~60Hz – 1,82
220V~240V/50Hz~60Hz – 1,82
Energieeffizienzklasse /
Energy efficiency class
F (Spektrum A bis G)
F (Spektrum A to G)
F (Spektrum A bis G)
F (Spektrum A to G)
Kühlungsmittel (Typ,
Menge) / coolant (type,
quantity)
R290/2x 90g
R290/2x 90g
Treibmittel, Dicke (mm)/
Foaming agent,
thickness(mm)
Cyclopentan, 60 /
Cyclopentane, 60
Cyclopentan, 60 /
Cyclopentane, 60
Roste /
Shelves
15
15
Räder /
Castors
8
8
Thermostat Typ/
Thermostat type
Digital
Digital
Energieverbrauch (kWh/24h)
/ energy consumption
(kWh/24h)
35,18
35,18
EAN-Code
4017337 048632
4017337 056897
Technische Änderungen vorbehalten!
Subject to technical modifications!

IR 02-2021
5
ALLGEMEINE HINWEISE
•Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie diese
Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie die darin
gegebenen Hinweise.
•Bewahren Sie diese Betriebsanleitung griffbereit, in der Nähe
des Gerätes auf.
•Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich gemacht
werden für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung entstehen.
•Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ist die
Sicherheit des Gerätes nicht mehr gewährleistet.
•Bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte muss diese
Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
•Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bedient werden, da diese die Gefahren bei
Benutzung von Elektrogeräten und/oder Kühlgeräten nicht
erkennen und es zu Unfällen, Bränden, Explosionen oder
Sachbeschädigungen kommen kann.
•Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien bei Regen und nicht in
feuchten Räumen
•Nach dem Auspacken des Gerätes vergewissern Sie sich, dass
sich alles in einwandfreiem Zustand befindet. Sollten Sie
Beschädigungen entdecken, so schließen Sie das Gerät nicht
an, sondern benachrichtigen Sie Ihren Händler.
•Prüfen Sie, ob alle, im Lieferumfang angegebenen
Komponenten, vorhanden sind. Sollte das nicht so sein,
benachrichtigen Sie Ihren Händler.
•Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf. Nur in der
Original Verpackung kann das Gerät sicher transportiert
werden.
•Beachten Sie, dass alle Bestandteile der Verpackung
(Plastikbeutel, Karton, Styroporteile, usw.) Kinder gefährden
GENERAL INFORMATION
•Before initial operation, read these operating instructions
carefully and observe the information contained therein.
•Keep these operating instructions handy in the vicinity of the
unit.
•The manufacturer/dealer cannot be held responsible for
damage caused by non-observance of these operating
instructions.
•The safety of the device is no longer guaranteed if these
operating instructions are not observed.
•When passing on the device to third parties, these operating
instructions must be provided.
•This device must not be operated by children or persons with
limited physical, sensory or mental abilities, as they cannot
recognize the dangers of using electrical and/or refrigeration
equipment and accidents, fires, explosions, or damage to
property can occur.
•Do not use the device outdoors in the rain or in damp rooms.
•After unpacking the device, make sure that everything is in
perfect condition. If you discover any damage, do not connect
the device, but contact your dealer.
•Check that all components specified in the scope of delivery are
present. If this is not the case, contact your dealer.
•Keep the packaging of the device. The device can only be safely
transported in its original packaging.
•Please note that all components of the packaging (plastic bags,
cardboard, polystyrene parts, etc.) can endanger children and
must therefore not be stored near them.

IR 02-2021
6
können und deshalb nicht in deren Nähe gelagert werden
dürfen.
•Falls eine Aufbewahrung der Verpackung nicht möglich ist,
trennen Sie die verschiedenen Verpackungsmaterialien und
liefern Sie diese bei der nächstgelegenen Sammelstelle zur
sachgemäßen Entsorgung ab.
•Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und ausreichend
belüfteten Ort auf.
•Sorgen Sie für mindestens 10 cm Abstand zwischen Rückseite
des Tiefkühlschrankes und der Wand. Ansonsten kann die
gewünschte Kühlleistung nicht mehr gewährleistet werden.
•Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizung,
Herd, Ofen oder offenem Feuer oder in direkter
Sonneneinstrahlung aufstellen, da dann die gewünschte
Kühlleistung nicht mehr gewährleistet werden kann.
•Die Lüftungsschlitze sind immer freizuhalten und dürfen nicht
abgedeckt oder zugestellt werden.
•Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen und in
Betrieb nehmen, reinigen Sie das Gerät sorgfältig.
•Bohren oder stechen Sie keine Löcher in Innen- oder
Außenseite des Gerätes. Der Kühlkreislauf könnte beschädigt
werden.
•Aus hygienischen Gründen wird eine tägliche Reinigung
empfohlen.
•Das Gerät ist weder geeignet noch vorgesehen, für die
Lagerung von Medikamenten oder leicht entzündlichen,
brennbaren oder explosiven Stoffen.
SICHERHEITSHINWEISE
•Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie diese
Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie die darin
gegebenen Hinweise.
•Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu
Störungen am Gerät führen und zu Verletzungen des
Benutzers.
•Beachten Sie die für den Einsatzbereich geltenden
Unfallverhütungsvorschriften und die allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen.
•Sorgen Sie für einen sicheren Stand auf einem trockenen, dem
Gewicht des Gerätes entsprechend ausreichenden,
rutschfesten Untergrund. Ist der Untergrund nicht stabil genug,
kann das Gerät umkippen und herausfallende Einlegeböden
und Produkte können Verletzungen verursachen.
•Sorgen Sie dafür, dass die Lufteinlass- und Abluftöffnungen am
Gerätesockel stets frei von Verunreinigungen sind. Überprüfen
Sie diese regelmäßig und entfernen Sie etwaige
Staubablagerungen, mit Hilfe eines Staubsaugers.
•Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.
•Neigen Sie das Gerät nicht um mehr als 45 Grad.
•Bewegen Sie das Gerät nicht während der Benutzung.
•Bevor Sie das Gerät bewegen, ziehen Sie den Netzstecker.
•Achten Sie darauf, dass das Gerät beim Bewegen nicht kippt.
Dies könnte zu Verletzungen führen.
•Steht das Gerät wieder an seinem Platz, warten Sie zwei
Stunden, bevor Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen.
•Nach längerem Transport sollte das Gerät erst nach 24 Stunden
wieder in Betrieb genommen werden.
•Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen und
halten Sie es fern von heißen Gegenständen und offenen
Flammen.
•Achten Sie darauf, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen am Kabel
oder ein Stolpern darüber nicht möglich ist.
•If it is not possible to store the packaging, separate the various
packaging materials and deliver them to the nearest collection
point for proper disposal.
•Place the unit in a dry and sufficiently ventilated place.
•Ensure a minimum distance of 10 cm between the back of the
freezer and the wall. Otherwise, the desired cooling capacity
can no longer be guaranteed.
•Do not place the unit near heat sources such as heating, stove,
oven, or open fire or in direct sunlight, as the desired cooling
capacity can then no longer be guaranteed.
•The ventilation slots must always be kept clear and must not be
covered or blocked.
•Before connecting the device to the power supply and putting
it into operation, clean it carefully.
•Do not drill or puncture any holes in the inside or outside of the
unit. The cooling circuit could be damaged.
•For hygienic reasons, daily cleaning is recommended.
•The device is neither suitable nor intended for the storage of
medicines or highly flammable, flammable or explosive
substances.
SAFETY NOTICES
•Before initial operation, read these operating instructions
carefully and observe the information contained therein.
•Incorrect operation and improper handling can lead to
malfunctions of the device and injuries to the user.
•Observe the accident prevention regulations applicable to the
area of application and the general safety regulations.
•Ensure that the unit stands securely on a dry, non-slip surface
that matches the weight of the unit. If the surface is not stable
enough, the unit may tip over and cause injury if shelves and
products fall out.
•Make sure that the air inlet and exhaust openings on the unit
base are always free of impurities. Check them regularly and
remove any dust deposits with the help of a vacuum cleaner.
•Do not place the unit on a hot surface.
•Do not tilt the unit more than 45 degrees.
•Do not move the unit during use.
•Before moving the unit, unplug the power cord.
•Make sure that the unit does not tip over when moving. This
could result in injury.
•When the unit is back in place, wait two hours before putting it
back into operation.
•After longer transport, the device should only be put back into
operation after 24 hours.
•Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it
away from hot objects and open flames.
•Make sure that it is not possible to pull or trip over the cable
unintentionally.
•Do not damage, modify, pull, load, bend, crush, twist, or
unwind the power cord.
•Protect the device from moisture.

IR 02-2021
7
•Beschädigen oder modifizieren Sie das Netzkabel nicht, ziehen
Sie nicht daran, belasten, verbiegen oder quetschen Sie es
nicht, verdrehen Sie es nicht und rollen Sie es nicht auf.
•Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
•Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem offenen Wasserstrahl.
•Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht oder mit Flüssigkeiten benetzt werden.
•Stellen Sie keine schweren oder mit Flüssigkeiten befüllten
Gegenstände auf das Gerät. Diese könnten herunterfallen und
Verletzungen verursachen. Flüssigkeiten könnten verschüttet
werden, in das Innere des Gerätes gelangen und Strom
übertragen!
•Verwenden Sie zum Betrieb des Gerätes nur die dafür
vorgesehenen Original Teile.
•Keine Bedienung des Gerätes durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten; oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen. Diese
Personen können die Gefahren bei der Benutzung von
Elektrogeräten und/oder Geräten, welche Hitze erzeugen,
nicht erkennen und es kann zu Unfällen, Brand oder
Sachbeschädigung kommen.
•Vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen, bzw.
das Gerät vom Strom trennen; ebenso bei längerer
Nichtbenutzung.
•Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie den
Netzstecker oder lösen Sie die zugehörige Sicherung aus oder
drehen Sie diese heraus.
•Ziehen Sie das Netzkabel immer nur am Netzstecker aus der
Steckdose.
•Fassen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie mit
feuchten Händen an.
•Im Falle einer Störung oder Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Benachrichtigen Sie Ihren Händler. Er wird die Reparatur mit
Originalersatzteilen ausführen.
•Die kühltechnische Wartung darf ausschließlich durch
qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt werden.
•Wird das Gerät nicht gebraucht und an anderer Stelle
zwischengelagert, so lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort an
dem Kinder spielen. Sorgen Sie dafür, dass die Türe nicht
geschlossen werden kann. Dies minimiert das Risiko, dass ein
Kind sich im Gerät einschließen könnte.
•Hängen Sie sich niemals an die Tür des Gerätes und klettern Sie
niemals auf das Gerät. Das Gerät könnte umkippen und
beschädigt werden oder Verletzungen verursachen.
•Greifen Sie den Türgriff, wenn Sie die Türe des Gerätes
schließen. Die Türe an anderen Stellen anzufassen und zu
schließen kann zu eingeklemmten Fingern und Verletzungen
führen.
•Drücken Sie niemals kräftig gegen die Glasscheibe der Tür, da
das Glas brechen und Verletzungen verursachen kann.
•Werfen Sie keine Gegenstände auf die Einlegeböden und
beladen Sie diese nie mit mehr als einem Gewicht von 30 kg.
Die Böden könnten herunterfallen und Verletzungen
verursachen.
•Vergewissern Sie sich, dass die Einlegeböden korrekt und
gesichert eingelegt sind. Herunterfallende Böden könnten
Verletzungen verursachen.
•Do not clean the unit with an open water jet.
•The device must not be immersed in water or other liquids or
wetted with liquids.
•Do not place heavy objects or objects filled with liquids on the
device. They could fall down and cause injuries.
•Liquids could be spilled, get inside the device and transfer
power!
•Only use the original parts intended for the operation of the
device.
•No operation of the device by children or persons with limited
physical, sensory or mental abilities; or lack of experience
and/or knowledge. These persons cannot recognize the
dangers of using electrical devices and/or devices that
generate heat and can cause accidents, fire or damage to
property.
•Always remove the plug from the socket before cleaning or
disconnect the device from the power supply; the same applies
to prolonged periods of non-use.
•To disconnect the unit from the power supply, unplug the
power cord or unplug or unplug the associated fuse.
•Always unplug the power cord from the power outlet only by
the power plug.
•Never touch the device, the cable or the plug with wet hands.
•In the event of a fault or malfunction, turn off the unit and
unplug it from the wall outlet. Notify your dealer. He will carry
out the repair with original spare parts.
•Cooling maintenance may only be carried out by qualified
personnel.
•If the device is not used and temporarily stored elsewhere, do
not store the device in a place where children play. Make sure
that the door cannot close. This minimizes the risk of a child
getting trapped inside the device.
•Never hang yourself on the door of the unit or climb onto it.
The device could tip over and be damaged or cause injury.
•Grasp the door handle when closing the door of the unit.
•Touching and closing the door in other places can lead to
trapped fingers and injuries.
•Never press strongly against the glass pane of the door, as the
glass could break and cause injury.
•Do not throw any objects on the shelves and never load them
with more than 30 kg. The shelves could fall down and cause
injuries.
•Make sure that the shelves are correctly and securely inserted.
Dropping floors could cause injuries.

IR 02-2021
8
WARNUNG: GEFAHR DURCH
ELEKTRISCHEN STROM!!!
WARNING: DANGER FROM
ELECTRIC CURRENT!!!
•Vor dem Anschluss ans Stromnetz prüfen Sie, ob die Stromart und die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
•Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel frei von Beschädigungen
ist, ein beschädigtes Kabel muss von einem qualifizierten Fachmann
ausgewechselt werden.
•Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden! In diesem Fall
trennen das Gerät vom Stromnetz und wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler.
•Verwenden Sie kein Adapter oder Verlängerungskabel.
•Das Gerät steht unter Strom, solange es am Stromnetz angeschlossen
ist.
•Das Gerät verfügt nicht über einen Netzschalter. Bevor das Gerät
gereinigt werden kann, muss zunächst der Netzstecker gezogen
werden!
•Das Gerät ist für Betrieb im Inneren gedacht. Eine Nutzung im Freien,
bei Regen, kann zu Kurzschlüssen, Kriechstrom oder Stromschläge
führen.
•Sollte das Gerät nass geworden sein, sofort den Netzstecker ziehen
und das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme von einem Fachmann
überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
•Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu öffnen oder gar zu reparieren.
Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
•Before connecting to the mains, check that the type
of current and the mains voltage correspond to the
information on the type plate of the device.
•Make sure that the power cable is free of damage,
damaged cable must be replaced by qualified
professional.
•Damaged equipment must not be used! In this case,
disconnect the device from the power supply and
contact your specialist dealer!
•Do not use adapters or extension cords.
•The unit is live as long as it is connected to the power
supply.
•The unit does not have a power switch. Before the
unit can be cleaned, the mains plug must first be
removed!
•The device is intended for indoor operation. Outdoor
use, in the rain, can lead to short-circuits, leakage
current or electric shocks.
•If the unit gets wet, unplug it immediately and have it
checked by a specialist before the next start-up. Risk
of fatal injury from electric shock!
•Never attempt to open or repair the device yourself.
Risk of fatal injury from electric shock!
Im Kühlkreislauf dieses Gerätes befindet sich das
Kältemittel Propan (R290). Dieses Naturgas, mit hoher
Umweltverträglichkeit, ist brennbar und kann bei
Beschädigungen des Kühlkreislaufes austreten. Achten Sie
darauf, dass keine dem Kühlkreislauf zugehörigen Teile
beschädigt werden! Sollte der Kühlmittelkreislauf einmal
beschädigt werden, vermeiden Sie unbedingt offenes Feuer
und Zündquellen und sorgen Sie für gute Durchlüftung!
Der Kompressor des Tiefkühlschrankes kann im Betrieb
sehr heiß werden! Vermeiden Sie die
Benutzung von brennbaren Gasen aus Sprühdosen oder
Ähnlichem, in unmittelbarer Nähe des Gerätes!
se of flammable gases
from spray cans or similar in the immediate vicinity of the
unit!
Never try to place your fingers, rods, screwdrivers or other
thin objects between the bars of the cold air blower. Behind
the protective grille a fan rotates at high speed. There is a
risk of injury, electric shock and damage to or malfunction
of the device.

IR 02-2021
9
AUSPACKEN
•Vergewissern Sie sich, dass die Verpackung unbeschädigt ist. Das
Gerät, als auch die Zubehörteile sind für den Transport geschützt
und / oder fixiert. Nach dem Öffnen der Verpackung entfernen Sie
das Verpackungsmaterial und etwaige Transportsicherungen, in
Form von Klebebändern oder Kabelbindern.
•Überprüfen sie dann die Vollständigkeit der Lieferung und
vergewissern Sie sich, dass weder das Gerät, noch das Zubehör,
Beschädigungen aufweist.
•Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf. Nur in der Original
Verpackung kann das Gerät sicher transportiert werden. Falls eine
Aufbewahrung der Verpackung nicht möglich ist, trennen Sie die
verschiedenen Verpackungsmaterialien und liefern Sie diese bei der
nächstgelegenen Sammelstelle zur sachgemäßen Entsorgung ab.
•Obwohl das Gerät von innen gereinigt wurde, bevor es versendet
wurde, ist es ratsam, den Innenraum noch einmal zu reinigen, bevor
Sie diesen mit Ware füllen.
AUFBAU
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und ausreichend belüfteten
Raum auf. Sorgen Sie dabei für einen sicheren Stand auf einem trockenen
und rutschfesten Untergrund.
Stellen Sie das Gerät mit der Rückseite mindestens 10 cm von der Wand
entfernt auf, um jederzeit für genügend Luftzirkulation zu sorgen.
Oberhalb des Gerätes sollten mindestens 30 cm Platz sein; zu den Seiten
jeweils 2 cm.
Die Leistung und der Stromverbrauch können durch die
Umgebungstemperatur oder direktes Sonnenlicht beeinträchtigt werden.
Setzen Sie das Gerät daher nicht direkter Sonneneinstrahlung aus und
platzieren Sie es nicht in unmittelbarer Nähe eines Herdes, eines
Heizkörpers oder einer sonstigen Wärmequelle.
Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker immer frei zugänglich ist und ohne
Umstände vom Stromnetz getrennt werden kann.
Richten Sie die Einlegeböden des Tiefkühlschrankes so ein, dass
die Abstände der Höhe Ihrer Waren entsprechen.
UNPACK
•Make sure that the packaging is undamaged. The device as
well as the accessories are protected and / or fixed for
transport. After opening the packaging, remove the packaging
material and any transport securing devices in the form of
adhesive tapes or cable ties.
•Then check the completeness of the delivery and make sure
that neither the device nor the accessories are damaged.
•Keep the packaging of the device. The device can only be
safely transported in its original packaging. If it is not possible
to store the packaging, separate the various packaging
materials and deliver them to the nearest collection point for
proper disposal.
•Although the devise was cleaned inside before it was shipped,
it is advisable to clean it again before you fill it with goods.
SUPERSTRUCTURE
Place the unit in a dry and adequately ventilated room. Ensure a
safe stand on a dry and non-slip surface.
Place the back of the unit at least 10 cm from the wall to ensure
sufficient air circulation at all times. There should be at least 30 cm
space above the device; 2 cm to each side.
Performance and power consumption may be affected by ambient
temperature or direct sunlight. Therefore, do not place the device
to direct sunlight and do not place it in the immediate vicinity of a
stove, radiator or other heat source.
Make sure that the mains plug is always freely accessible and can
be easily disconnected from the mains.
Set up the shelves of the freezer so that the distances correspond
to the height of your goods.

IR 02-2021
10
Nach Lieferung bzw. einem Transport des Gerätes, schließen Sie dieses erst an, nachdem das Gerät für
mindestens 24 Stunden stillgestanden hat. Dies ist unbedingt notwendig, damit sich das Kühlmittel im
Kompressor sammeln kann.
After delivery or transport of the device, connect it only after the device has been stationary for at least 24
hours. This is absolutely necessary so that the coolant can collect in the compressor.
ANSCHLUSS
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schutzkontaktsteckdose mit Erdung
und einem 230 Volt Anschluss.
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die
Spannung und die Frequenz der Stromversorgung mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen! Andere Spannungen können zur
Überhitzung des Gerätes führen!!!
Wenn Sie das Gerät angeschlossen haben, warten Sie etwa
eine Stunde, damit der Innenraum ausreichend
herunterkühlen kann, bevor Sie diesen mit Ware bestücken.
Nach Stromausfall oder wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt
wurde, warten Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder
anschließen und in Betrieb nehmen!
Wird das Gerät erneut gestartet, direkt nachdem es ausgeschaltet
wurde, kann es passieren, dass die Sicherung auslöst und den
Stromfluss unterbricht. Außerdem kann es dazu kommen, dass der
Kompressor überbelastet und beschädigt wird.
BETRIEB
Um Energie zu sparen und um zu verhindern, dass kalte Luft entweicht,
halten Sie die Türe immer nur so lange geöffnet, wie es eben notwendig
ist.
Dieses Gerät verfügt über einen Umluftventilator, welcher dafür sorgt,
dass die kalte Luft im Inneren zirkuliert. Die Abstände zwischen den
Einlegeböden und Tür dienen der Luftzirkulation. Achten Sie daher
beim Einräumen Ihrer Waren darauf, dass die Luft frei zirkulieren kann
und keine Waren überstehen oder der Ventilator durch Waren
verdeckt wird. Verteilen Sie die Waren gleichmäßig auf den
Einlegeböden.
CONNECTION
Connect the device only to a grounded safety socket and a 230 volt
connection.
Before connecting the device, make sure that the voltage and
frequency of the power supply correspond to the information on the
type plate! Other voltages can lead to overheating of the device!
If you have connected the device, wait about one hour so that
the interior can cool down sufficiently before loading it with
goods.
After a power failure or if the device has been disconnected
from the power supply, wait at least 5 minutes before
reconnecting the device and putting it into operation!
If the unit is restarted immediately after it has been switched
off, the fuse may trip and the current flow may be interrupted.
In addition, the compressor may be overloaded and damaged.
OPERATION
To save energy and prevent cold air from escaping, only keep the door
open as long as necessary.
This unit has a recirculation fan which ensures that the cold air
circulates inside. The distances between the shelves and the door serve
for air circulation. Therefore, when storing your goods, make sure that
the air can circulate freely and that no goods protrude or the fan is
covered by goods. Distribute the goods homogeneously over the
shelves.

IR 02-2021
11
TEMPERATUR EINSTELLUNG
Die Umgebungstemperatur der Klimaklasse 0,1,2,3,4 beträgt
32 Grad C.
Für Glastür-Gefrierschränke wird die Innentemperatur bei -
18~-22℃ unter +25℃ Umgebungstemperatur gehalten. Wenn
die Umgebungstemperatur extrem hoch ist oder das Füllgut im
Inneren zu viel ist, könnte die Innentemperatur ein wenig
erhöhen.
Es ist besser, den digitalen Thermostat zurückzusetzen, um die
richtige Temperatur konstant zu halten. Im Gegenteil, wenn die
Umgebungstemperatur sehr niedrig oder leer geladen ist, oder
wenn weniger Lebensmittel gelagert werden, kann die
Innentemperatur bis auf minus -30℃ steigen, und könnte den
Verdampfer vereisen; daher ist es besser, den digitalen
Thermostat neu einzustellen
SETTING THE TEMPERATURE
The ambient of climatic class 0,1,2,3,4 is 32 Degree C.
For glass door freezer, the interior temperature will be kept at -
18~-22℃ under +25℃ ambient temp. If the ambient
temperature is extremely high or the stuffing food inside is too
much, that might cause the interior temp. a little bit higher. So,
it would
be better to reset the digital thermostat so as to maintence the
right temperature. On the opposite, if the ambient temperature
is very low or empty loaded, or in less food storage, the interior
temp. might be able to reach minus -30℃, and in return to cause
the evaporator ice up; thus, it would better to re-adjust the
digital thermostat.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse und den Innenraum mit einem weichen,
trockenen Tuch. Sollten stärkere Verschmutzungen zu entfernen sein,
benutzen Sie ein mit warmem Wasser befeuchtetes Tuch und ein mildes,
nicht scheuerndes Reinigungsmittel. Achten Sie dabei darauf, dass kein
Wasser in das Gerät gelangt. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch
gründlich nach, um die Oberflächen zu trocknen.
Benutzen Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel!
Benutzen Sie keine alkoholhaltigen oder alkalischen Reinigungsmittel,
keine Verdünnungsmittel oder Benzin. Sie könnten damit die
Kunststoffteile oder lackierten Flächen beschädigen! Benutzen Sie
niemals heißes Wasser, um das Gerät zu reinigen!
CLEANING
Clean the housing and the interior with a soft, dry cloth. If heavy
soiling has to be removed, use a cloth moistened with warm
water and a mild, non-abrasive cleaning agent. Make sure that no
water gets into the unit. Wipe thoroughly with a dry cloth to dry
the surfaces.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents! Do not use
alcoholic or alkaline cleaning agents, thinners or petrol. This could
damage the plastic parts or painted surfaces! Never use hot water
to clean the unit!

IR 02-2021
12
SCHALTPLAN CIRCUIT DIAGRAM
KÜHLSCHRANK ABTAUEN / TAUWASSER
AUFFANGSCHALE
Die Geräte verfügen über eine automatische Abtaufunktion. Das
Tauwasser wird dabei in einer Auffangschale gesammelt. Das Wasser in
der Auffangschale verdunstet automatisch. Bei hoher Luftfeuchtigkeit
kann es vorkommen, dass sich eine gewisse Menge Wasser in der
Auffangschale sammelt. Leeren Sie diese dann einmal täglich.
TIPPS UND HINWEISE
Bei einem Stromausfall öffnen Sie die Türe des Tiefkühlschranks nur
wenn unbedingt notwendig. Legen Sie während dieser Zeit keine neue,
ungekühlte Ware nach.
Wenn der Tiefkühlschrank für längere Zeit nicht genutzt wird, nehmen
Sie alle Ware aus dem Tiefkühlschrank und trennen Sie diesen von der
Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie den Innenraum und trocknen Sie diesen anschließend gut ab,
um die Bildung von Gerüchen und Schimmel zu verhindern. Halten Sie die
Türe danach offen, um sicherzustellen, dass sich im Innenraum keine
Feuchtigkeit befindet oder entwickelt.
Wenn der Tiefkühlschrank transportiert werden muss, trennen Sie
diesen von der Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker ziehen.
Achten Sie beim Transport darauf, dass Stellfüße des Tiefkühlschranks
das Stromkabel nicht beschädigen und das diese beim Transport
nirgendwo anstoßen.
Wird der Tiefkühlschrank zwischengelagert, so, besorgen Sie sich ein
kleines Stückchen Holz oder Ähnliches, welches Sie zwischen
DEFROST/ CONDENSATION WATER DRIP
TRAY
The units have an automatic defrost function. The condensation
water is collected in a collecting tray. The water in the drip pan
evaporates automatically. If the air humidity is high, a certain
amount of water may collect in the drip pan. Empty them once a day.
TIPS AND INFORMATION
In the event of a power failure open the freezer door only if
absolutely necessary. Do not add any new, uncooled goods during
this time.
If the freezer will not be used for a long time, remove all goods from
the freezer and disconnect it from the power supply by
disconnecting the power plug.
Clean the interior and then dry it thoroughly to prevent the
formation of odours and mould. Afterwards, keep the door open to
ensure that there is no moisture in the interior.
If the freezer needs to be transported, disconnect it from the power
supply by unplugging the power cord. During transport, make sure
that the feet of the freezer do not damage the power cable and that
they do not touch anything during transport.
If the freezer is stored temporarily, get a small piece of wood or
something similar, which you attach between freezer door and
interior to prevent that the door can close completely!

IR 02-2021
13
Tiefkühlschrank Tür und Innenraum befestigen, um zu verhindern, dass
die Türe komplett schließen kann!
IM FALLE VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Im Falle von Funktionsstörungen, beachten und prüfen Sie bitte die
folgenden Punkte, bevor Sie einen Kundendienst anfordern.
Tiefkühlschrank kühlt nicht:
Ist die Stromversorgung unterbrochen?
Wurde der Netzstecker aus der Steckdose gezogen?
Hat die zugehörige Sicherung ausgelöst?
Tiefkühlschrank kühlt nicht ausreichend:
Ist die Temperatur korrekt eingestellt?
Kann die kalte Luft frei zirkulieren?
Wurde der Ventilator zugestellt?
Wurde die Tür zuletzt häufig oder für längere Zeit geöffnet?
Tiefkühlschrank ist laut im Betrieb:
Sind die Füße korrekt justiert und berühren den Boden?
Steht der Tiefkühlschrank senk- und waagerecht?
Berührt das Schutzblech auf der Rückseite die Wand?
Berührt das Gerät andere Geräte oder Gegenstände?
Kondensation an der Außenseite:
Bei sehr warmem oder feuchtem Klima, oder je nach Standort des
Tiefkühlschranks, kann es dazu kommen, dass sich Kondenswasser an der
Außenseite des Gerätes sammelt.
Dies ist normal und geschieht, wenn Wasserpartikel aus der Luft auf kalte
Oberflächen stoßen. Wischen Sie das Kondenswasser einfach mit einem
trockenen Tuch ab.
Sollten die oben genannten Hinweise zu keinem Erfolg führen, trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker
ziehen. Räumen Sie den Inhalt des Tiefkühlschrankes in einen anderen
Tiefkühlschrank oder ein hierfür geeignetes Behältnis. Wenden Sie sich
an den Händler, von welchem Sie das Gerät gekauft haben und halten Sie
folgende Informationen bereit:
1. Detaillierte Beschreibung der Fehlfunktion
2. Genaue Produktbezeichnung / Produktnummer
3. Seriennummer
4. Ihren Namen, Adresse und Telefonnummer
5. Datum des Kaufs
6. Gewünschten Termin für Servicebesuch
IN CASE OF MALFUNCTIONS
In the event of malfunctions, please observe and check the following
points before requesting customer service.
Freezer does not cool:
Is the power supply interrupted?
Has the mains plug been removed from the socket?
Has the associated fuse blown?
Freezer does not cool sufficiently:
Is the temperature set correctly?
Can the cold air circulate freely?
Has the fan been blocked?
Was the door last opened frequently or for a long time?
Freezer is noisy:
Are the feet correctly adjusted and touch the floor?
Is the freezer vertical and horizontal?
Does the fender on the back touch the wall?
Does the device touch other devices or objects?
Condensation on the outside:
In very warm or humid climate, or depending on location of the
freezer, it can happen that the condensation collects on the outside
of the unit.
This is normal and happens when water particles from the
Air can come into contact with cold surfaces. Wipe the condensation
Simply wipe off the water with a dry cloth.
If the above notes do not work, disconnect the unit from the power
supply by unplugging the power cord. Put the contents of the freezer
in another freezer or a suitable container. Contact the dealer from
whom you purchased the device and have the following information
ready:
1. detailed description of the malfunction
2. exact product designation / product number
3. serial number
4. your name, address and telephone number
5. date of purchase
6. desired date for service visit

IR 02-2021
14
ENTSORGUNG
Hat das Gerät einmal ausgedient, dann
entsorgen Sie dieses bitte
ordnungsgemäß an einer Sammelstelle
für Elektrogeräte. Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Über Adressen und Öffnungszeiten von
Sammelstellen informiert Sie Ihre
zuständige Verwaltung. Nur so ist
sichergestellt, dass Altgeräte
fachgerecht entsorgt und verwertet
werden. Vielen Dank!
DISPOSAL
Once the appliance has been used
up, please dispose of it properly at a
collection point for electrical
appliances. Electrical appliances do
not belong in household waste.
Your responsible administration will
inform you about the addresses and
opening hours of collection points.
This is the only way to ensure that
old appliances are properly disposed
of and recycled. Thank you very
much!
Made in P.R.C for:
SARO Gastro-Products GmbH
Sandbahn 6, 46446 Emmerich am Rhein, Germany
Tel. +49(0)2822 9258-0
Fax
+49(0)2822 18192
E-Mail
info@saro.de
Web: www.saro.de

Digitaler Thermostat SF-285
Merkmale der Funktion
Es handelt sich um einen intelligenten Regler, der für den
Kompressor bis zu 1 PS geeignet ist.
Temperaturanzeige / Temperaturregelung / Manuelle,
automatische Abtauung / Verdampfer Lüftersteuerung / Hoch-,
Niedertemperaturalarm / Zeit, Temp. bis Ende der Abtauung /
Wertespeicherung / Selbsttest / Parametersperrung.
Spezifikationen
1. Stromversorgung: 230 VAC
2. Temperaturfühler: NTC, Doppelsensoren (Kühlraum- und
Abtauregelung) Länge: nach Kundenwunsch
3. Bereich der Temperaturanzeige: -45~120℃
Genauigkeit: ±1℃
4. Bereich der eingestellten Temperatur: E1~E2.
Werkseinstellung: -10℃
5. Abmessungen: 178 (Länge) × 31 (Breite) × 34 (Tiefe) mm.
Abmessungen der Montagebohrung: 172 (Länge) × 26 (Breite) mm
6. Temperatur der Betriebsumgebung: -10~60℃. Relative
Luftfeuchtigkeit: 20%~90% (nicht kondensierend)
7. Kapazität des Relaisausgangskontakts: Compressor 1, 2: N. O.
30A/250VAC
(gilt für bis zu 1PS Kompressor, bei mehr PS muss ein AC-Schutz
angeschlossen werden)
Verdampfer Lüfter: N.O. 10A/250VAC
Licht: N.O. 10A / 250VAC
Scheibenbeheizung: N.O. 10A / 250VAC
Abtauheizung: N.O. 10A / 250VAC
Bedienung
1. Einstellen der Solltemperatur (Kompressor-Stopp Temperatur).
Drücken Sie die Taste "SET", die eingestellte Temperatur wird
angezeigt.
Drücken Sie die Taste ▲ oder ▼, um den angezeigten Wert zu
ändern und zu speichern. Drücken Sie die Taste "SET" erneut, um
die Einstellung zu verlassen und die Kühlraumtemperatur wieder
anzuzeigen. Wenn innerhalb von 6 Sekunden keine weitere Taste
gedrückt wird, wird die Kühlraumtemperatur wieder angezeigt.
(Einstellbereich der Solltemperatur: Parameter E1~E2)
2. Manuelles Starten/Stoppen der Abtauung: Drücken Sie die Taste
und halten Sie sie 6 Sekunden lang gedrückt, um die
Abtauung zu starten oder zu stoppen.
3. Anzeige der Temperatur des Verdampfer Fühlers: Drücken Sie
einmal, um die Temperatur des Verdampfer Fühlers
blinkend anzuzeigen, nach 6 Sekunden wird wieder die
Kühlraumtemperatur angezeigt.
4. LED für Kühlung: Während der Kühlung leuchtet die LED; wenn
die Kühlraumtemperatur konstant ist, ist die LED aus; während des
Verzögerungsprozesses blinkt die LED.
5. Abtau-LED: während der Abtauung leuchtet die LED; während
Model: SF-285 Digital Temperature Controller
Features of Function
It is an intelligent controller and applicable to the compressor of one
HP. (Include 1HP)
Temperature Display / Temperature Control / Manual, automatic
defrost / Evap. Fan control / High, low temperature alarm / Time, temp.
to end defrost / Value Storing / Self Testing / Parameter Locking.
Specifications
1. Power supply input: 230VAC
2. Temperature sensor: NTC, double sensors (cold room and defrost
control) Length: according to customer request
3. Range of temperature display: -45~120℃
Accuracy: ±1℃
4. Range of set temperature: E1~E2.
Factory default: -10℃ / 14℉
5. Dimensions: 178 (Length) × 31 (Width) × 34 (Depth) mm. Mounting
hole dimension: 172 (Length) × 26 (Width) mm
6. Temperature of the operating environment: -10~60℃. Relative
Humidity: 20%~90% (non-condensing)
7. Relay output contact capacity: compressor 1, 2: N. O. 30A/250VAC
(applicable to 1 HP Compressor, if more it needs to connect an AC
contactor)
Evap. Fan: N.O. 10A/250VAC
Light: N.O. 10A/250VAC
Defog: N.O. 10A/250VAC
Defrost heater: N.O. 10A/250VAC
Front Panel Operation
1. Set temperature (compressor stop temperature) adjustment. Press
“SET” button, the set temperature is displayed.
Press ▲ or ▼ button to modify and store the displayed value. Press
“SET” button to exit the adjustment and display the cold-room
temperature. If no more button is pressed within 6 seconds, the cold-
room temperature will be displayed. (set temperature adjustment
range: parameter E1~E2)
2. Manual start/stop defrost: press button and hold for 6
seconds to defrost or stop defrost.
3. Display the evap. sensor temperature: press for once to
flash display the evap. sensor temperature, after 6
seconds, the cold room temperature will resume to be displayed.
4. Refrigerating LED: During refrigeration, the LED is on; when the cold
room temp. is constant, the LED is off; during the delay process, the
LED flashes.

der Verzögerung nach der Abtauung blinkt die LED.
6. Beleuchtung Steuerung: Drücken Sie die Taste einmal,
um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten; auch wenn
die Beleuchtung ausgeschaltet ist, kann das Gerät weiterhin
bedient werden.
7. Scheibenheizung-Steuerung: Drücken Sie die Taste ▲ einmal,
um die Scheibenheizung einzuschließen oder auszuschalten.
8. Langes Drücken der Taste für 3 Sekunden zum
Ausschalten und alle Steuerausgänge zu stoppen, "---" wird
angezeigt, drücken Sie einmal, um neu zu starten.
9. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten,
drücken Sie einmal die Taste ▼, um die Kompressor Verzögerung
abzubrechen und den Kompressor sofort zum Kühlen zu starten.
10. Prüfen Sie die aufgelaufene Zeit für die Kondensatorreinigung:
Drücken Sie lange die Taste ▲ für 6 Sekunden, die Anzeige für
akkumulierten Leistung an Betriebstagen blinkt.
12. Parametereinstellung
Drücken Sie die "SET"-Taste und halten Sie sie 6 Sekunden lang
gedrückt, um in den Parameter-Setup-Modus zu gelangen.
Drücken Sie erneut die "SET"-Taste, um die Parameter von E1,
E2~P1, E1 auszuwählen.
Drücken Sie die Taste ▲ oder ▼, der Wert des Parameters wird
angezeigt und kann geändert und gespeichert werden.
Wenn innerhalb von 6 Sekunden keine weitere Taste gedrückt
wird, wird der Vorgang beendet und die neuen Werte werden
gespeichert.
5. Defrost LED: during defrosting, the LED is on; during the delay display
after defrosting, the LED flashes.
6. Light control: Press button for once to turn on or turn
off the light, when it is off, it can still be operated.
7. Defog control: Press ▲ for once to connect or disconnect the defog
heater.
8. Long press button for 3 seconds to turn off, all the
control outputs stop, “---” will be displayed, press for once to
re-start.
9. When first time power on, press ▼ button for once to cancel
compressor delay and start the compressor to refrigerate immediately.
10. Check the condenser cleaning accumulated time: Long press ▲for
6 seconds, flash display the accumulated power on operation days.
12. Parameter setup
Press “SET” button and hold for 6 seconds to enter the parameter setup
mode.
Press again “SET” button to select the parameters from E1, E2~P1, E1.
Press ▲or ▼button, the value of parameter will be displayed and can
be modified and stored.
If no more button is pressed within 6 seconds, it will exit and store the
new values.
Parameter Funktion Einstellungsbereich Standard
E1 Untere
Sollwertgrenze
-45 ~eing. Temp. -35℃
E2 Obere
Sollwertgrenze
Eing. Temp. ~45℃ 20℃
E3
Temp. Hysterese
01
~
20 ℃
03℃
E4 Komp. Start
Verzögerungszeit
00 ~10 Min 3 Min
E5 Offset auf Raum
Temp.
-20 ~20 ℃ 00℃
E6 Offset auf Verd.
Temp.
-20~20 ℃ 00℃
F0 Abtauung Typ 00 = elektr. Heizung
01 = Heißgas
02 = Abtauung durch
Abschalten des Kompressors
00
F1 Max. Abtauung
Dauer
01~60 Min 28 Min
F2 Abtauung Intervall
Zeit
00~24 St. 6 St.
F3 Temp. für
Beendigung der
Abtauung
00 ~20 ℃ 08 ℃
F4 Anzeige während
Abtauung
00 = normale Anzeige
01 = letzter Wert vor
Abtauung
02 = Anzeige “DEF”
01
F5 Lüfter Steuerung 00 = Parallell mit kompr.
(Stopp bei Abtauung)
01 = Dauerbetrieb (Stopp
bei Abtauung)
02 = Parallell mit Kompr.
(Start bei Abtauung)
03 = Dauerbetrieb (start
bei Abtauung)
01
F6
Abtropfzeit
00
~
20 Min
02 Min
C1
Hoch Temp. Alarm
C2
~
45
℃
45
℃
C2 Niedrig Temp. Alarm -
45
℃ ~C1 -45 ℃
C3 Alarm Hysterese 01 ~20℃ 02 ℃
C4 Alarm
Verzögerungszeit
00 ~90 Min 90 Min
Parameter Function Set range Default
E1 Lower set point limit -45 ~set temp. -35℃
E2 Higher set point limit Set temp. ~45℃ 20℃
E3 Temp. hysteresis 01 ~20℃ 03℃
E4 Comp. Start delay time 00 ~10min 3 min
E5 Offset on room temp. -20 ~20℃ 00℃
E6 Offset on evap. temp. -20~20℃ 00℃
F0 Defrost type 00=electric heat
01=hot gas
02=defrost by turning
off comp.
00
F1 Max. Defrost duration 01~60min 28 min
F2 Defrost interval time 00~24hr 6 hr
F3 Defrost termination temp. 00 ~20℃ 08 ℃
F4 Display during defrost 00 = normal display
01 = Last value before
defrost
02
=
display
DEF
01
F5 Fan control 00 = Parallel with comp.
(stop when defrost)
01 = Continuous running
(stop when defrost)
02 = Parallel with comp.
(start when defrost)
03 = keep running (start
when defrost)
01
F6 Dripping time 00~20min 02 min
C1 High temp. alarm
C2
~
45
℃
45 ℃
C2 Low temp. alarm -45℃ ~C1 -45 ℃
C3 Alarm hysteresis 01 ~20℃ 02 ℃
C4 Alarm delay time 00 ~90min 90 min
CF Temperature unit ℃=Celsius
℉=Fahrenheit
℃

13. Die Wiederaufnahme der Standardeinstellungen: Drücken Sie
die Tasten ▼ und ▲gleichzeitig für 6 Sekunden, 888 wird
angezeigt und blinkt, zu diesem Zeitpunkt werden die
Werkseinstellungen wiederhergestellt. Nach 6 Sekunden kehrt das
Gerät zum Normalbetrieb zurück.
14. Parameter sperren
Drücken Sie die Taste ▼ und halten Sie sie 6 Sekunden lang
gedrückt, um die Parameter zu sperren, wenn "OFF" angezeigt
wird, oder zu entsperren, wenn "ON" angezeigt wird. Die
Parameter können nur angezeigt und nicht geändert werden,
wenn sie gesperrt sind, aber die Solltemperaturanpassung ist
weiterhin aktiv. (Die Standardeinstellung ist ON).
15. Änderung der Standard: Drücken Sie "SET", um die Temperatur
Einstellungen zu ändern. Drücken Sie die Taste "SET" 6 Sekunden
lang, um die Parametereinstellung einzugeben und die Parameter
einzustellen, drücken Sie die Taste "SET" erneut 6 Sekunden lang,
COP wird angezeigt, die überarbeitete, gespeicherte
Solltemperatur und die Parameter sind jetzt
Standardeinstellungen.
16. Ursprüngliche (Werk-)Standardeinstellung wiederherstellen:
Wenn Sie das Gerät einschalten, drücken Sie lange die Tasten
und ▼gleichzeitig und lassen Sie sie 6 Sekunden lang nicht
los, CLE wird blinkend angezeigt.
Details zur Funktion
1. Temperaturregelung
Nach dem Einschalten für die Verzögerungszeit beginnt der
Kompressor zu arbeiten, wenn die Kühlraumtemperatur ≥
(Solltemperatur + Temp.-Hysterese E3) ist, und wird ausgeschaltet,
wenn die Kühlraumtemperatur ≤ Solltemperatur ist.
(Beim Start wird zuerst der Kompressor 1 eingeschaltet und nach
5 Sekunden Verzögerung wird auch Kompressor 2 eingeschaltet.
Beim Stoppen werden beide Verdichter gleichzeitig
ausgeschaltet.)
Um den Kompressor zu schützen, kann er nur dann neu gestartet
werden, wenn die Zeit, in der der Kompressor jedes Mal stoppt,
länger ist als die Verzögerungszeit (Parameter E4).
2. Art der Abtauung: Wenn F0 = 0, ist es eine
Elektroheizungsabtauung. Wenn F0 = 1, ist es Heißgasabtauung.
Wenn F0 = 2, ist es Abtauung durch Ausschalten des Kompressors.
Elektroheizungsabtauung: Beim Abtauen stoppt der Kompressor,
die Heizung wird angeschlossen, die Abtau-LED leuchtet. Wenn die
Abtauung beendet ist, wird die Heizung abgeschaltet. Nach F6
Abtropfzeit wird der Abtauzustand verlassen und der Verdichter
gestartet. Nach einer 1-minütigen Verzögerung arbeitet der Lüfter.
Heißgasabtauung: Eintritt in die Abtauung, die Abtau-LED leuchtet,
das Schaltventil und der Kompressor werden angeschlossen. Nach
Ende der Abtauung stoppt der Kompressor. Nach F6 Abtropfzeit
wird das Umschaltventil getrennt, der Kompressor - gestartet, und
nach 1 Minute beginnt der Lüfter zu arbeiten.
Abtauen durch Ausschalten des Kompressors: Beim Abtauen
stoppen der Verdichter und das Abtaurelais, die Abtau-LED
leuchtet. Wenn die Abtauung beendet wird, blinkt die Abtau-LED.
Nach F6 Abtropfzeit wird der Abtauzustand verlassen und der
Verdichter gestartet.
Nach einer 1-minütigen Verzögerung beginnt der Lüfter dann
wieder zu arbeiten.
13. The customer default resumption: press button ▼ and ▲ button
simultaneously for 6 seconds, 888 is displayed and flashes, at this time
will resume to factory defaults. It will return to normal operation after
6 seconds.
14. Parameters locking
Press ▼button and hold for 6 seconds to lock the parameters if “OFF”
is displayed, or to unlock if “ON” is displayed. Parameters can be
displayed only and cannot be modified if locked, but the set
temperature adjustment is still active. (The factory default is ON)
The customer default resumption: press button and button
simultaneously for 6 seconds, 888 is displayed and flashes, at this time
will resume to factory defaults. It will return to normal operation after
6 seconds.
15. Customer factory setting revision: Press “SET” to adjust the set
temperature well. Long press “SET” for 6 seconds to enter parameter
setting and adjust the parameters well, long press “SET” again for 6
seconds, COP will be displayed, the revised the saved set temperature
and parameters are factory settings.
16. Resume original factory default: when power on, long press
and ▼ at the same time and not let go for 6 seconds, CLE will flash
displayed.
Function details
1. Temperature Control
After turning on for the delay time, the compressor starts operating
when cold-room temperature ≥ (set temperature + temp. Hysteresis
E3) and will be off when cold-room temperature ≤ set temperature.
(When start up, the compressor 1 will be connected first and after 5
seconds delay, compressor will be 2 connected as well. When stop,
both compressors will be disconnected at the same time.)
To protect the compressor, it cannot be re-started unless the time
when the compressor stops every time is longer than the delay time
(parameter E4).
2. Defrost way: when F0 = 0, it’s electric heat defrost. When F0 = 1, is
hot gas defrost. When F0 = 2, is defrost by turning off compressor.
Electric heat defrost: when defrost, the compressor stops, the heater
will be connected, the defrost LED is on. When defrost will be finished,
the heater will be disconnected. After F6 dripping time, it will exit
defrost state and start the compressor. After 1-minute delay the fan
will work.
Hot gas defrost: enter defrost, the defrost LED is on, the switch valve
and compressor will be connected. When defrost ends, the compressor
stops. After F6 dripping time, the switch valve will be disconnected, the
compressor - started, and after 1 minute the fan will start to work.
Defrost by turning off comp.: when defrost, the compressor and
defrost relay stop, the defrost LED is on. When defrost will be finished,
the defrost LED flashes. After F6 dripping time, it will exit defrost state
and start the compressor.
After 1-minute delay, the fan will start to work.
Enter defrost condition: Only when the evap. sensor temperature is
lower than defrost termination temperature (F3) defrost will be
started.
P1 Condenser cleaning alarm
time
01 ~60 days 30 days
CF Temperatur Einheit ℃=Celsius ℉=Fahrenheit
℃
P1 Kondensator
Reingung Alarm Zeit
01 ~60 Tage 30 Tage

Abtaustart Bedingung: Nur wenn die Temperatur des Verdampfer
Fühlers niedriger ist als die Abtaubeendigungstemperatur (F3),
wird die Abtauung gestartet.
Abtauende Bedingung: Wenn die Temperatur des Verdampfer
Fühlers über der Abtaubeendigungstemperatur liegt oder die
Abtaudauer endet, wird die Abtauung beendet.
Wenn das Abtauintervall auf 00 eingestellt ist, wird die
automatische Abtaufunktion abgestellt.
3. Anzeige während der Abtauung
Bei Einstellung des Parameters F4=1 ist die Kühlraumtemperatur
während der Abtauung gesperrt, und es wird der letzte Wert vor
der Abtauung angezeigt. Nach Beendigung der Abtauung wird die
normale Anzeige nach 20 Minuten Verzögerung oder (wenn die
Kühlraumtemperatur niedriger als die eingestellte Temperatur ist)
wieder aufgenommen. Die Abtau-LED blinkt während des
Verzögerungsvorgangs.
4. Alarm bei Überschreitung der Grenzwerte für hohe und niedrige
Temperaturen
Alarm bei hoher Temperatur: Nach dem Ausschalten, wenn die
Kühlraumtemperatur ≥Hochtemperaturalarm C1 ist und die
Alarmverzögerungszeit (C4) abgelaufen ist, wird abwechselnd HI
und die Kühlraumtemperatur angezeigt. Wenn die
Kühlraumtemperatur ≤Hochtemperaturalarm (C1-C3) ist, wird der
Hochtemperaturalarm ausgeschaltet.
Tieftemperaturalarm: Wenn die Kühlraumtemperatur ≤
Tieftemperaturalarmwert C2 ist und die Alarmverzögerungszeit
(C4) abgelaufen ist, werden abwechselnd L0 und die
Kühlraumtemperatur angezeigt. Wenn die Kühlraumtemperatur ≥
(C2+C3) ist, wird der Niedrigtemperaturalarm beendet.
Wenn der Alarm losgeht, ertönt der Summer. Drücken Sie dann die
Zufallstaste, um den Ton abzustellen.
5. Kondensatorreinigungsalarm: Wenn die akkumulierte
Einschaltzeit mehr als P1 beträgt, ertönt der Summer,
abwechselnd wird die Kühlraumtemperatur und "Cln" angezeigt.
Drücken Sie in diesem Fall die Zufallstaste, um den Ton
abzustellen, nach 2 Minuten wird der Alarm beendet, die
aufgelaufene Zeit wird gelöscht und neu gezählt, die normale
Anzeige wird wieder aufgenommen. Wenn sich das Gerät während
des Alarms ausschaltet, wird der Alarm beim nächsten Einschalten
wieder ausgelöst.
Alarmtest: Wenn die Kondensatorreinigungsalarmfunktion
eingeschaltet wird, drücken Sie beim Einschalten innerhalb von 10
Sekunden lange die Tasten ▲ und ▲ für 6 Sekunden, die Anzeige
blinkt, die vorherige Zeit wird gelöscht. Nach 5 Minuten wird der
Alarm gestartet.
6. Abnormaler Arbeitsmodus
Wenn der Raumfühler kurzgeschlossen oder überhitzt ist (mehr als
120°C), wird "HH" angezeigt; wenn der Raumfühler offen ist oder
die Temperatur zu niedrig ist (weniger als -45°C), wird "LL"
angezeigt. In diesem Fall arbeitet der Kompressor automatisch mit
einem Zyklus von 30 Minuten an und 15 Minuten aus.
Wenn der Verdampferfühler kurzgeschlossen, offen oder über
dem Grenzwert ist, wird der Abtaubeendigung nur durch die
Abtaudauer gesteuert.
7. Schaltplan
Exit defrost condition: when evap. sensor temperature is more than
defrost termination temperature or defrost duration ends up, defrost
will be finished.
When defrost interval is set to 00, the automatic defrost function will
be cancelled.
3. Display during defrost
When setting the parameter F4=1, the room temp. is locked during
defrost, and the last value before defrost is displayed. When defrost
ends, normal display will be resumed after 20 minutes delay or (when
the cold-room temperature is lower than the set temperature). The
defrost LED flashes during delay process.
4. High, low temperature over limit alarm
High temperature alarm: After the first time turning off, when cold
room temperature ≥ high temperature alarm C1, and pass alarm delay
time (C4), will alternate display HI and the cold room temperature.
When the cold room ≤high temperature alarm (C1-C3) the high
temperature alarm will stop
Low temperature alarm: when cold room temperature ≤low
temperature alarm value C2, and pass alarm delay time (C4), will
alternate display L0 and cold room temperature. When cold room
temperature ≥(C2+C3), the low temperature alarm will stop.
When alarm goes on, the buzzer sounds, then press random button to
cancel the sound.
5. Condenser cleaning alarm: when the accumulated power on time is
more than P1, the buzzer will sound, alternate display cold room
temperature and “Cln”. In this case, press random button to cancel the
sound, after 2 minutes it will exit the alarm, the accumulated time will
be cleared and will recount, it will resume with normal display. If during
alarm state power will go off or shut down, by next power on alarming
will continue.
Alarm test: When turning on the condenser cleaning alarm function,
when power on within 10 seconds, long press and ▲for 6
seconds, flash display tes, the previous accumulated time will be
cleared. After 5 minutes, alarm will be started.
6. Abnormal work mode
When the room sensor is short-circuited or overheated (more than
120°C) “HH” will be displayed; when the room sensor is open-circuited
or temperature is too low (less than -45°C) “LL” will be displayed. In this
case compressor works automatically by the cycle of 30 minutes on and
15 minutes off.
When evaporator sensor is short-circuited, open-circuited, over limit,
the defrost termination state will only be controlled by the defrost
duration.
7. Circuit diagram

Evap. Sensor =
Verdampfer Fühler
Room Sensor =
Kaltraum Fühler
Transformer =
Transformator
Light = Beleuchtung
Comp. – Kompressor
Fan = Lüfter
Defrost = Abtauung
Defog =
Scheibenbeheizung
Connect meter head =
Zählerwerkkopf
Anweisung
Wenn F0=0, steuert OUT2 die Heizung.
Wenn F0=1, steuert OUT2 das Schaltventil.
Hinweise zur Installation
1. Die Leitungen der Sensorkabel müssen getrennt von den
Leitungen der Hauptspannung geführt werden, um die Induktion
von Hochfrequenzstörungen zu vermeiden. Trennen Sie die
Energieversorgung der Lasten von der Energieversorgung des
Controllers.
2. Wenn der Fühler installiert wird, muss er mit dem Kopf nach
oben und dem Draht nach unten platziert werden.
3. Der Temperaturregler kann nicht in einem Bereich mit
tropfendem Wasser installiert werden.
4. Der Temperaturregler kann nicht an Orten mit Korrosion und
starken elektromagnetischen Impulsen installiert werden.
5. Im Falle einer Installation des Fühlers in großer Entfernung vom
Controller kann das Sensorkabel ohne Neukalibrierung auf
maximal 100 m verlängert werden.
Zubehör für den Temperaturregler
1. Zwei Temperatursensoren
2. Ein Datenverbindungskabel
3. Ein rot-schwarzes externes Anschlusskabel für den Kompressor
mit 2 Adern
Instruction
When F0=0, OUT2 controls the heater.
When F0=1, OUT2 controls the switch valve.
Notes for installation
1. The sensor cable leads must be kept separately from main voltage
wires to avoid high frequency noise induced. Separate the power
supply of the loads from the power supply of the controller.
2.When install the sensor, it shall be placed with the head upward and
the wire downward.
3. The temperature controller cannot be installed in the area with
water drops.
4. The temperature controller cannot be installed in the corrosive and
strong electromagnetic pulse interference places.
5. In case of long-distance sensor installation from the controller, the
sensor cable may be prolonged up to 100m max. without any re-
calibration.
Accessories for the temperature controller
1. Two temperature sensors
2. One data connecting wire
3. One red-black external connecting compressor 2 cores wire
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other saro Freezer manuals