Scanic Mirror Ball Motor 50 User manual

Bedienungsanleitung
Spiegelkugelmotor 50
ACHTUNG!
Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme zur eigenen Sicherheit die-
se Bedienungsanleitung sorgfältig durch! Alle Personen, die mit der Auf-
stellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung dieses
Gerätes zu tun haben, müssen entsprechend qualiziert sein und diese
Betriebsanleitung genau beachten. Dieses Produkt erfüllt die Anforderun-
gen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien, die Konformität
wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind
beim Hersteller hinterlegt.
Instruction Manual
Mirror Ball Motor 50
CAUTION!
For your own safety, please read this operation manual carefully before ini-
tial operation! All persons involved in the installation, setting-up, operation,
maintenance and service of this device must be appropriately qualied and
observe this operation manual in detail. This product complies with the re-
quirements of the applicable European and national regulations. Conformity
has been proven. The respective statements and documents are deposited
at the manufacturer.
WARNUNG!
Um Feuer oder einen elektrischen Schock zu
vermeiden, setzen Sie dieses Gerät nicht Was-
ser oder Flüssigkeiten aus! Öffnen Sie niemals
das Gehäuse!
WARNING!
To prevent re or avoid an electric shock
do not expose the device to water or uids!
Never open the housing!
Für weiteren Gebrauch aufbewahren!
Keep information for further reference!

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Scanic Spiegelkugelmotors 50.
Vielen Dank, dass Sie unserer Technologie Ihr Vertrauen schenken!
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien, die Konformität wurde nachgewiesen, die entspre-
chenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Die-
ses Produkt entspricht der Schutzklasse I und ist mit einer Schutzisolierung
versehen.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbau-
en und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet. Beachten Sie bitte,
dass Schäden, die durch manuelle Veränderungen an diesem Gerät verur-
sacht werden, nicht unter den Gewährleistungsanspruch fallen.
Dieses Produkt ist ab Werk in einem einwandfreien Zustand. Beachten Sie
unbedingt alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung, um diesen Zustand
und einen gefahrlosen Betrieb des Produktes zu gewährleisten!
Durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursachte Schäden
lassen jeden Gewährleistungsanspruch erlöschen. Für Sach- oder Personen-
schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Produktes oder Nicht-
beachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden, übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Heben Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Fragen und Probleme gut
auf und geben Sie sie bei Verkauf, Verleih oder sonstiger Überlassung des
Produktes weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um einen Spiegelkugelmotor, mit dem
sich eine Spiegelkugel mit einem maximalen Durchmesser von 50 cm dre-
hen lässt. Das Produkt wird dabei an das Stromnetz angeschlossen.
Die Maximalbelastung von 15 kg darf niemals überschritten werden.
Dieses Produkt ist für den Anschluss an 220 V, 50 Hz Wechselspannung zuge-
lassen und wurde ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen konzipiert.
Wird das Gerät anders verwendet als in dieser Bedienungsanleitung be-
schrieben, kann dies zu Schäden am Produkt führen und der Gewährleis-
tungsanspruch erlischt. Außerdem ist jede andere Verwendung mit Gefah-
ren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischem Schlag, etc. verbunden.
Die vom Hersteller festgelegte Seriennummer darf niemals entfernt werden,
da ansonsten der Gewährleistungsanspruch erlischt.
Sicherheitshinweise
1. Vor der Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme dieses Produktes bitten wir Sie:
- diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
- alle Anweisungen sorgfältig zu studieren und zu befolgen.
- sicherzustellen, dass jeder, der mit Installation, Betrieb, Transport und
Lagerung dieses Produktes betraut ist, dafür geeignet ist.
- zu überprüfen, ob kein offensichtlicher Transportschaden vorliegt. Soll-
ten Sie Schäden an Stromkabel oder Gehäuse entdecken, nehmen Sie
das Gerät nicht in Betrieb; setzen Sie sich unbedingt mit Ihrem Fachhänd-
ler in Verbindung.
2. Netzspannung, Netzkabel und Netzanschluss
Der Umgang mit Netzspannung, Netzkabeln und Netzanschlüssen erfordert
wegen der Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages, der Ge-
fahr eines Brandes und der Gefahr eines Kurzschlusses besondere Vorsicht!
Bitte beachten Sie insbesondere folgende Hinweise:
Congratulations on purchasing the Scanic Mirrorball Motor 50.
Thank you for extending your trust in our technology!
This product complies with the requirements stipulated by applicable Euro-
pean and national regulations; conformity has been proven and the respec-
tive declarations and documents have been deposited with the manufactu-
rer. This product complies with protection class I and features a protective
insulation.
For reasons of safety and approval (CE) the personal reconstruction and/
or modication of this product is prohibited. Please observe that damage
caused by modications performed manually to this device is not covered
by warranty.
This product leaves our works in perfect condition. Please observe all notes
in these operating instructions to warrant this condition and the safe opera-
tion of the product!
Any damage caused as a result of non-compliance with these operating in-
structions leads to the expiration of any warranty claim. The manufacturer
does not accept liability for any damage to property or for personal injury
resulting from the improper handling of the product, or non-observance of
the operating instructions.
Store these operating instructions in a safe place for later reference and pass
them to any new holder when selling or lending or leaving this device in the
hands of any other party.
Application According to Purpose
This product is a mirrorball motor that can be used for rotational operation of
a mirror ball with a maximum diameter of up to 50 cm.
The maximum load capacity of 15 kg must never be exceeded.
This product is designed for 220 V, 50 Hz A/C operation and is intended ex-
clusively for indoor use.
If used for any purpose other than described in these operating instructions,
the device may suffer damage and the warranty expires. Also, any other use
is linked with risks such as short circuits, re, electrical shock, etc.
The manufacturer‘s serial number must never be removed as otherwise
warranty expires.
Notes on Safety
1. Before Operation
Prior to the initial operation of this product we ask you to:
- read these operating instructions with great care;
- study and follow all instructions carefully;
- ensure that everybody and anybody involved in the installation, operati-
on, transport and storage of this product is suitably qualied;
- verify whether any visible damage was caused during transport. If the
power cord or housing are damaged, do not operate the device; contact
your specialised dealer immediately.
2. Supply Voltage, Mains Cord and Connection to Mains
The handling of supply voltage, mains cords and connections to mains calls
for particular care considering the risk from a life-threatening electric shock,
the risk of re and the risk of short circuits! Please observe the following
notes in particular:

Produkte, die an Netzspannung betrieben werden, gehören nicht in Kinder-
hände. Stellen Sie deshalb sicher, dass bei Anwesenheit von Kindern in der
Nähe des Produktes eine dauerhafte Aufsicht erfolgt!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- oder Selbsthilfewerkstätten
ist das Betreiben des Gerätes durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Beschädigungen des Netzka-
bels! Sollten Sie dabei Schäden am Netzkabel entdecken, nehmen Sie das
Produkt nicht in Betrieb, bzw. nehmen Sie es außer Betrieb! Sichern Sie das
Produkt gegen unbeabsichtigten Betrieb und setzen Sie sich mit Ihrem Fach-
händler in Verbindung!
Trennen Sie das Produkt immer vom Netz, indem Sie den Netzstecker an der
Griffäche anfassen. Ziehen Sie niemals an der Netzleitung!
Stellen Sie sicher, dass Sie das Produkt ausschließlich an 220 V, 50 Hz Wech-
selspannung anschließen!
Stellen Sie bei Installation, Betrieb, Transport und Lagerung des Produktes
stets sicher, dass das Netzkabel weder mechanisch, noch durch Feuchtig-
keit, Flüssigkeit, Hitze oder Kälte beschädigt werden kann!
Die Kabeleinführung am Produkt darf nicht durch Zuge belastet werden!
Stellen Sie sicher, dass der Netzanschluss erst nach dem Aufbau des Produk-
tes erfolgt. Den Netzstecker immer als letztes einstecken!
Das Produkt darf nur an eine ordnungsgemäße Netzsteckdose des öffentli-
chen Versorgungsnetzes angeschlossen werden. Stecken Sie das Netzkabel
nur in geeignete Steckdosen ein!
Benutzen Sie nur vorschriftsmäßige Verlängerungskabel!
Lassen Sie das Netzkabel nicht mit anderen Kabeln in Kontakt kommen!
Stellen Sie bei Installation, Betrieb, Transport und Lagerung stets sicher,
dass keine Kabel frei herumliegen!
Fassen Sie Netzkabel, Netzstecker und Netzsteckdosen nie mit nassen oder
feuchten Händen an!
Trennen Sie das Produkt bei Nichtbenutzung und vor jeder Reinigung vom
Netz! Fassen Sie dazu den Netzstecker an der Griffäche an und ziehen Sie
niemals an der Netzleitung!
3. Gehäuse
Stellen Sie bei Installation, Betrieb, Transport und Lagerung des Produktes
stets sicher, dass keine Erschütterungen oder sonstige Gewalteinwirkungen
auf das Gehäuse einwirken können!
Das Gehäuse darf während des Betriebs keine anderen Geräte oder Gegen-
stände berühren!
Leicht entammbare Materialien wie z.B. Dekorationsmaterialien und ande-
re Gegenstände und Flächen müssen mindestens 0,5 m vom Motor und der
Spiegelkugel entfernt sein!
Berühren Sie während des Betriebs das Gehäuse nicht – es erhitzt sich. Erst ca.
5 Minuten nach Ende des Betriebs können Sie das Gehäuse wieder berühren!
Es darf keinerlei Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen, da dies die Schutz-
isolierung reduzieren oder Kurzschlüsse auslösen könnte, was zu tödlichen
Stromschlägen führen kann! Im Fall von eingedrungener Flüssigkeit müssen
Sie sofort den Netzstecker ziehen, das Produkt gegen unbeabsichtigten Be-
trieb sichern und sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzen! Schäden,
die durch Flüssigkeiten im Gehäuse entstehen, sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Es dürfen keine Metallteile oder sonstige Gegenstände in das Gehäuse ge-
langen, da dies die Schutzisolierung reduzieren oder Kurzschlüsse auslösen
könnte, was zu tödlichen Stromschlägen führen kann! Im Fall von eingedrun-
genen Metallteilen oder sonstigen Gegenständen müssen Sie sofort den
Netzstecker ziehen, das Produkt gegen unbeabsichtigten Betrieb sichern
und sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzen! Schäden, die durch
Metallteile oder sonstige Gegenstände im Gehäuse entstehen, sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Products operating on supply voltage should be kept out of the reach of
children. Therefore ensure permanent supervision, if children are in the im-
mediate vicinity of the product!
For commercial facilities the regulations on the prevention of accidents of
the respective trade association must be observed.
The operation of this equipment at schools, training facilities, and hobby or
self-help workshops must be supervised responsibly by trained personnel.
Check the product regularly for any damage to the mains cord! Should you
discover any damage to the mains cord, do not operate this product and
disconnect it from mains! Secure the product against accidental operation
and contact your specialised dealer!
Always separate the product from mains by holding the mains plug by the
handling surface. Never disconnect it by holding the line cord!
Be sure to connect the product exclusively to 220 V, 50 Hz A/C!
Always ensure during installation, operation, transport and when storing the
product that the mains cord is not exposed to possible mechanical damage,
or damage caused by humidity, uids, heat or cold!
The product‘s cable entry must not be exposed to stress from pull!
Only create the mains connection once the product has been installed. Al-
ways connect the mains plug last!
The product must only be connected to a proper outlet of the public supply
grid. Connect the mains cord to suitable outlets only!
Only use extension cords in compliance with specications!
Do not allow the mains cord to come into contact with other cords!
Ensure during installation, operation, transport and storage that none of the
cables are freely exposed!
Never touch the mains cord, mains plug and outlets with wet or damp hands!
When not using the product, and prior to cleaningm, always disconnect the
product from mains! To do so, hold the mains plug by the handling surface
and never pull the mains cord!
3. Housing
Always ensure during installation, operation, transport, and when storing the
product that no shocks or other forces impact the housing!
The housing must not touch onto any other devices or objects during ope-
ration!
Easily ammable materials e.g. decoration materials, and other sur faces and
objects must maintain a minimum distance of 0.5 m to the motor and the
mirrorball!
Do not touch the housing during operation – it will heat up. The housing is
safe to touch approx. 5 minutes following the end of operation!
Fluids must not enter the housing as this could reduce the protective insula-
tion and may trigger short circuits which may lead to fatal electric shocks! If
uids have entered, disconnect the mains plug immediately and secure the
product against unintentional operation and contact your specialised dealer!
Damage caused as a result of uids entering the housing is exempt from
warranty.
No metal parts or other items must enter the housing, as this may redu-
ce the protective insulation or trigger short circuits which may lead to fatal
electric shocks! If metal parts or other items have entered, disconnect the
mains plug immediately, secure the product against unintentional operation
and contact your specialised dealer! Damage caused by metal parts or other
items in the housing is exempt from warranty.

4. Operating Environment
The product must be operated and stored in a dry environment only! Splash
water, rain, humidity, fog may reduce the protective insulation which may
lead to fatal electric shocks! The limit value for relative humidity is 50% at
45°C. A minimum distance of 0.5 m to a fog machine must be kept; fog satu-
ration in the room must not reduce the visibility to below 10 m.
The product must be operated at a temperature range of between -5 °C and
45 °C only. Protect the product against direct exposure to sunlight or other
heat, such as from radiators!
If the product is taken from a cold environment into a warm environment,
it must only be taken into operation once it has reached ambient tempera-
ture, since the condensation created by the difference in temperature may
destroy the device!
Protect the product against dust! Dust may reduce the protective insulation,
which may cause fatal electric shocks!
The product must be operated at altitudes ranging between 20 m below and
2000 m above sea level only!
The product must not be operated during thunder storms; risk of destruction
from surge voltages!
5. Installation
This product can only be operated as a suspended installation.
Should your Scanic product show any signs of damage, do not suspend the
device! In this case, have your Scanic device repaired by your specialised
Scanic dealer.
Scanic does not accept responsibility or liability for damage to property or
personal injury resulting from an improperly suspended installation!
The suspended installation of this device must be carried out by trained and
professional staff!
The suspended installation of this device necessitates a suitable suspension
system!
The suspended installation of this device must only be carried out with ap-
propriate materials!
The device must never be xed swinging freely in the room.
The mirrorball must be secured with an additional secure mounting.
The mirrorball motor must be installed absolutely vertically on an absolut
planar, rm, reproof, shock- and vibration-free surface.
Use appropriate dowels and screws only and be sure to mount them rmly
at all mounting holes.
Afx the mirrorball and the motor with a chain and x the chain ends with a
screw-on chain link each at the eyelets of the mirrorball and the motor.
Never use abrasive fastening materials like steel cables.
The chain must be no longer than 1 meter.
The mirrorball must never be swinging as a result of air streams.
Regurlarly check the xing materials. If the materials are damaged or are
showing any sign of abrasion, uninstall the mirrorball immediately.
4. Betriebsumgebung
Das Produkt darf nur im Trockenen betrieben und gelagert werden! Spritz-
wasser, Regen, Feuchtigkeit, Nebel können die Schutzisolierung reduzieren,
was zu tödlichen Stromschlägen führen kann! Der Grenzwert für die relative
Luftfeuchtigkeit liegt bei 50% bei 45 Grad Celsius. Zu einer Nebelmaschine
muss ein Mindestabstand von 0,5 m eingehalten werden; die Nebelsättigung
im Raum darf eine Sichtweite von 10 m nicht unterschreiten.
Das Produkt darf nur bei einer Temperatur zwischen -5 und 45 Grad Celsius
betrieben werden. Schützen Sie das Produkt dazu vor direkter Sonnenein-
strahlung oder anderweitiger externer Erhitzung wie z.B. durch Heizkörper!
Wenn das Produkt von einem kalten Raum in einen warmen Raum gebracht
wurde, darf es erst in Betrieb genommen werden, wenn es Zimmertempe-
ratur erreicht hat, da das dabei entstehende Kondenswasser es unter Um-
ständen zerstören kann!
Das Produkt muss vor Staub geschützt werden! Staub kann die Schutzisolie-
rung reduzieren, was zu tödlichen Stromschlägen führen kann!
Das Produkt darf nur zwischen Höhenlagen von 20 m unter bis 2000 m über
Normalnull (NN) in Betrieb genommen werden!
Das Produkt darf nicht bei Gewitter betrieben werden, da ansonsten eine
Zerstörung durch Überspannung droht!
5. Installation
Sie können das Produkt nur aufgehangen betreiben.
Wenn dieses Gerät irgendwelche Anzeichen von Beschädigung aufweist,
darf eine aufgehangene Installation nicht vorgenommen werden! Lassen Sie
in diesem Fall das Gerät durch Ihren Scanic-Fachhändler reparieren.
Scanic übernimmt keine Verantwortung oder Haftung für durch unsachge-
mäß aufgehangene Installation entstandene Sach- oder Personenschäden!
Eine aufgehangene Installation dieses Gerätes kann nur durch ausreichend
geschultes, professionelles Personal durchgeführt werden!
Eine aufgehangene Installation dieses Gerätes darf nur mit einem dafür ge-
eigneten Trägersystem erfolgen!
Eine aufgehangene Installation dieses Gerätes darf nur mit dafür vorgesehe-
nen Materialien vorgenommen werden!
Es ist unzulässig den Motor frei schwingend im Raum zu befestigen.
Sichern Sie die Spiegelkugel immer mit einer zusätzlichen Sicherungsbefes-
tigung.
Der Spiegelkugelmotor darf nur absolut senkrecht auf einem absolut planen,
massiven, feuerfesten, erschütterungs- und schwingungsfreien Untergrund
installiert werden.
Verwenden Sie nur geeignete Dübel und Schrauben und achten Sie darauf,
dass diese an allen Befestigungslöchern fest angebracht sind.
Befestigen Sie die Spiegelkugel und den Motor mit einer Lastkette und mon-
tieren Sie die Lastkettenenden mit jeweils einem Schraubkettenglied an den
Befestigungsösen der Spiegelkugel und des Motors.
Verwenden Sie niemals scheuernde Befestigunsmaterialien wie Stahlseile.
Die Befestigungskette darf nicht länger als 1 m sein.
Sie Spiegelkugel darf niemals durch Luftströmungen ins Schwingen geraten.
Überprüfen Sie regelmäßig die Befestigungsvorrichtungen. Sollten Sie Schä-
den oder etwaige Anzeichen von Verschleiß entdecken, hängen Sie die Spie-
gelkugel sofort ab.

Follow special regulations, if the product is used for commercial operation.
Consider the directive EN 60589-2-17.
No individuals should linger underneath the device during suspended ins-
tallation!
It is a must to install this device with a second independent xture. Such a
second xture must guarantee that no assembly parts will fall down in the
event of failure of the main xture.
It must be ensured that an expert inspects the mechanical and safety-rele-
vant installation prior to the initial operation and following major modica-
tions, prior to the renewed operation.
It must be ensured that an expert inspects the mechanical and safety-rele-
vant installation at least once a year.
It must be ensured that an expert inspects the mechanical installation and
the installation of relevance to safety within the framework of an acceptance
test at least every four years.
The installation xture must be as such that it can withstand 10 times the
load capacity without harmful deformation for a period of 60 minutes.
It is prohibited for any individual to unnecessarily stay or pass beneath the
installation during any type of assembly work.
6. Operation
First connect the mains plug to an outlet.
Operating the product for the rst time may generate smoke and odour;
this is not a defect. Avoid dis/connecting the product repeatedly and quickly
from/to mains! Always wait a few minutes prior to the next dis/connection!
The motor starts rotating.
After the end of operation disconnect the device from mains.
7. Clea n i n g
The product must be freed regularly from dust, other deposits and conta-
mination as this may reduce the protective insulation, which may lead to a
fatal electric shock!
Before cleaning, always disconnect the product from mains!
This product should be cleaned with a moist cloth only; never use aggressive
cleaning agents, solvents or benzine for cleaning.
Ensure that the product is completely dry before operating it again after
cleaning!
Beachten Sie bei gewerblichem Einsatz die Einhaltung von Sondervorschrif-
ten. Bei der Montage sind die Bestimmungen der BGV C1 und EN 60598-2-17
zu befolgen.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Personen unterhalb der aufgehangenen
Installation benden.
Das Gerät ist zwingend mit einer zweiten, eigenständigen Befestigung an-
zubringen. Die zweite Befestigung muss gewährleisten, dass im Ausfall der
Haupthalterung keine Montageteile herabstürzen können.
Es ist dafür Sorge zu tragen, dass ein Sachverständiger maschinentechni-
sche und sicherheitstechnische Einrichtungen vor der ersten Inbetriebnah-
me und nach wesentlichen Änderungen vor der Wiederinbetriebnahme kon-
trolliert.
Es ist dafür Sorge zu tragen, dass ein Sachverständiger maschinentechni-
sche und sicherheitstechnische Einrichtungen mindestens einmal im Jahr
kontrolliert.
Es ist dafür Sorge zu tragen, dass ein Sachverständiger maschinentechni-
sche und sicherheitstechnische Einrichtungen mindestens alle vier Jahre im
Umfang einer Abnahmeprüfung kontrolliert.
Die Installationsbefestigungen müssen so beschaffen sein, dass sie über die
Dauer von 60 Minuten ohne nachteilige Formveränderung dem 10-fachen
der Nutzlast standhalten können.
Während jeglicher Montagearbeiten ist das unnötige Aufhalten unterhalb der
Installationen strengstens untersagt.
6. Betrieb
Schließen Sie den Netzstecker zunächst an die Netzsteckdose an.
Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu Rauch-
und Geruchsentwicklung kommen; dies stellt keinen Fehler dar. Vermeiden
Sie es, das Produkt schnell nacheinander mit dem Netz zu verbinden und
es wieder vom Netz zu trennen! Warten Sie immer einige Minuten bis zur
nächsten Inbetrieb-, bzw. Außerbetriebnahme!
Der Spiegelkugelmotor nimmt seinen Betrieb auf.
Nach Ende der Benutzung trennen Sie das Produkt vom Netz.
7. Reinigung
Das Produkt muss regelmäßig von Staub, anderen Ablagerungen und Ver-
schmutzungen gereinigt werden, weil ansonsten die Schutzisolierung redu-
ziert werden könnte, was zu tödlichen Stromschlägen führen kann!
Trennen Sie das Produkt vor jeder Reinigung unbedingt vom Netz!
Dieses Produkt sollte nur mit einem leicht feuchten Tuch gereinigt werden,
verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder
Waschbenzin zum Reinigen.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt komplett trocken ist, bevor Sie es nach
der Reinigung wieder in Betrieb nehmen!

8. Transport
To avoid damage caused during transport, wrap the product in its original
packaging only and handle it with great care during transport!
9. Technical Specications
Voltage: ...........................................220 V AV, 50 Hz
Total connected load:.....................5 w
Maximum charge:...........................15 kg
Maximum diameter of mirrorball:...50 cm
Rotation speed:...............................approx. 1.5 RPM
Dimensions: ....................................150 x 120 x 135 mm
Weight: ............................................1.2 kg
And now enjoy the Scanic experience!
Scanic Lighting Effects,
Global Distribution GmbH, Schuckertstraße 28, 48153 Muenster, Germany,
Fax + 49.251.6099368
8. Transport
Um Transportschäden auszuschließen, verpacken Sie das Produkt bitte nur
in der ursprünglichen Originalverpackung und lassen beim Transport Vor-
sicht walten!
9. Technische Daten
Spannung:.......................................220 V AV, 50 Hz
Gesamtanschlusswert:..................5 W
Maximale Tragfähigkeit: ................15 kg
Maximaler Spiegelkugeldurchmesser:....50 cm
Rotationsgeschwindigkeit: ............ca.1,5 U/m
Maße: ...............................................150 x 120 x 135 mm
Gewicht:...........................................1,2 kg
Scanic wünscht Ihnen nun viel Spaß!
Scanic Lighting Effects,
Global Distribution GmbH, Schuckertstraße 28, 48153 Muenster, Germany,
Fax +49.251.6099368


Scanic Lighting Effects, Global Distribution GmbH, Schuckertstraße 28, 48153 Muenster, Germany, Fax +49.251.6099368
www.scanic.de
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Abbildungen ähnlich.
Keine Haftung für Druckfehler.
Subject to alterations.
Illustrations similar to original product.
Misprints excepted.
Table of contents