Schell COMPACT LC Instruction manual

Made in Germany
SCHELL Urinalsteuerung COMPACT LC
Istruzioni per il montaggio e l‘installazione
del dispositivo di cacciata elettronico per
orinatoi COMPACT LC
Set di montaggio a parete finita
Funzionamento a corrente
alettrica 230 V # 01 197 00 99
Funzionamento a batteria 6 V # 01 196 00 99
IT
Assembly and installation instructions
for the COMPACT LC urinal control
Prefab kit
230 V mains operation # 01 197 00 99
6 V battery operation # 01 196 00 99
EN
Instructions de montage et d‘installation
de la commande pour urinoir COMPACT LC
Set de finition
Alimentation réseau 230 V # 01 197 00 99
Alimentation par piles 6 V # 01 196 00 99
FR
Montage- en installatiehandleiding
urinoirsturing COMPACT LC
kant-en-klaar-bouwset
230 V Netvoeding # 01 197 00 99
6 V Batterijvoeding # 01 196 00 99
NL
Montage- und Installations anleitung
Urinalsteuerung COMPACT LC
Fertigbauset
230 V Netzbetrieb # 01 197 00 99
6 V Batteriebetrieb #01 196 00 99
DE

Technische Daten
Fließdruck: 0,5 - 5 bar
Druchfluss: 0,3 l/s
Geräuschklasse: Klasse I
Betriebsspannung: 6 V
Netzanschluss: 230 V/50 Hz
Batteriebetrieb: 4 x 1,5 V Mignon Batterien
Schutzart: IP 54
EMV Prüfung
DVGW Registrierung
Funktionsprinzip
- Für alle Urinalbecken unabhängig von
Material und Formen.
- Sensorprinzip: Strömungs- und Tempera-
turerkennung im Abwasser.
- Nutzerfrequenzabhängige Spülprogramme
- Spülstopp bei verstopftem Siphon
- Wiederauffüllen bei ausgetrocknetem
Siphon
- 24h Hygienespülung
- Programmierung von außen über Reed-
kontakt
Spülprogramme:
P I 1 Literspülung mit nutzerfrequenz-
abhängigen Sparprogramm
(reduzierte Spülmenge)
P II 2 Literspülung mit nutzerfrequenz-
abhängigen Sparprogramm (reduzierte
Spülmenge, Werkseinstellung)
P III Hybridprogramm: Spülung 15 Minuten
nach letzter Nutzung
Serviceprogramme:
S I Reinigungsstop für 3 min.
S II Reinigungsspülung 10 s
S III Intervallspülung
(5 x Spülung plus je 2 min. Einwirkzeit)
Diagnoseprogramm: Siehe Seite 12
Technische Daten / Funktionsprinzip
Technische gegevens / Werkingsprincipe
1
Technische gegevens
Waterdruk: 0,5 - 5 bar
Debiet: 0,3 l/s
Geruisklasse I
Werkspanning 6 V
Netvoeding : 230 V / 50 Hz
Batterijvoeding: 6 x 1,5 V Mignon-batterijen
Veiligheidsgraad: IP 54
EMV keuring:
DVGW registratie:
Werkingsprincipe
- Voor alle urinoirs onafhankelijk van materiaal en vorm.
- Sensorprincipe: Stromings- en temperatuurherkenning in het
afvoerwater.
- Gebruiksfrequentie afhankelijk spoelprogramma
- Spoelstop bij verstopte sifon
- Hervullen bij uitgedroogde sifon
- 24 h Hygiënespoeling
- Programmering langs buiten via Reed-contact
Spoelprogramma‘s:
P I 1 liter spoeling met gebruiksfrequentie afhankelijk spaar-
programma (verminderde spoelhoeveelheid)
P II
2 liter spoeling met gebruiksfrequentie afhankelijk spaarpro-
gramma (verminderde spoelhoeveelheid) Fabrieksinstelling
P III Hybrideprogramma: Spoeling 15 minuten na het laatste
gebruik
Serviceprogramma‘s:
S I Reinigingsstop voor 3 min.
S II Reinigingsspoeling 10 s
S III Intervalspoeling
(5 x spoelen plus telkens 2 minuten inwerktijd)
Diagnoseprogramma: zie pagina 13
2
DE
NL
(Zubehör)

Données techniques
Pression dynamique: 0,5 - 5 bar / Débit: 0,3 l/s
Classe sonore I / Tension de fonction 6 V
Alimentation réseau 230 V / 50 Hz
Alimentation piles: 6 x piles Mignon 1,5 V
Degré de protection: IP 54
Agréation EMV / Régistration DVGW
Principe de fonctionnement
- Pour toutes les cuvettes d‘urinoir indépendant du
matériau et de la forme.
- Principe du capteur: détection du flux et de la tem-
pérature dans l‘eau d‘évacuation.
- Programme de rinçage en fonction de l‘utilisation
- Arrêt du rinçage en cas d‘obstruction du siphon
- Remplissage en cas d‘assèchement du siphon
- Rinçage hygiénique 24 h
- Programmation de l‘extérieur par Reed-contact
Programmes de rinçage:
P I P I. Rinçage 1 litre avec programme économique
en fonction de la fréquence d‘utilisation (volume
de rinçage réduit)
P II Rinçage 2 litres avec programme économique en
fonction de la fréquence d‘utilisation (volume de
rinçage réduit) Réglage usine
P III Programme hybride: Rinçage toutes les 15 mi-
nutes après utilisation
Programmes de service:
S I Arrêt de nettoyage pendant 3 min
S II Rinçage de nettoyage 10 s
S III Rinçage périodique (5 x rinçage plus durée
d‘action de 2 minutes par rinçage)
Programme de diagnostic: see page 14
Données techniques / Principe de fonctionnement, Technical specifications / Functional principle
Dati tecnici / Principio di funzionamento
Technical specifications
Flow pressure: 0,5 - 5 bar / Through-flow: 0,3 l/s
Noise class: I
Operating voltage: 6 V
Mains connection: 230 V/50 Hz
BBattery operation: 4 x 1.5 V Mignon batteries
Insulation class: IP 54
MC test
DVGW registration
Function principle:
- For all urinal bowls independent from material and
forms.
- Sensor principle: Flow and temperature detection in
waste water.
- Flush programs to suit user frequency
- Flush stop if siphon is blocked
- Refill if siphon dried out
- 24 h hygienic flush
- External programming via reed contact
Flush programs:
P I 1 litre flush with economy program to suit user
frequency (reduced flush volume)
P II 2 litre flush with economy program to suit user
frequency (reduce flush volume, factory setting)
P III Hybrid program: Flush every 15 minutes after last
use
Service programs:
S I Cleaning stop for 3 min
S II Cleaning flush 10 s
S III Interval flush
(5 x flush plus 2 min. acting time for each flush)
Diagnostic program: See pages 15
3
EN
FR
Dati tecnici
Pressione idraulica: 0,5 - 5 bar
Portata: 0,3 l/s
Classe di rumore: I
Tensione di esercizio: 6 V
Collegamento elettrico: 230 V/50 Hz
Funzionamento a batteria: 4 pile Mignon da 1,5 V
Classe di protezione: IP 54
Test CEM
Registrazione DVGW
IT
Principio di funzionamento
- Per tutti gli orinatoi indipendentemente dai materia-
li e dalle forme.
- Principio a sensore: rilevamento del flusso e della
temperatura nell‘acqua di scarico.
- Programmi di lavaggio in funzione dalla frequenza
di utilizzo
- Interruzione dei lavaggi in caso di sifone intasato
- Riempimento in caso di sifone asciutto
- Lavaggio igienico ogni 24 ore
- Programmazione dall‘esterno tramite contatto Reed
Programmi di lavaggio:
P I Lavaggio 1 litro con programma economico in
funzione della frequenza di utilizzo (flusso di
lavaggio ridotto)
P II Lavaggio 2 litri con programma economico in
funzione della frequenza di utilizzo (flusso di
lavaggio ridotto, impostazione di fabbrica)
P III Programma ibrido: lavaggio ogni 15 minuti
dall‘ultimo utilizzo
Programmi di servizio:
S I Arresto lavaggio per 3 min.
S II Lavaggio di pulizia 10 s
S III Lavaggio periodico
(5 lavaggi con tempo di azione di 2 min. cias-
cuno)
Programma di diagnosi: vedi pagina 16

1 Nutzung
2 Reaktionszeit ~ 10 s
3 Spülung 1 oder 2 Liter
(einstellbar s. S 12)
4 Start Stadionbetrieb automatisch:
Bei hoher Nutzerfrequenz (> 2
Nutzer in ca. 5 min) = reduzierte
Spülmenge
Stopp Stadionbetrieb automatisch:
Längere Zeit (ca. 10 min) keine Nut-
zung = Normalbetrieb
5 Bei verstopftem Becken keine Spü-
lun (Überlaufschutz)
6 Bei niedrigen Flüssigkeitsstand im
Siphon erfolgt eine Spülung (Ge-
ruchverschlussüberwachung)
Funktionstest mit temperiertem
Wasser > 25 °C durchführen,
Reaktionszeit beachten!
1 Gebruik.
2 Reactietijd ~ 10 s
3 Spoeling 1 of 2 liter
(instelbaar zie pag. 13).
4 Start stadionbedrijf automatisch:
Bij hoog gebruik (> 2 gebruikers in
ca. 5 min) = verminderde spoelho-
eveelheid
Stop stadionbedrijf automatisch:
Langere tijd geen gebruik (ca.
10 min) = normaal bedrijf.
5 Bij verstopte urinoir geen spoeling
(overloopbeveiliging).
6 Bij laag vloeistofpeil in de sifon vindt
1 spoeling plaats
(bewaking geurafsluiting)
Functietest met verwarmd water
> 25 °C uitvoeren, reactietijd re-
specteren.
Funktionsablauf
Functieverloop
1
3
5
2
4
6
4
DE
NL

1 Utilisation.
2 Temps de réaction ~ 10 s
3 Rinçage 1 ou 2 litre (réglable, voir page 14.
4 Démarrage automatique mode stade:
A fréquence d‘utilisation élevée (>2 utilisa-
teurs endéans les 5 min) = volume de rinçage
réduit
Arrêt automatique mode stade:
Aucune utilisation pendant une durée pro-
longée (env. 10 min) = fonctionnement
normal.
5 Aucun rinçage en cas de cuvette obstruée
(protection contre le débordement).
6 Un rinçage est effectué en présence d‘un
niveau d‘eau bas dans le siphon (surveillance
anti-odeur)
Effectuer un test de fonctionnement avec de
l‘eau tempérée > 25 °C, respecter le temps
de réaction!
Mode de Fonctionnement / Functional process / Modalità di funzionamento
1 Use
2 Response time ~ 10 s
3 Flush 1or 2 litres
(adjustable, see p. 15
4 Start stadium operation automatically:
With high user frequency (> 2 users in appr.
5 min) = reduced flush volume
Stop stadium operation automatically:
No use over a longer period (appr. 10 mi-
nutes) = normal operation
5 If bowl blocked, no flush (overflow protec-
tion)
6 flush if liquid level in siphon is low (drain tap
monitoring)
Carry out function test with temperature-
controlled water > 25° C, note response
time.
5
EN
FR
IT
1 Utilizzo
2 Tempo di reazione ~ 10 s
3 Lavaggio 1 o 2 litri (regolabile,
vedi p. 16)
4 Avvio automatico modalità Stadio:
quando viene rilevata un‘alta fre-
quenza di utilizzo (> 2 utenti in circa
5 min) = flusso di lavaggio ridotto
Arresto automatico modalità Stadio:
quando per lungo periodo di tempo
(circa 10 min) non viene rilevato
nessun utilizzo = modalità normale
5 Quando l‘orinatoio è intasato non
avviene nessun lavaggio (protezione
antitrabocco)
6 Quando il livello dell‘acqua nel
sifone è basso avviene un lavaggio
(protezione antiodore)
Svolgere il test di funzionamento
con acqua temperata > 25 °C,
osservare i tempi di reazione!

Lieferumfang / Montage
Leveringsomvang / Montage
Lieferumfang (Abb. 1)
Magnetventil
Netzteil
Netzstecker
Batteriefach
LC-Siphon
LC-Sensor
Reed-Kontakt (Zubehör)
Magnetkontakt (Zubehör)
E-Modul
2 Rohbauset oberhalb des Urinals, Zubehör
Frontplatte siehe Seite 22
3 Rohbauset hinter dem Urinal
Elektro-Installation
Montage und Installation nur durch konzes-
sionierte Fachbetriebe unter Beachtung der
VDE 0100 oder vergleichbarer nationaler
Vorschriften.
Netzzuleitung über einen zweipoligen
Hauptschalter mit mind. 3 mm Kontaktöff-
nung, Sicherung max. 6 A.
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installa-
tionsbedingungen“ unter www.schell.eu
Leveringsomvang (Afb. 1)
Magneetventiel
Netvoeding
Netstekker
Batterijvak
LC-Sifon
LC-Sensor
Reed-contact (toebehoren)
Magneetcontact (toebehoren)
E-Module
2 Inbouwset boven het urinoir, toebehoren
frontplaat zie pagina 22
3 Inbouwset achter het urinoir
Elektrische installatie
Elektrische installatie: Montage en installatie
uitsluitend door gemachtigd installatiebedrijf
onder inachtneming van VDE 0100 of ver-
gelijkbare nationale voorschriften.
Voedingskabel via een tweepolige hoof-
dschakelaar met min. 3 mm contactopening,
zekering max. 6 A.
Er gelden de SCHELL „Algemene installatie-
voorwaarden“ (Allgemeine Installationsbe-
dingungen) onder www.schell.eu.
1
2
3
6
DE
NL

Comprenant (Fig. 1)
Vanne magnétique
Bloc d‘alimentation
Fiche secteur
Compartiment à piles
Siphon LC
Capteur LC
Reed-contact (accessoire)
Contact magnétique (accessoire)
Module électronique
2 Set à encastrer au-dessus de l‘urinoir, accessoires
plaque frontale voir page 22
3 Set à encastrer derrière l‘urinoir
Installation électrique
Montage et installation uniquement par des élec-
triciens agréés dans le respect des prescriptions VDE
0100 ou des pres-criptions nationales comparables.
Alimentation électrique par interrupteur principal
bipolaire avec une ouverture de contact minimale de 3
mm, fu-sible 6 A max.
Les « Conditions générales d‘installation » (Allgemei-
ne Installationsbedingungen) de SCHELL sous www.
schell.eu sont applicables.
Comprenant / Montage, Components / Installation
Dotazione / Montaggio
Components (Fig. 1)
Solenoid valve
Power connection
Battery compartment
Batteriefach
LC siphon
LC sensor
Reed-contact (accessory)
Magnetic contact (accessory)
E-module
2 Roughing-in set above the urinal, for front-facing
panel accessories see page 22
3 Roughing-in set behind the urinal
Electrical installation:
Assembly and installation only by licensed professional
companies while observing DE 0100 or equivalent
national regulations. Mains supply through a two-
pole main switch with at least 3 mm contact gap, fuse
max. 6 A.
The SCHELL „General installation conditions“ at
www.schell.eu apply.
7
FR
IT
EN
Dotazione (Fig. 1)
Valvola elettromagnetica
Alimentatore
Spina elettrica
Vano batterie
Sifone LC
Sensore LC
Contatto Reed (Accessorio)
Contatto magnetico (Accessorio)
Modulo elettronico
2 Set per l‘incassatura sotto traccia sopra all‘orinatoio,
per gli accessori frontalino vedi pagina 22
3 Set per l‘incassatura sotto traccia dietro all‘orinatoio
Installazione elettrica
Il montaggio e l‘installazione devono essere eseguiti
soltanto da imprese specializzate con concessione nel
rispetto delle disposizioni VDE 0100 o altre disposizioni
nazionali equiparabili.
Cavo di alimentazione dalla rete tramite interruttore prin-
cipale a due poli con apertura contatto di almeno 3 mm,
fusibile max. 6 A.
Si intendono inoltre valide le „Condizioni generali di in-
stallazione“ SCHELL riportate all‘indirizzo www.schell.eu.

Montage / Installation / Montaggio
1 Rincer la conduite, ensuite fermer
le robinet d‘arrêt
2 Placer l‘adaptateur sur la vanne
magnétique
3 Installer la vanne magnétique,
serrer uniquement à la main
4 Installer la fiche et le bloc
d‘alimentation ou le compartiment
à piles dans le boîtier
1 Flush line, then close isolating valve
2 Attach adapter to solenoid valve
3 Use solenoid valve, tighten so it is
only hand-tight
4 If required, install mains plug and
power connection in concealed box,
or use battery compartment
1 Lavare la conduttura
2 Innestare l‘adattatore sulla valvola
elettromagnetica
3 Inserire la valvola elettromagnetica,
serrare solo a mano
4 Montare la spina elettrica e
l‘alimentatore nel box incassato o
inserire il vano batterie
1 2
3 4
DE
NL
FR
EN
IT
1 Leitung spülen
2 Adapter auf Magnetventil stecken
3 Magnetventil einsetzen, nur hand-
fest anziehen
4 Netzstecker und Netzteil in Wand-
einbaubox einbauen oder Bat-
teriefach einsetzen
1 Leiding spoelen, daarna afsluitkraan
sluiten
2 Adapter op magneetventiel plaatsen
3 Magneetventiel plaatsen, slechts
met de hand aandraaien
4 Netstekker en netvoeding of batte-
rijvak in de inbouwbox plaatsen
8

Montage / Inbetriebnahme, Montage / Ingebruikneming, Montage / Mise en service,
Installation / Commissioning, Montaggio / Messa in servizio
1 Kontakte herstellen
Magnetventil anstecken
Reed-Kontakt (Zubehör) anstecken
LC-Sensor anstecken
siehe Seite 10
2 Reed-Kontakt (Zubehör) und LC-sensor montieren
Reed-Kontakt (Zubehör) an Urinal kleben.
Position hinter Herstellerzeichen oder SCHELL
Aufkleber oder hinter Frontblende (siehe Seite
10, Abb. 4)
LC-Sensor in Siphon einstecken,
O-Ring einfetten
1 Contacten aansluiten
Magneetventiel aansluiten
Reed-contact (toebehoren) aansluiten
LC-Sensor aansluiten
zie pagina 10
2 Reed-contact (toebehoren) en LC-Sensor installeren
Reed-contact (toebehoren) op urinoir kleven.
Positie achter fabrikantlogo of sticker SCHELL of
achter frontplaat zie pag.10 afb.4
LC-Sensor in sifon installeren
(O-ring invetten)
1 Etablir les contactes
Brancher la vanne magnétique
Brancher le Reed-contact (accessoire)
Brancher le capteur LC
voir page 10
2 Montage de Reed-contact (accessoire) et capteur LC
Coller le Reed-contact (accessoire) sur l‘urinoir.
Position derrière le logo du fabricant ou
l‘autocollant SCHELL, ou derrière la plaque fron-
tale voir page 10 fig.4
Installer le capteur LC dans le siphon (graisser
le joint O-ring)
1 Create contacts
Attach solenoid valve
Attach reed contact (accessory)
Attach LC sensor
see page 10
2 Installation of reed contact (accessory) and LC
sensor
Stick reed contact (accessory) to urinal Position
behind manufacturer‘s mark or SCHELL sticker
or behind front panel see page 10, figure 4.
Plug LC-sensor into siphon ,
grease O-ring
1 Realizzare i contatti
Collegare la valvola elettromagnetica
Collegare il contatto Reed (accessorio)
Collegare il sensore LC
Vedi pagina 10
2 Montare il contatto Reed (accessorio) e il sensore LC
Incollare il contatto Reed (accessorio)
all‘orinatoio. Posizione dietro al marchio del
costruttore o adesivo SCHELL oppure dietro al
frontalino (vedi pagina 10, Fig. 4)
Inserire il sensore LC nel sifone , ingrassare
l‘O-ring
2
1
9
DE
NL
FR
EN
IT

1 Netzanschluss herstellen
Nach Selbsttest, Elektronik erzeugt
zwei Signale (Pieps-Ton) = Betriebs-
bereit
(Programmierung siehe Seite 12).
Vorabsperrung öffnen (siehe Seite
8 Abb. 1)
2 Batterieanschluss herstellen
Nach Selbsttest, Elektronik erzeugt 2
Signale (Pieps-Ton) = Betriebsbereit
(Programmierung siehe Seite 12).
Vorabsperrung öffnen (siehe Seite
8 Abb. 1)
3 Rahmen montieren (Zubehör)
4 Reed-Kontakt mittig hinter Front-
blende aufkleben, Frontplatte auf-
setzen (Zubehör)
1 Netvoeding aansluiten
Na zelftest, elektronica geeft 2
signalen (pieptoon) = gebruiksklaar
(programmering zie pagina 13).
Afsluitkraan openen (zie pagina 8
afb. 1)
2 Batterijvak aansluiten
Na zelftest, elektronica geeft 2
signalen (pieptoon) = gebruiksklaar
(programmering zie pagina 13).
Afsluitkraan openen (zie pagina 8
afb. 1)
3 Montageframe installeren
(toebe horen)
4
Reed-contact in het midden van de
frontplaat kleven, frontplaat plaatsen
(toebehoren)
1 2
Montage / Inbetriebnahme, Montage / Ingebruikneming
3 4
10
DE
NL

1 Realizzare il collegamento elettrico
Dopo l‘autodiagnosi, l‘elettronica emette
due segnali acustici (bip) = il sistema è ope-
rativo (Per la programmazione vedi pagina
16). Apire il rubinetto di arresto (vedi pagi-
na 8 Fig. 1).
2 Realizzare il collegamento al vano batterie
Dopo l‘autodiagnosi, l‘elettronica emette 2
segnali acustici (bip) = il sistema è operativo
(Per la programmazione vedi pagina 16).
Apire il rubinetto di arresto (vedi pagina 8
Fig. 1).
3 Montare il telaio (accessorio)
4 Incollare il contatto Reed al centro dietro al
frontalino, montare il frontalino (accesso-
rio).
Montage / Mise en service, Installation / Commissioning
Montaggio / Messa in servizio
1 Etablir l‘alimentation électrique
Après un test automatique, l‘électronique
génère 2 signaux (bips) = prêt à fonctionner
(voir page 14). Ouvrir le robinet d‘arrêt.
(voir page 8 fig.1)
2 Etablir le raccordement du compartiment à
piles
Après un test automatique, l‘électronique
génère 2 signaux (bips) = prêt à fonctionner
(voir page 14). Ouvrir le robinet d‘arrêt.
(voir page 8 fig.1)
3 Installer le cadre de montage (accessoire)
4 Coller le Reed-contact au centre à l‘arrière
de la plaque frontale, plaçer la plaque fron-
tale (accessoire)
1 Connect to mains
After a self-test, electronic unit generates 2
signals (peeping sound) = ready for operation
(programming see page 15), open isolating
valve (see page 8 figure 1)
2 Connect to battery
After a self-test, electronic unit generates 2
signals (peeping sound) = ready for operation
(see page 15) open isolating valve (page 8
fig.1)
3 If required, install frame (accessory)
4 Stick reed contact centrally behind front-
facing panel, attach front-facing panel
(accessory)
11
FR
EN
IT

Programmierung LC Urinalsteuerung mit Reed-Kontakt (Zubehör)
Mit dem Reed-Kontakt können die Pro-
gramme eingestellt werden.
Die Programme werden durch mehrmali-
ges Piepen
1
2
3
4
angezeigt.
- Magnetkontakt an Kontaktfeld
(Frontplatte 1. oder Beckenrand 2.)
halten
- Magnetkontakt entfernen, Programm ist
eingestellt
Programmierung
starten
Programm wählen Funktion Bestätigung
1
2
3
4
Akustischer Signalton (Piepser)
Batteriewechsel:
Die Elektronik erzeugt akustischen Si-
gnalton.
- 2 s lang vor dem Spülen, Batterie
schwach, bald ersetzen.
- 2 s lang nach der Nutzung ohne Spü-
lung, Batterien leer, Batterien sofort
ersetzen (4 x 1,5 V Mignon LR-AA)
Serviceprogramme
11
2
3
4
Magnetkontakt
entfernen
Reinigungsstopp
3 min
1
2
3
4
2
1
2
3
4
Magnetkontakt
entfernen
Reinigungsspü-
lung 10 s
1
2
3
4
3
1
2
3
4
Magnetkontakt
entfernen Intervallspülung
1
2
3
4
4
1
2
3
4Magnetkontakt
entfernen
1
2
3
4
Magnetkontakt
halten
Funktion/Ursache Bestätigung
Spülprogramme
5
1
2
3
4
Magnetkontakt
entfernen
Programm 1
(1 Liter Spülung)*
1
2
3
4
Diagnoseprogramm
Spülung plus 1x
System o.k. 1x
ohne Spülung
Magnetventil defekt
oder Vorabsperrung ge-
schlossen
1
2
3
4
6
1
2
3
4
Magnetkontakt
entfernen
Programm 2
(2 Liter Spülung)*
1
2
3
4
Sensor defekt
1
2
3
4
7
1
2
3
4
Magnetkontakt
entfernen
Programm 3
(Hybridspülung)
1
2
3
4
Batterie schwach
1
2
3
4
Nach ca. 10 s Start Diagnoseprogramm
12
DE
DE
1
2
3
4
1
2
3
4

Programmering LC Urinoirsturing met Reed-contact (toebehoren)
Met het Reed-contact kunnen de
programma‘s worden ingesteld.
De programma‘s worden door herhaald
piepen
1
2
3
4
get gemeld.
- Contact tegen contactveld
(frontplaat 1. of urinoirrand 2.) houden
- Contact verwijderen, programma is
ingesteld
Programmering
starten
Programma kiezen Functie Bevestiging
1
2
3
4
Akoestisch signaal (pieptoon)
Batterij vervangen:
De elektronica geeft akoestisch signaal
- 2 s voor het spoelen, batterijen zwak,
weldra vervangen.
- 2 s na gebruik zonder spoeling,
batterijen leeg, batterijen onmiddellijk
vervangen (4 x 1,5 V Mignon LR-AA)
Serviceprogramma’s
11
2
3
4
Magneetcontact
verwijderen
Reinigingsstop
3 min
1
2
3
4
2
1
2
3
4
Magneetcontact
verwijderen
Reinigungsspoe-
ling 10 s
1
2
3
4
3
1
2
3
4
Magneetcontact
verwijderen Intervalspoeling
1
2
3
4
4
1
2
3
4Magneetcontact
verwijderen
1
2
3
4
Magneetcontact
behouden
Functie/Oorzaak Bevestiging
Spoelprogramma’s
5
1
2
3
4
Magneetcontact
verwijderen Programma 1
(1 Liter Spoeling)*
1
2
3
4
Diagnoseprogramma
Spoeling plus 1x
Systeem o.k. 1x
Zonder spoeling magneet-
ventiel defect of afsluitkra-
an gesloten
1
2
3
4
6
1
2
3
4
Magneetcontact
verwijderen
Programma 2
(2 Liter Spoeling)*
1
2
3
4
Sensor defect
1
2
3
4
7
1
2
3
4
Magneetcontact
verwijderen
Programma 3
(Hybridespoeling)
1
2
3
4
Batterijen zwak
1
2
3
4
Na ca. 10 s start diagnoseprogramma
13
NL
NL
1
2
3
4
1
2
3
4

Programmation commande d‘urinoir LC avec reed-contact (accessoire)
Selection des programmes avec le reed-
contact
Les programmes sont indiqué par des
signaux acoustiques
1
2
3
4
.
- Tenir le contact magnétique près du
reed-contact (derrière la plaque frontal 1.
ou bord du urinoir 2.)
- Retirer le contact magnétique, le pro-
gramme est sélectionné
Démarer la
programmation
Sélectionner le
programme
Fonction Confirmation
1
2
3
4
Signal acoustique (bip)
Remplacement des piles:
L‘électronique émet un signal acoustique
- d‘une durée de 2 s avant le rinçage,
piles faibles remplacer sous peu.
- d‘une durée de 2 s après utilisation sans
rinçage, piles déchargées, les remplacer
immédiatement (4 x piles mignon LR-
AA de 1,5
Programmes
de service
11
2
3
4
Retirer le contact
magnétique
Arrêt de nettoyage
3 min
1
2
3
4
2
1
2
3
4
Retirer le contact
magnétique
Rinçage de netto-
yage 10 s
1
2
3
4
3
1
2
3
4
Retirer le contact
magnétique
Rinçage
périodique
1
2
3
4
4
1
2
3
4Retirer le contact
magnétique
1
2
3
4
Maintenir le
contact
magnétique
Fonction/Cause
Confirmati-
on
Programmes
de rinçage
5
1
2
3
4
Retirer le contact
magnétique Programme 1
(rinçage 1 litre)*
1
2
3
4
Programme
de diagnostic
Rinçage plus 1x
système o.k. 1x
Sans rinçage vanne mag-
nétique défec- tueuse
ou robinet d‘arrêt fermée
1
2
3
4
6
1
2
3
4
Retirer le contact
magnétique
Programme 2
(rinçage 2 litres)*
1
2
3
4
Capteur défectueux
1
2
3
4
7
1
2
3
4
Retirer le contact
magnétique
Programme 3
(rinçage hybride)
1
2
3
4
Piles faibles
1
2
3
4
Après env. 10 s, démarrage du programme de diagnostic
14
FR
FR
1
2
3
4
1
2
3
4

Programming the LC urinal with reed-contact (accessory)
The programs can be set using the reed
contact.
The programs are indicated by multiple
peeps
1
2
3
4
.
- Maintain magnetic contact on contact
panel (front panel 1. or bowl edge 2.)
- Remove contact, program is set
Start
programming
Select program Function Confirm
1
2
3
4
Acoustic signal tone (peeping)
Changing the battery:
The electronic unit generates an acoustic
signal tone
- 2 s long before flush, battery weak,
replace soon.
- 2 s long after use without flush, batte-
ries dead, replace batteries immediately
(4 x 1.5 V Mignon LR-AA)
Service programs
11
2
3
4
Remove magnetic
contact
Cleaning stop
3 min
1
2
3
4
2
1
2
3
4
Remove magnetic
contact
Cleaning flush
10 s
1
2
3
4
3
1
2
3
4
Remove magnetic
contact Interval flush
1
2
3
4
4
1
2
3
4Remove magnetic
contact
1
2
3
4
Maintain
magnetic reed
contact
Function/cause Confirm
Flush programs
5
1
2
3
4
Remove magnetic
contact
Program 1
(1 litre flush)*
1
2
3
4
Diagnose program
Flush plus 1x
system OK 1x
without flush solenoid
valve defective or isolating
valve
closed
1
2
3
4
6
1
2
3
4
Remove magnetic
contact
Program 2
(2 litre flush)*
1
2
3
4
Sensor defective
1
2
3
4
7
1
2
3
4
Remove magnetic
contact
Program 3
(hybrid flush)
1
2
3
4
Battery weak
1
2
3
4
After approx. 10 s start diagnosis program
15
EN
EN
1
2
3
4
1
2
3
4

16
Programmazione del dispositivo di cacciata elettronico per orinatoi LC
con contatto Reed (accessorio)
Il contatto Reed permette di impostare i
programmi.
I programmi vengono indicati attraverso
vari suoni
1
2
3
4
acustici.
- Avvicinare il contatto magnetico al campo
magnetico (1. = frontalino o 2. = bordo
dell‘orinatoio
- Rimuovere il contatto magnetico,
il programma è impostato
Avvio della pro-
grammazione
Selezione del
programma
Funzione Conferma
1
2
3
4
Segnale acustico (bip)
Sostituzione della batteria:
L‘elettronica emette un segnale acustico.
- lungo 2 s prima del lavaggio: le batterie
sono deboli, sostituirle al più presto.
- lungo 2 s dopo l‘utilizzo senza lavaggio:
batterie scariche, sostituire immedia-
tamente le batterie (4 batterie Mignon
LR-AA da 1,5 V)
Programmi di servizio
11
2
3
4
Rimuovere il con-
tatto magnetico
Arresto lavaggio
3 min
1
2
3
4
2
1
2
3
4
Rimuovere il con-
tatto magnetico
Lavaggio di puli-
zia 10 s
1
2
3
4
3
1
2
3
4
Rimuovere il con-
tatto magnetico
Lavaggio
periodico
1
2
3
4
4
1
2
3
4Rimuovere il con-
tatto magnetico
1
2
3
4
Rimuovere il
contatto
magnetico
Funzione / Causa Conferma
Programmi di lavaggio
5
1
2
3
4
Rimuovere il con-
tatto magnetico
Programma 1
(lavaggio 1 litro)*
1
2
3
4
Programma di diagnosi
Lavaggio più 1x
sistema o. k. 1x
senza lavaggio valvola
elettromagnetica difettosa
o rubinetto di arresto
chiuso
1
2
3
4
6
1
2
3
4
Rimuovere il con-
tatto magnetico
Programma 2
(lavaggio 2 litri)*
1
2
3
4
Sensore difettoso
1
2
3
4
7
1
2
3
4
Rimuovere il con-
tatto magnetico
Programma 3
(lavaggio ibrido)
1
2
3
4
Batterie deboli
1
2
3
4
Dopo circa 10 s si avvia il programma di diagnosi
IT
IT
1
2
3
4
1
2
3
4

17
Störungsbeseitigung
Keine Funktion (kein Wasser)
Prüfung Vorgehensweise Ergebnis Maßnahme
1. Stromversorgung
prüfen
Stecker Stromversorgung zum
E-Moduk ziehen und wieder
einstecken
1. 2x Signal OK -> weiter zu Test 2
2. kein Signal -> keine Stromversor-
gung
Sicherung prüfen, Netz-
teil/Batterien erneuern
2. Diagnose des Sys-
tems
Mit dem Magnetkontakt an
das Kontaktfeld annähern, 4x
Signal (ca. 4 s) abwarten
Magnetkontakt entfernen 2x
Signal = Quittierung
Nach 10 s Spülung, gefolgt von 1x
Signal = OK
1x Signal ohne Spülung, Prüfen:
1. Verbindung E-Modul-Magnetventil
2. Wasserzufuhr
3. Magnetventil
2x Signal = Sensorfehler, Prüfen:
1. Verbindung E-Modul-Sensor
2. Sensor
3. E-Modul
3x Signal = schwache Batterien
Vorabsperrung öffnen
Magnetventil erneuern
Sensor erneuern
E-Modul erneuern
Batterien ersetzen
Dauerläufer
Prüfung Vorgehensweise Ergebnis Maßnahme
1. Stromversorgung
prüfen
Stecker Stromversorgung zum
E-Moduk ziehen und wieder
einstecken
1. 2x Signal OK -> weiter zu Test 2
2. kein Signal -> keine Stromversor-
gung
Sicherung prüfen, Netz-
teil/Batterien erneuern
2. Magnetventil und
E-Modul mit Funktions-
tester (Zubehör) prüfen
Funktionstester auf Steck-
kontakt zum Magnetventil
stecken
Sensor durch starke Wasser-
zufuhr aktivieren
1. Funktionstester blinkt wenn Akti-
vierung beendet zuerst grün, etwas
später rot auf -> E-Modul OK, Ma-
gnetventil defekt
2. Test-Diode blinkt nicht -> E-Modul
defekt
Magnetventil erneuern
E-Modul erneuern
DE

Storingen verhelpen
Geen functie (geen water)
Controle Werkwijze Resultaat Maatregel
1. Stroomvoorziening
controleren
Stekker stroomvoorziening
naar de E-module uittrekken
en weer insteken
1. 2x signaal O.K. verder naar test 2
2. Geen signaal – geen stroomvoor-
ziening
Zekering controleren,
netvoeding/batterijen
vernieuwen
2. Diagnose van het
systeem
Met het magneetcontact het
contactveld naderen 4x sign-
aal (ca. 4 s) wachten
Magneetcontact verwijderen
2x signaal = bevestiging
Na 10 s spoeling gevolgd door 1x
signaal = O.K.
1x signaal zonder spoeling, Controleren:
1. Verbinding E-module-magneet-
ventiel
2. Watertoevoer
3. Magneetventiel
2 x signaal = sensorfout, Controleren:
1. Verbinding E-module-sensor
2. Sensor
3. E-module
3 x signaal = zwakke batterijen
Afsluitkraan openen
Magneetventiel verni-
euwen
Sensor vernieuwen
E-module vernieuwen
Batterijen vervangen
Blijft doorlopen
Controle Werkwijze Resultaat Maatregel
1. Stroomvoorziening
controleren
Stekker stroomvoorziening
naar de E-module uittrekken
en weer insteken
1. 2x signaal O.K. verder naar test 2
2. Geen signaal – geen stroomvoor-
ziening
Zekering controleren,
netvoeding/batterijen
vernieuwen
2. Magneetventiel en
E-module met func-
tietester (toebehoren)
controleren
Functietester op steekcontact
naar het magneetventiel
aansluiten
Sensor door grote watertoe-
voer activeren
1. Functietester knippert als activering
is beëindigd eerst groen later rood ->
E-module O.K., magneetventiel defect
2. Testdiode knippert niet, -> E-
module defect
Magneetventiel verni-
euwen
E-module vernieuwen
NL
18

Eliminación de anomalías
Ne fonctionne pas (pas d’eau)
Contrôle Manière de procéder Résultat Mesure
1. Contrôler
l’alimentation électrique
Débrancher la fiche
d’alimentation électrique du
module électronique et la
rebrancher.
1. 2x le signal OK, continuer avec le test 2
2. Aucun signal-Aucune alimentation
électrique
Contrôler le fusible,
remplacer le bloc
d‘alimentation/les piles
2. Diagnostic du système Approcher du champ de
contact avec le contact mag-
nétique, attendre 4x le signal
(env. 4 s)
Éloigner le contact magné-
tique 2x signal = confirmation
Après 10 s rinçage suivi de 1x le signal
= OK.
1 x le signal sans rinçage, Contrôler:
1. Connexion module électronique -
vanne magnétique
2. L’alimentation en eau
3. Vanne magnétique
2x le signal = défaut de capteur, Con-
trôler:
1. Connexion module électronique
<-> capteur
2. Capteur
3. Module électronique
3x le signal = piles faibles
Ouvrir le robinet d‘arrêt
Remplacer la vanne ma-
gnétique
Remplacer le capteur
Remplacer le module
électronique
Remplacer les piles
Coule en permanence
Contrôle Manière de procéder Résultat Mesure
1. Contrôler
l’alimentation électrique
Débrancher la fiche
d’alimentation électrique du
module électronique et la
rebrancher.
1. 2x le signal OK, continuer avec le test 2
2. Aucun signal-Aucune alimentation
électrique
Contrôler le fusible,
remplacer le bloc
d‘alimentation/les piles
2. Contrôler la vanne
magnétique et le modu-
le électronique avec le
testeur de fonctionne-
ment (accessoire)
Brancher le testeur de fon-
ctionnement sur le contact
enfichable de la vanne mag-
nétique
Activer le capteur par une ali-
mentation en eau importante
1. Après activation, le testeur de fonc-
tionnement clignote d’abord en vert et
puis en rouge – module électronique
OK, vanne magnétique défectueuse
2. La diode de test ne clignote pas,
module électronique défectueux
Remplacer la vanne ma-
gnétique
Remplacer le module
électronique
FR
19

Troubleshooting
No function (no water)
Test Procedure Result Measure
1. Test power supply Remove power supply plug
to e-module and put back in
again
1. 2x signal OK, proceed to test 2
2. No signal - no power supply Test fuse, replace mains
connection/batteries
2. System diagnosis Bring magnetic contact to
contact field; wait for 4x si-
gnal (approx. 4 s)
Remove magnetic contact 2x
signal = confirmation
After 10 s flush followed by
1x signal = OK
1x signal without flush, Test:
1. E-module connection-solenoid valve
2. Water supply
3. Solenoid valve
2x signal = sensor error, Test:
1. E-module connection-sensor
2. Sensor
3. E-module
3x signal = weak batteries
Open isolating valve
Replace solenoid valve
Replace sensor
Replace e-module
Replace batteries
Continuous flow
Test Procedure Result Measure
1. Test power supply Remove power supply plug
to e-module and put back in
again
1. 2x signal OK, proceed to test 2
2. No signal - no power supply Test fuse, replace mains
connection/batteries
2. Test solenoid valve
and e-module with
function tester (acces-
sories)
Plug in function tester at plug-
in contact to solenoid valve.
Activate sensor by powerful
flow of water
1. Function tester flashes when acti-
vation finished, first green then later
on red - e-module OK, solenoid valve
defective
2. Test diode does not flash, e-module
defective
Replace solenoid valve
Replace e-module
20
EN
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Schell Toilet manuals