Scheidegger TYPOMATIC-TMS manual

Scheidegger
TYPOMATIC-
TMS
BEDIENUNGSAN
LEITUNG
INSTRUGTION
HANDBOCK
INSTRUGTIONS
OE
SERVICE
GE
B
RU
I K S
AA
N W I J
Zl
N G


1flit
Goheidegger
TYPOMATIC
Jcl)peiben
...
Cyping
on
Goheidegger
TYPOMA
TIC
...
-EcriPe
avec Guheidegger
TYPOMATIC
.•.
1flet
Suheidegger
TYPOMATIC
ocl;rijven •• .

14
15
9
7
16
/
I
I
I
I
/
/
/
/
17
I
/
/
I
I
/
6 5
18
19
20 22 23
10 9
,
----25
-----
---
---
2
4 3 2

Obersicht der Bedienteile
Survey of the various service parts
Leertaste
Space
bar
Barre
d'espacement
Spatlebalk
2
Linker
und rechter Umschalter
Left and
right
shift
key
Touches de
majuscules
droite
et gauehe
Linker
en rechter
hoofdlettertoets
3 Umschaltfeststeller
Shift
key lock
Tauche
fixe-majuscules
Hoofdletter-vastzetter
4 Randlöser
Marginal release
Bouton de
deblocage
du
chariot
Kantlijnopheffer
5
Farbbandeinsteller
Ribbon
indicator
Levier de commande du ruban
Lintzonesteller
Farbbandumschalter
Ribbon reverse switch
Levier de changement de marche
du rubar.
Llnt-omschakeling
7 ZeiJenschalter
Une
space Iever
Levier
d'interlignes
Regelhaak
8 Wagenverriegelung
Carriage lock
Verrouillage
du chariot
Wagenvaststel
ler
Walzendrehknopf
(links
gleich-
zeitig
Walzenstecheinrichtung)
Platen knob (fett
side
variable
line
space device)
Bouton de
cylindre
(a
gauehe
en ml\me temps
deblocage
de f'interligrie)
Rolknop
10
Wagenlöser
Carriage release
Levier de degagement du chariot
Wagenvrijmaker
11
Zeileneinsteller
Une
space
regulator
lndicateur
d'interlignes
Regelinsteller
12
Walzenlöser
Platen release
Levier
de degagement du
cylindre
Rolvrijmaker
13
Anfangsrandsteller
Left
margin
stop
Margeur
de
commencement
de
ligne
Linker
kantlijnstop
Vue d'ensemble
Overzicht van
de
bedieningsorganen
14
Papieranlage
Left hand paper
guide
Guide
mobile
du
papier
Papieraanleg
15
Randstellerskala
Scale
Echelle graduee
Schaalverdeling
16
Papierabieiter
Paper discharge
guide
Puplire
Radeerplaat
17
Papierhalter
Paper
holder
Reglette presse-papier
Papierliniaal
18
Papierstütze
Paper
support
Support-papier
Papierstaun
19
Zeilenrichter
mit
Kartenhalter
Une
tinder
with
card
holder
21
Reiter
Tabulator
stops
Taquet
Tabulator-ruiter
22
Papierauflage
Paper rest
Pupitre
Paplerplaat
23
Papierlöser
Paper release
Levier de degagement du
papier
Papiervrijmaker
24
Schreibwalze
Platen
Cylindre
Rol
25
Farbbandspule
Ribbon
spool
Bobine
de ruban
Lintspoel
26
Setz- und Löschhebel
Tabular
set and
clear
key
Levier de pose et
d'annulation
des taquets
lnstel-
en opheftoets
lndicateur
de hauteur de
lignes
gauehe et
droite
avec presse-carte
27
Linker
en rechter
regelaanwijzer
voor
tabulator
Rücktaste
Back spacer
Tauche de rappel
met kaarthouder
20
Schlußrandsteller
Right
margin
stop
Margeur
• de Iin de
ligne
Rechter
kantlijnstop
Terugtoets
28
Tabufiertaste
Tabular
key
Tauche de
tabulation
Tabulatortoets

Beim Kauf
Ihrer
Kleinschreibmaschi
ne
wurden Sie gut beraten. Als Leitfaden für die volle Nutzung
aller
Vorteile dieser Maschine
soll diese Bedienungsanleitung dienen. in
ihr
sind die wesentlichsten Punkte zur Bedienung
Ihrer
"Scheidegger TYPOMATIC"
kurz beschrieben.
!n buying your portable
typewriter
you have chosen weil.
The
following operational instructions are intended to serve you
as
guide, enabling you to fully enjoy the various advantages
ollered
by this
typewriter
. The essential points to
be
observed when
typing with "Scheidegger TYPOMATIC" are
briefly
described hereafter.
lors
de
l'achat
de
votre machine portative, vous avez ete bien conseille.
Ce
manuel d'instructions doit etre pour vous le
guide d'application
partalt
de
tous les avantages
de
celli-ci
. Les points essentiels concernant le maniement
de
votre
"Scheidegger TYPOMATIC" sont decrits brievement.
Ooor
de
koop van
Uw
kofferschrijfmachine, heeft U een goede keus gedaan. Als leiddraad voor het valledige gebruik van alle
voordel
en
zal deze handleiding U goed van pas komen.
De
noodzakelijke punten omtrent
de
behandeling van
Uw
.,
Scheidegger
TYPOMATIC" zijn kort omschreven.
3

Viele von Ihnen werden sie schon kennen, unsere "Scheidegger TYPOMATIC", aber einige kleine Hinweise sollen Sie näher
mit
i
hr
bekanntmachen.
A good many
of
you
certainly
know our "Scheidegger TYPOMATIC" already, but the
following
hints
will
help y
ou
to become
better
acquainted with it.
Beaucoup d'entre vous connaissent deja notre "Scheidegger TYPOMATIC", mais quelques
details
sur celle-ci vous seront
utiles.
Velen van U zullen haar al
ke
nnen, onze ,.Scheidegger TYPOMATIC", maar een paar kleine aanwijzingen kunnen van nut zijn
om
nog beter met haar vertrouwd te raken.
Sie finden:
Kofferboden
Bottom plate
Plaque
de
base
Kafferbodem
You
will
find:
Wagenverriegelung
Carriage lock
Verrouillage
du
chariot
Wagenvergrendeling
Papierauflage
Paper
rest
Pupitre
Papierplaat
Papierhalter
Paper bail
Reglette presse-papier
Papierliniaal
Vous
trouverez:
6
7
8
8
4
U
vindt:
Papieranlage
Paper guide
Guide mobile
Papierasnleg
Pap
ierlöser
Paper release
du
pap
ier
Levier
de
degagement
du
papier
Papiervrijmaker
Papierstütze
Paper support
Support-papier
Papierstaun
8
9
9
...
.
..
........
....
10Randsteller
Margin
stop
Margeur
Kantlijnstoppen

Tastatur
.....
...
.....
.
.. ..
.
11
/12
Keyboard
Clavier
Toetsenbord
Zeilenschalter . . . . . . . . . . . . . . . 13
Line space Iever
Levier
d'interlignes
Regelhaak
Wagenlöser . . . . . . . . 13
Carriage release Iever
Levier
de
degagement
du
chariot
Wagenvrijmaker
Walzenlöser . . . . . . . . . . . . . . 14
Platen release
Levier
de
degagement
du
cylindre
Rolvrijmaker
Walzensiecheinrichtung . . . . . . . . 14
Variable line.space push button
Bouton variable
du
cylindre
Steekwals
Zeilenrichter . . . . . . . . . 15
Line finder
lndicateur
de
hauteur
de
lignes
Regelaanwijzer
Farbband . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Ribbon
Ruban
lnktlint
Farbbandumschalter . . . . . . .
Ribbon reverse switch
Levier de changement
de
marche
du
Lint-omschakeling
Farbbandeinsteller
.
..
. 16
ruban
. . 17
Ribbon position
indicator
Levier
de
changement
de
Lintzonesteller
Ia
couleur
du
ruban
Tabuliereinrichtung . . . . . . . . . . . .
18
/
19
Tabulator
Dispositif
de
tabulati
on
Tabulator inrichting
Setz- und Löschhebel . . . . . . . . . . . . .
18
/19
Tabular set
and
clear key
Levier
de
pose et d'annulation des taquets
lnstel-
en
opheftoets voor tabulator
Gesamtlöscher
Total
clear
key
Levier d'annulation totale
TabuIatorstop-opheffer
.
...
18/
19
Pflege
....
. . . . .
...
20
Service and maintenance
Entrelien
Onderhoud
Vertrauen Sie sich diesem Mädchen
an,
sie wird Ihnen alles zeigen.
Have confidence in this
girl
. She
will
show you everthing.
Accordez votre confiance a cette jeune
Iilie,
eile vous montrera tout.
Vertrouw
op
dit meisje, zij zal U daarvoor dankbaar zijnI
5

Natürlich können Sie
mit
"Scheidegger TYPOMATIC" auch
halbverpackt schreiben, wenn Sie nur den Kofferdeckel ab-
nehmen. Öffnen Sie den
Koffer
erst
dann, wenn Sie ihn auf
dem Kofferboden abgestellt haben.
Of course, you may also type
on
the "Scheidegger TYPO-
MATIC"
when
it
is
half
unpacked by
simply
taking
oll
the
cover. The case should
be
opened only when
it
has been
pul
down
on
its bottom.
6
Bien sür, vous pouvez aussi
ecrire
avec "Scheidegger TYPO-
MATIC"
en
demi-emballage, lorsque vous enlevez
seulement
le couvercle
de
Ia
mallette. N'ouvrez Ia
malleite
que lorsque
vous l'avez posee
sur
Ia
plaque
de
base.
Natuurlijk
kunt U
de
"Scheidegger TYPOMATIC"
bij
het
schrij-
ven in
de
bodem van
de
koffer
laten staan, als U
de
deksel
er
maar
afneemt. U moet
de
koffer
niet openen zender hem
op
de
kafferbedem af te zelten.

Sie bewegt
sich
nicht?
Ist
auch nicht nötig, denn sie soll keine "Eigenmächtigkeiten"
unternehmen, solange Sie nicht mit
ihr
schreiben. Schieben
Sie den kleinen Hebel auf
der
linken Seite,
der
den Wagen
arretiert
, nach vorn und "Scheidegger TYPOMATIC"
ist
schreib-
bereit
.
7
lt
does
not
move?
This is not necessary,
for
it
is not supposed to have "its-
own way of dolng
things",
as long as you
do
not type
on
it. Pull forward the small Iever
on
the
left
hand side locking
the
carriage
, and your "Scheidegger TYPOMATI
C"
is ready
for
action.
Elle
ne
bouge
pas?
Non, cela n'est pas necessaire
car
eile
ne
doit
pas
agir
de
sa
propre
initiative,
tant
que vous ne vouJez pas
ecrire
.
Poussez
Je
petit
Jevier
du
cöte gauehe
qui
bJoque
Je
chariot
vers J'avant, et "Scheidegger TYPOMATJC" est prete a
ecrire
.
Zit er
geen
beweging
in?
Dat is ook
niet
nodi~J,
want
ze
mag niets
"eigenmachtig"
doen zoJang U
er
niet mee werkt. Dan schuift U het hef-
boompje links, dat
de
wagen vergrendeJt, naar voren -
en
"Scheidegger TYPOMATJC " is klaar voor het werk.

Wenn Sie den Papierbogen vor der Papierauflage einführen,
klappen Sie
auch
den
Papierhalter
nach
oben.
Schieben Sie die Papieranlage
an
den linken Bogenrand, da-
mit
alle nachfolgenden Bogen die gleiche Lage einnehmen.
When inserting the sheet of paper also raise the paper bail.
Push
the paper stop to the left margin of your sheet of
paper,
so
that the following sheets will have the same
position.
Lorsque vous amenez
Ia
feuille devant
le
pupitre, rabattez
Ia
reglette presse-papier vers le haut.
Deplacez le guide mobile
du
papier vers
le
bord
gauehe
de
Ia
feuille afin
que
les feuilles suivantes aient
Ia
meme position.
Wanneer U het vel papier langs
de
papierplaat invoert,
klapt U ook
de
papierliniaal
op
.
Voor het inbrengen
van
het vel papier schuift men eerst
de
papiereanleg
in
de
uiterst linker stand.
Sollte der Bogen einmal schief sitzen, dann
hilft
der Papier-
löser. Richten Sie
den
Blattrand
nach
der waagrechten Richt-
linie des Zeilenrichters
aus.
Sie deckt sich
auch
mit
der
Grundlinie der Schreibzeile. Vergessen Sie nicht, den Papier-
löser wieder
nach
hinten
zu
drücken.
8
Should the sheet of paper not have its correct position thei\
/he
paper release
will
help you. Adjust your sheet of paper
properly in accordance with the horizontal line setter.
lt
also corresponds exactly with the base line of your typing
line.
Do
not forget to push back the paper release
as
soon
as
this adjustment
has
been completed.
En
cas d'introduction incorrecte
de
Ia
feuille,
on
se
sert
du
levier
de
degagement
du
papier.
Alignez alors le bord
de
Ia
feuille d'apres
Ia
ligne horizon-
tale
de
l'indicateur
de
hauteur
de
lignes. Eile coincide aussi
avec
Ia
ligne
de
base d'ecriture. N'oubliez pas
de
rabattre
le levier
de
degagement
du
papier vers arriere.
Mocht het papier eens scheel ingebracht zijn,
dan
helpt
de
papiervrijmaker. U brengt
de
rand van het vel papier even-
wijdig
aan
de
regelaanwijzers. Zij komt ook gelijk met de
grondlijn
van
uw
schrijfregel. Vergeet
dan
nie!
de
papier-
vrijmaker weer naar achteren
te
drukken.

Oie Papierstütze, die sich beim Schreiben als sehr nützlich
erweist, wird einfach
nach
oben ausgeschwenkt.
Bring the paper support upwards when typing,
it
will
prove
to
be
very useful.
9
Le
support-papier, tres utile pour ecrire,
se
rabat vers
Je
haut.
Op
nevenstaande afbeelding ziet U
de
papiersteun, die U
bij
het schrijven van zeer veel nut is.

'Das ist
wichtig!
Ceci
est
importanti
Sie legen sicher einen besonderen Wert darauf,
daß
Ihre Vous accordez certainement une grande importance a
ce
Briefe eine persönliche Note bekommen. Das hängt davon
ab
, que vos lettres aient un caractere personnel. Ceci depend
wie Sie das Schriftbild auf dem Papierbogen verteilen. Die
de
Ia
maniere dont vous disposez les lignes sur
Ia
feuille.
beiden Randsteller helfen Ihnen dazu bei der Begrenzung Les deux margeurs vous aident a li
miter
Ia
longueur des
der Zeilenlänge,
und
der
Ze
ileneinsteller sorgt
für
glei
ch
- lignes tandis que
le
reoleur d
'i
nterligne assure
Ia
regularite
mäßigen Abstand
zw
ischen den
Ze
il
en.
Sie können damit 1-,
de
l'espace entre les lignes. II permet
de
choisir
un
inter
-
11
/2
-und 2fachen Zeilenabstand einstellen. Die eingestellte ligne simple, double et intermediaire.
La
longueur
de
Ia
ligne
Zeilenlänge kontrollieren Sie
an
der Skala des
Pap
ierhalters. est lisible sur l'echelle
du
presse-papier.
Die Papierhalterskala stimmt mit der Randstellerskala
über
~
-
f L'echelle
de
Ia
barre presse-papier correspond a celle des
ein. ,
•.
ma
rgeurs.
.
/-~
This
is
important:
You
will
most certainly Ieiters get that per-
sonal touch. This depends
on
how you distribute the type
on
the sheet of paper.
.The
two margin placers help you
as
to
the Iimitation of the length of a line; the line spacer accounts
for
the even space between the lines. With
it
you can set
one, one and a
half
and twofold space between the lines.
The adjusted length of a line you control
on
the scale of the
paper holder.
The
paper bale scale corresponds
to
the margin stop scale.
10
Dit
is
zeer belangrijkl
U hecht er beslist bijzondere waarde aan dat
Uw
brieven
een
persoonlijk karakter krijgen. Dat hangt er van af hoe U
het schriftbeeld
op
het blad papier verdeelt.
De
beide kant-
lijnstoppen helpen U
bij
het insteilen van
de
regellengte en
de
regelschakelaar zorgt voor gelijkblijvende alsland tussen
de
regels. U kunt 1-, P
/2
-
en
2 regels afstand instellen. De
ingestelde regellangte kunt U aan
de
schaal van
de
papier-
houder controleren.
De
schaal van
de
papierheuder klopt met
de
schaal
van
de
ka
ntlijninsteiling.

Noch
schnell
einen
Blick
auf
die Tastatur:
Before starting, a swift glance at your keyboard:
Encore
un
coup
d'oeil rapide sur le clavier:
Nog
snel
een blik
op
het toetsenbord.
•••••••••••
0J
.
EJ
•••••••••••
8
o
•••••••••••
o
••••••••••
o
8 Rücktaste -bewegt den Wagen
um
einen Schritt nach rechts.
Back spacer -
it
moves the carriage one notch towards
the right.
La
touche
de
rappel ramime
Je
chariot d'
un
espacement vers
Ia
droite.
Terugtoets -Zet
de
wagen een spatie naar rechts.
Q Randlöser -drücken Sie die
Tast<l
, wenn außerhalb der ein-
~
Akzenttaste (Tottaste) -
immer
vor dem Buchstaben an-
10.1
gestellten Zeilenlänge, also vor Zeilenbeginn und
nach
Zei-
\.!.._)schlagen
über dem der Akzent stehen soll. Der
Akzent
~
lenende, geschrieben werden soll. (circonflex) entsteht durch Zusammensetzen
der
einfachen
Akzente
..,.
und , .
Marginal release -strike the key when you wish to
write
outside
of
the Jength of line set, viz. befo
re
the beginning
of
the line
or
alter
its
end
.
Vous appuyez sur
Ja
touche
de
deblocage
du
chariot et vous
pouvez
ecrire
en
dehors
de
Ia
Jongueur
de
ligne reglee
au
debut
ou
a
Ja
fin
de
Ia
ligne.
K
antlijnopheffer
- U drukt
op
deze toets wanneer
er
buiten
de ingetelde regellengte, dus in
de
linker
of
rechter marge,
geschreven moet worden.
11
Dead key (accent key) has to
be
struck before the Ietter
carrying the accent. The accent
,...
(circonflex) may
be
obtain-
ed
by combining the simple accents ' and , .
Touche des accents (Touche morte) -Frappez avant
Jes
Jettres,
ou
doit
se
treuver
l'accent. L'accent "
(circonflexe)
se
compose par assemblage des accents ' et ,
Accenttoets (dode toets)
altijd
het eerst aanslaan, daarna
de
Ietter
waarboven het accent moet komen.

0
0
Umschalter -links
und
rechts,
für
Großbuchstaben
und
Zeichen.
Shift key -
left
and
right,
for
capital Ieiters and signs.
La
tauche majuscules - a droite
etagauehe
-pour !es lettres
majuscules et signes.
Hoofdlettertoets -Links
en
rechts, voor hoofdletters
en
tekens.
Umschaltfeststeller -zur Dauerumschaltung, ein Druck
au
f
einen der beiden Umschalter löst sie wieder.
Shift key lock -for continuous shift, pressi
ng
down the
shift key will release it.
Fixe-majuscules: pour
Ia
trappe permanente
en
majusculesi
une
legere pression sur
Ia
tauche
de
majuscules
de
libere
le fixe-majuscules.
Hoofdletter-vaststeller -voor het typen geheel in hoofd-
letters. Opheffen door
op
de
hoofdlettertoets te drukken.
Leertaste -für Zwischenräume
und
(...,
_______
..,.)
Buchstabenabstände.
Space bar -for intermediate spacing
and
Ietter spacing.
Barre d'espacement -pour Intervalles
et espacement
de
lettres.
Spatiebalk -Voor spaties tussen
de
woorden
en
gespatieerde woorden.
12
-
--
--
-----------
-----~
...
"Korrigierende Leertaste"?
Vergessene Buchstaben lassen sich bequem einkorrigieren.
Zum Beispiel: IMPORT EXPRT BÜ
RO
IMPORT EXPORT
BÜRO
Halten Sie die Leertaste in gedrückter Stellung und schrei-
ben Sie den ersten Buchstaben. Dann lassen Sie die Leer-
taste los, drücken sie wieder und schreiben den nächsten
Buchstaben usw. Auf gleiche Weise können Sie den
Rand
-
ausgleich
auch
am
Zeilenende erreichen.
Correcting Space Bar?
Omitted letters can easily
be
filled in,
e.
g.
IMPORT EXPRT
BÜRO
IMPORT EXPORT
BÜRO
Keep the space bar in a pressed position and type the
first
Ietter. Then Iet
go
of the space bar, repress
it
and type the
next Ietter and
so
on
. With the same method you can reach
the margin balance at the end of a line, too.
Barre d'espacement aussi pour corrections?
II
est facile d'
intercaler
des lettres oubliees. Par exemple
IMPORT EXPRT
BÜRO
IMPORT EXPORT
BÜRO
Appuyez et maintenez
Ia
barre d'espacement at tapez Ia
premiere lettre. Lachez
Ia
barre d'espacement, appuyez
de
nouveau, tapez
Ia
lettre
suivante et ainsi
de
suite.
De
Ia
meme maniere, vous obtiendrez aussi une marge reguliere
en
fin
de
ligne.
"Korrigerende spatiebalk"?
Vergelen letters kunnen gemakkelijk tussengevoegd worden,
b.
v.
IMPORT EXPRT
BÜRO
IMPORT EXPORT
BÜRO
Houdt U
de
spatiebalk
in
naar beneden gedrukte positie
en
schijft U
de
eerste Ietter.
Dan
laat U
de
spatiebalk los, drukt·
ze
weer naar baneden
en
schrijft
de
volgende Ietter,
enz
.
Op
deze wijze kunt U alle regels even lang maken.

Und
nun
guten Mut
und
frisch
ans
Werk!
Jedesmal, wenn Sie auf eine Taste tippen,
erfolgt
ein
An
-
schlag und
der
Wagen bewegt sich einen Schri
tt
nach
links.
Acht Anschläge
vor
Ze
ilenschluß ertönt ein Glockenzeichen -
dann wird
es
Zeit diese Zeile
zu
beenden.
Durch Betätigung des
Ze
ilenschalters wird der nächste Zei-
lenbegi
nn
eingestellt. -
Nach
links oder rechts können Sie
den Wagen verschieben unter Zuhilfenahme eines der beiden
Wagenlöser.
13
Now
go
to
work with courage
and
good
faith I
Each
time you strike a key the carriage moves one
notch towards the
left
. Eight strikes before the end of a line
t
he
bell sounds -then it is about time to fini
sh
this parti-
cular li
ne
.
By
manipulati
ng
the line space Iever you
will
attain the next
line of
writing
. - The carriage may
be
pushed
left
or right
by
means of one of the two carriage release Ievers.
Et
maintenant al'ouvrage.
Chaque fois que vous frappez sur une touche, le chariot
se
deplace d'
un
espace vers
Ia
gauche.
Une
sonnerie retentit
lorsque le chariot
se
trouve huit frappes avant
Ia
!in
de
Ia
ligne et il est temps
de
Ia
terminer.
Vous pouvez deplacer le chariot vers
Ia
gauehe
ou
Ia
droite
a l'ai
de de
l'
un
des deux leviers
de
degagement.
En
nu
goede
moed
en
opgewekt
aan
het werk!
Elke keer wanneer U
op
een
toets drukt, beweegt
de
wagen
een spatie naar links. Acht aanslagen voor het eind van
de
rege!
klinkt
een belsignaal -dan wordt het
tijd
de
rege!
te beeindigen.
Met
de
regelhaak wordt dan het begin
van
de
volgende rege!
bereikt. U kunt
de
wagen naar links of rechts verschuiven
door gebruikmaking
van
een der beide wagenvrijmakers.

Durch Vorziehen des Walzenlösars wird die Arretierung der Schreibwalze
ausgelöst, diese läßt sich jetzt frei drehen. Legen Sie
den
Walzenlöser
wieder
in
seine Ausgangsstellung zurück,
so
erhalten Sie
den
ursprüng-
lichen Zeilenrhythmus.
By pulling the platen release Iever towards the front, the platen turn
freely.
As
soon
as
the platen release is returned to its starting positi
the original line rhythm will
be
restored.
Par rabattement
du
levier
de
degagement
du
cylindre, celui-ci est Ii
et peut iHre manipule librement.
Si
vous remettez
ce
levier a
sa
position
initiale, vous obtenez l'espacement d'origine des lignes.
Door
de
rolvrijmakers naar voren te stellen, schakelt U
de
rolpal uit,
deze
kan thans
vrij
bewogen worden.
Wollen Sie
z.
B. ein vorliniertes Formular beschreiben,
so
ziehen Sie einfach
den
linken Walzendrehknopf heraus; da-
durch wird die Schreibwalze vom ursprünglichen Zeilenrhyth-
mus gelöst. Drehen Sie die Schreibwalze, bis sich die
zu
beschreibende Linie
mit
der Skalenlinie des Zeilenrichters
deckt, und drücken Sie jetzt
den
linken Walzendrehknopf
wieder hinein.
For instance,
if
you
wish to type a lined blank or sheet of
paper simply pull out the left platen knob; thus the platen
may
be
turned independently of the original line spacing.
Turn the platen until the line to
be
written is even with
the line
on
the scale of the line setter,
and
push back the
left
platen knob.
Si, par exemple, vous
avez
a ecr1re sur
du
papier ligne
d'avance, vous tirez simplement le bouton
gauehe
du
cylindre.
Oe
ce
fait, vous annulez l'espacement d'origine des lignes.
Vous tournez le cylindre jusqu'a
ce
que
Ia
ligne a Eierire
concorde avec
Ia
ligne
de
l
'i
ndicateur
de
hauteur
de
lignes.
Vous appuyez a nouveau sur le bouton
gauehe
du
cylindre.
14
Indien
op
gelinieerd papier geschreven moet worden, dan
trekt men
de
linkerrolknop
uit
en
draait
de
rol zover tot
de
te
beschrijven lijn gelijk ligt met
de
schaalverdeling
op
de
regelaanwijzer.
Dan
drukt men
de
linkerrolknop weer in
waarna
de
rol zoals tevoren
aan
het roltandwiel gekoppeld is.

15
Lini
en
können Sie
auch
ziehen.
-Setzen
Sie einen
Bleistift
in
das Führungsloch des linken oder rechten Zeilenrichters
-Wagenlöser
nach
vorn ziehen -und verschieben den
Wagen ; schon ist ei
ne
waagrechte Linie gezogen. Beim Zie-
hen
von senkrechten Linien ist der Walzenlöser
nach
vorn
zu
ziehen und die Schreibwalze
zu
drehen.
You
can also draw lines. Place a pencil into the hole of the
left
or right line setter -pull the
carr
iage release towards
the front -
and
move the carriage
eilher
way ; you
will
have a horizontal li
ne.
lf you want
to
obtain vertical lines
pull the carriage release forward and turn the platen.
Vous pouvez aussi
tirer
des lignes
en
introduisant
un
crayon
dans le trou
de
guidage
de
l'indicateur
de
hauteur
de
ligne
gauehe
ou
droit. Rabattre
de
levier
de
degagement
du
chariot
vers l'avant et deplacer
le
chariot; une ligne horizontale est
dejil tiree. Pour
tirer
des lignes verticales, il faut amener
le levier
de
degagement vers l'avant et tourner
le
cylindre.
Lijnen kunt U ook trekken: U zet een potloodpunt in
de
het daarvoor aangebrachte gaatje van
de
linker
of
rechter
regelaanwijzer. Beweegt
de
wagenvrijmaker naar voren
en
verschui
ft
dan
de
wagen. Voor verticale lijnen stelt U
de
rolvrijmaker
naar voren
en
draait dan
de
rol.

Was das Farbband
betrifft,
so
ist
das eine einfache Sache.
Normalerweise
brauchen Sie sich
darum
nicht
zu
kümmern
,
denn
"Scheidegger
TYPOMATIC"
sorgt
selbst
für
den
geregel-
ten Ablauf. Zum Auswechseln
der
Farbbandspulen nehmen Sie
die Abdeckhaube durch leichten Zug nach oben ab. Wenn Sie
den
Bremshebel
nach außen schwenken, kann die Farbband-
spule nach oben abgenommen werden. Sie brauchen
jetzt
nur
das neue Band nach untenstehenden
Abbildungen
in die Farb-
bandgabel und in den Fühlhebel einzusetzen.
Mit
den beiden
Farbbandumschaltern
können Sie die
Transportrichtung
des
Bandes
einstellen
.
As
far
as the ribbon is
concerned
this
is a
simple
affair
.
Normally
is does not need any
attention
,
for
"Scheidegger
TYPOMATIC"
takes
care
of
it
itself
watehing
that
it
spools
off
regularly
. When
replacing
a
ribbon
I
ift
the
cover
by a slight
pull
upwards
. When you swing out the
brake
Iever you
wil
l
be
able to
remove
the
ribbon
.
Now
all
that
remains
for
you
to do is
to
insert
the new
ribbon
into
the
ribbon
fork
as
illustrated
below
. The two ribbon
reverse
switches
allow
you
to
adjust
the
movement
of
the ribbon
either
way.
16
Pour
ce qui est du ruban, vous n'avez pas a vous en occu-
per, le
retour
se
fait
automatiquement.
Pour
enlever
les
bobines, vous
retirez
le
couvercle
par
une
leqere
traction
vers
le haut. Si vous
orientez
le
levier
de
freinage
vers
l'exterieur,
vous pouvez
retirer
Ia bobine. Vous n'avez
alors
qu
'a
introduire
le nouveau ruban dans
Ia
fourchette
tel
que
vous
Je
montre
l'image
. A l'aide des deux
leviers
de
retour
du ruban, on
peut
regler
Ia
direction
de
celui-ci.
Met
het
inktlint
is
het
al heel eenvoudig gesteld.
Normaler-
wijs
behoeft
U
er
zieh
niet
om te
bekommeren
,
want
"Scheid-
eggerTYPOMATIC
"
zorgt
zelf
voor
een
regelmatige
loop.Bij het
opzetten van een een nieuwe
inktlintspoel
neemt
U de kap af
door
deze
licht
omhoog te
trekken.
Als
U
het
remhefboompje,
dat
tegen
het
lint
drukt,
naat
buiten
slaat, kan de
lintspoel
in
opwaartse
richting
worden
afgenomen.
U
behoeft
nu
alleen
nog het nieuwe
lint
volgens onder-
staande
afbeelding
in de
lintgeleiders
te
zetten
.
Met
behulp
van de twee
inktlintomschakelaars
,
waar
het
lint
ook
door-
heen
geleid
wordt,
kunt
U
de
transportrichting
van
het
lint
instellen
.

Ohne weiteres können Sie
auch
ein Zweifarbenband einsetzen.
z. B. schwarz/rot. Setzen Sie das Band
so
ein,
daß
die schwar-
ze
Hälfte
nach
oben kommt.
Mit
dem Farbbandeinsteller kön-
nen Sie drei Einstellungen vornehmen:
Pfeilrichtung weiß:
zum
Schreiben auf Matrizen.
Mittelstellung blau: Das Farbband ist auf die obere Hälfte
eingestellt.
Pfeilrichtung
rot:
Das Farbband ist auf die untere Hälfte eingestellt.
You
can also use a
bicolor
ribbon,
for
instance black/red.
Insert the ribbon in
such
a way that the bl
ack
part will
be
on
top. With the ribbon adjuster you 'will
be
able
to
obtain
three settings:
direction of arrow white:
for
typing stencils.
center position blue: the ribbon is set
on
the upper
direction of arrow red : the ribbon is set
on
the lower
Sans difficulte, vous pouvez aussi employer
un
ruban bico-
lore, par exemple
noir
/rouge. Placez le ruban
de
teilemaniere
que
Ia
moitie noire
se
trouve
en
haut. A l'aide
du
levier
de
commande
du
ruban, vous pouvez effectuer
trois
reglages:
Direction
de
Ia
fleche sur blanc: pour
l'ecriture
de
stencils.
Position Intermediaire bleu: le ruban est regle sur
Ia
zone
superieure.
Direction
de
Ia
fleche sur rouge:
le
ruban est regle sur
Ia
zone inferieure.
Voor
de
instelling van het tweekleurig
lint
wordt
de
lintzone
schakelaar gebruikt.
Er zijn drie instellingen mogelijk:
Pijlrichting
wit:
voor het schrijven
op
stencils.
Pijlrichting midden blauw: het
lint
is
op
de
bovenste
helft
ingesteld.
Pijlrichting rood: het
lint
is
op
de
onderste
helft
ingesteld.
17
••••••••••••
8
•••••••••••••
••••••••••••
••••••••••••
Table of contents
Popular Typewriter manuals by other brands

Brother
Brother WP-1700MDS owner's manual

Smith Corona
Smith Corona Spellmate 500 user manual

Remington
Remington TRAYEL-RITER instruction manual

Silver Reed
Silver Reed Portable Series instruction manual

Digital Equipment
Digital Equipment Letterwriter 100 installation guide

IBM
IBM Selectric operating instructions

IBM
IBM Wheelwriter 2500 user guide

Brother
Brother EM-630 user manual

Panasonic
Panasonic KX-E4500 Operator's instruction manual

Bell System Practices
Bell System Practices Plant Series ADJUSTMENTS

Canon
Canon AP150 Instruction guide

Texas Instruments
Texas Instruments TTY Communications Software Library Manual