Schell 01 028 28 99 User manual

# 01 028 28 99
# 01 027 28 99
Made in Germany
Montage- und Installationsanleitung
Fertigbauset
DE
Montagehandleiding
Afwerkset
NL
Instructions de montage
Set de nition
FR
Assembly instructions
Trim set
EN
Instrucciones de montaje e instalación
Set para el montaje
ES
Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
WC-Steuerung EDITION E / MANUAL
https://www.schell.eu/wc-edition-e-manual

21
3
4
5
6
2 1
3
4
5
6
# 01 028 28 99
# 01 027 28 99
1 # 01 028 28 99 – EDITION E MANUAL: Frontplatte mit
Sensorfenster und Taster für manuelle Auslösung
# 01 027 28 99 – EDITION E: Frontplatte mit Sensorfenster
2 Montagerahmen mit Elektronikmodul
3 Magnetventilblock mit Hydraulikanschlüssen
4 Kunststoffkartusche mit automatischer Düsenreinigungsna-
del und Hydraulikanschlüssen
5 Hydraulikschläuche (vormontiert)
6 Hydraulikschläuche (2 Stück als Ersatz, einmal
gelöste Schläuche dürfen nicht wieder verwendet
werden)
DE
1 # 01 028 28 99 – EDITION E MANUAL: frontplaat met
sensorvenster en knop voor handmatige activering
# 01 027 28 99 – EDITION E: Frontplaat met sensorvenster
2 Montagelijst met elektronische module
3 Magneetklepblok met hydraulische aansluitingen
4 Kunststof cartouche met automatische reinigingsnaald voor
het mondstuk en hydraulische aansluitingen
5 Hydraulische slangen (voorgemonteerd)
6
Hydraulische slangen (2 stuks als vervanging, een-
maal losgemaakte slangen mogen niet opnieuw
worden gebruikt)
NL
1 # 01 028 28 99 – EDITION E MANUAL: plaque frontale
avec regard pour détecteur et touche de déclenchement
manuel
# 01 027 28 99 – EDITION E: plaque frontale avec regard
pour détecteur
2 Cadre de montage avec module électronique
3 Bloc d'électrovannes avec raccords hydrauliques
4 Cartouche en plastique avec aiguille pour le nettoyage au-
tomatique des buses et raccords hydrauliques
5 Tuyaux hydrauliques (prémontés)
6
Tuyaux hydrauliques (2 pièces de rechange, les tu-
yaux détachés ne peuvent plus être utilisés.)
FR
1 # 01 028 28 99 – EDITION E MANUAL: Front-facing
panel with sensor window and button for manual actuation
# 01 027 28 99 – EDITION E: Front-facing panel with
sensor window
2 Mounting frame with electronic module
3 Solenoid valve block with hydraulic connections
4 Plastic cartridge with automatic nozzle cleaning pin and
hydraulic connections
5 Hydraulic hoses (pre-assembled)
6
Hydraulic hoses (2 pieces as spare, hoses which
have been disconnected must not be reused)
EN
1 # 01 028 28 99 – EDITION E MANUAL: Placa frontal con
sensor y pulsador para activación manual
# 01 027 28 99 – EDITION E: Placa frontal con sensor
2 Bastidor de montaje con módulo electrónico
3 Válvulas solenoides
4 Cartucho de plástico con conexiones y aguja de limpieza
5 Conexiones (premontadas)
6
Conexiones (2 unidades como repuesto; una vez
que se han soltado no deben volver a utilizarse)
ES
2
DE Lieferumfang EN Scope of delivery
NL Leveringsomvang ES Contenido de entrega
FR
Fourniture

150
115
90,3
120 12
7
150
115
90,3
120 12
7
# 01 028 28 99
# 01 027 28 99
Technische Daten
Betriebsspannung 110 - 240V; 50 - 60 Hz, 9V bei
Netzteilbetrieb /
4 x LR6-AA-1,5 Alkali
Magnetventil 6V
Fließdruck 1,2 – 5bar
Spülstrom max. 1 - 1,3l/s nach DINEN12541
Geräuschklasse Klasse I, DIN4109
Elektronik-Parameter siehe S. 16
DE Technische gegevens
Spanning 110 - 240V; 50 - 60 Hz, 9V bij
netaansluiting /
4 x LR6-AA-1,5 Alkali
Magneetklep 6V
Werkdruk 1,2 – 5bar
Spoelstroming max. 1 - 1,3l/s volgens DINEN12541
Geluidsklasse Klasse I, DIN4109
Elektronica parameters zie pag. 16
NL
Caractéristiques techniques
Tension de service 110 - 240V; 50 - 60 Hz, 9V en cas
de fonctionnement sur secteur /
4 x LR6-AA-1,5 alcaline
Electrovanne 6V
Pression d'écoulement 1,2 – 5bar
Puissance de rinçage max. 1 - 1,3l/s conformément à la
norme DINEN12541
Catégorie de bruit Classe I, DIN4109
Paramètres du circuit électronique voir p. 16
FR
Technical specications
Operating voltage 110 - 240V; 50 - 60 Hz, 9V with
mains power /
4 x LR6-AA-1,5 alkali
Solenoid valve 6V
Flow pressure 1,2 – 5bar
Flush rate max. 1 - 1,3l/s acc. to DINEN12541
Noise class Class I, DIN4109
Electronic parameters see page 16
EN
Datos técnicos
Tensión operativa 110 - 240V; 50 - 60 Hz, 9V n funcion-
amiento con fuente de alimentación /
4 x LR6-AA-1,5 pilas alcalinas
Válvula magnética 6V
Presión de ujo 1,2 – 5bar
Caudal de descarga max. 1 - 1,3l/s según DINEN12541
Clase acústica Clase I, DIN4109
Parámetros electrónicos véase la pagina 16
ES
3
DE Technische Daten (mit COMPACT II) EN Technical specications (with COMPACT II)
NL Technische gegevens (met COMPACT II) ES Datos técnicos (con COMPACT II)
FR
Caractéristiques techniques (avec COMPACT II)

F2
Installationshinweise:
D
ie Montage und Installation sind durch fachkundige Installateure
entsprechend den Anforderungen an die Qualikation gemäß
nationaler und lokaler Vorschriften auszuführen.
Vergleiche DIN EN 806 ff „Technische Regeln für Trinkwasser-
Installationen, DIN 1988 ff.
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installationsbedingungen”
unter www.schell.eu.
Die Montage der EDITION E erst nach montierter WC-Keramik
vornehmen.
Die WC-Tür kann den Sensor aktivieren!
Mindestabstände beachten!
(Barrierefreies Bauen — Planungsgrundlagen — Teil 1:
Öffentlich zugängliche Gebäude)!
DE
Installatie-instructies
De montage en installatie moeten door vakkundige installateurs
worden uitgevoerd overeenkomstig de eisen aan de kwalicatie
conform nationale en lokale voorschriften.
Vergelijk DIN EN 806 vv. „Technische regels voor drinkwaterinstal-
laties, DIN 1988 vv.
De “Algemene installatievoorwaarden” van SCHELL onder
www.schell.eu gelden.
De montage van de EDITION E pas uitvoeren na gemonteerde
WC-keramiek.
WC-deur kan sensor activeren!
Minimale afstanden in acht nemen!
(Barrièrevrij bouwen — Planningsgrondslagen — Deel 1:
Openbaar toegankelijke gebouwen)!
NL
Instructions d’installation
Le montage et l‘installation doivent être effectués par des installa-
teurs compétents, conformément aux exigences de qualication des
prescriptions locales et nationales.
Comparaisons DIN EN 806 et suivantes «Règles techniques pour les
installations d‘eau potable» / DIN 1988 et suivantes.
Les « conditions générales d’installation » reprises à l’adresse www.
schell.eu.
Ne procéder au montage de l'EDITION E que lorsque le cuve en
céramique du WC est montée.
La porte du WC peut activer le capteur
Respecter les écarts minimum conformément (Construction
sans barrière — Cahier des charges — Partie 1 : bâtiments
accessibles au public)!
FR
Installation instructions
Assembly and installation must be carried out by knowledgeable ins-
tallers according to the requirements on qualication as per national
and local regulations.
See DIN EN 806 ff „Technical rules for drinking water installations“,
DIN 1988 ff.
The SCHELL “General installation conditions” at www.schell.eu apply.
Install the EDITION E only after the WC ceramics have been ins-
talled.
WC door can activate sensor!
Observe minimum distances!
(Barrier-free building — Planning guidelines — Part 1:
Publicly accessible buildings)!
EN
Instrucciones de montaje:
El montaje y la instalación deben ser realizados por instaladores
profesionales y conforme a los requisitos de cualicación que exigen
las normativas nacionales y locales.
Compare DIN EN 806 ss „Reglas técnicas para instalaciones de agua
potable“, DIN 1988 ss.
Se aplican las “Condiciones generales de instalación” de SCHELL que
guran en www.schell.eu.
El montaje de la EDITION E solo deberá realizarse una vez que se
han montado las piezas de cerámica del inodoro.
La puerta del inodoro puede activar el sensor!
Deberán observarse las distancias mínimas!
(Fundamentos de planicación para edicaciones sin
barreras — parte 1: edi cio de acceso público)!
ES
4
DE Installationshinweise EN Installation instructions
NL Installatie-instructies ES Instrucciones de montaje
FR
Instructions d’installation

1
2
3a
3b
Eingebautes Rohbauset nach Rohbaumontage.
Wandeinbau-Spülarmatur COMPACT II 011930099
1 Spülstopfen G ¾ AG zum Anschluss eines Spülschlauches
2 Vorabsperrung
3 Bei Stromversorgung über externes Netzteil,
a Unterputznetzteil #013150099 /
Netzteil #015820099 /
Elektro-Verteilerkasten (9V) #005700099
oder
b SWS Bus-Netzteil (30V) #005050099
Elektro-Installation
Unter Beachtung der VDE 0100 Netzzuleitung oder vergleich-
barer nationaler Vorschriften, Sicherung B10-B16 vorsehen.
DE
Kit de raccordement encastré après montage du kit de raccor-
dement.
Chasse d‘eau encastrée COMPACT II 011930099
1 Bouchon de rinçage G ¾ AG pour le raccordement d’un tuyau
de rinçage
2 Isolement en amont
3 Uniquement en cas d‘alimentation en courant via un bloc
d‘alimentation externe.
a Bloc à encastrer #013150099 /
Transfo #015820099 /
Coffret distribution électrique (9V) #005700099
ou
b Bloc d‘alimentation Bus SWS (30V)
#005050099
Installation électrique
Conformément à la norme VDE 0100 ou aux prescriptions
nationales similaires, fusible de B10-B16
FR
Installed roughing-in set after roughing-in assembly.
Concealed ush valve COMPACT II 011930099
1 Flush plug G ¾ AG to connect a flushing hose
2 Isolating valve
3 Power supply only with external mains adapter.
a Concealed power supply unit
#013150099 /
Power supply unit: #015820099 /
electrical distribution box (9V) #005700099
or
b SWS bus power supply unit (30V)
#005050099
Electrical installation
While observing VDE 0100 or equivalent national regulations,
fuse B10-B16.
EN
Juego para montaje empotrado incorporado tras el montaje
empotrado.
Grifería de descarga empotrada COMPACTII 011930099
1 Tapón de descarga G ¾ AG para conectar un tubo de descarga
2 Llave de paso previa
3 Solo con suministro de corriente desde una fuente de alimen-
tación externa.
a Fuente de alimentación bajo revoque #013150099 /
Fuente de alimentación #015820099
/
Caja de distribución eléctrica (9V) #005700099
o
b Fuente de alimentación bus SWS (30V) #005050099
Instalación eléctrica
De conformidad con la alimentación de red según VDE 0100
o especi caciones nacionales equivalentes, deberá preverse el
fusible B10-B16.
ES
5
DE Installationshinweise EN Installation instructions
NL Installatie-instructies ES Instrucciones de montaje
FR
Instructions d’installation
Ingebouwde ruwbouwset na ruwbouwmontage.
Wandinbouw spoelarmatuur COMPACT II 011930099
1 Spoelplug G ¾ buitendraad voor de aansluiting van een spoel-
slang
2 Stopkraan
3 Alleen bij stroomtoevoer via externe voeding,
a Inbouwcontactdoos #013150099 /
Contactdoos #015820099 /
Elektro-verdelerkast (9V) #005700099
of
b SWS bus-contactdoos (30V) #005050099
Elektrische installatie:
Met inachtneming van de VDE 0100 of vergelijkbare nationale
voorsch ten, zekering B10-B16 vorsehen.
NL

A
B
C
Montagebeispiel mit SCHELL Modul
Reihenmontage auf WC-Unterputz-Druckspüler COMPACT II
Art.-Nr.: 01 194 00 99
Stromversorgung mit Batteriefach 6 V Montage (s. S. 12ff)
DE
WC-Steuerung EDITION E
MANUAL
WC-Steuerung EDITION E
Batteriefach
Zubehöre
Bus-Extender
Funk BE-F
DE
Montagevoorbeeld met SCHELL ruwbouwset
Seriemontage op inbouw drukspoeler COMPACT II
Art. No.: 01 194 00 99
Voeding met batter vak 6 V montage (z. p. 12vv)
NL
WC-besturing EDITION E
MANUAL
WC-besturing EDITION E
Batterijvak
Toebehoren
NL
Bus extender
Radio BE-F
Exemple de montage avec module SCHELL
Montage en ligne sur robinet de chasse directe WC à encastrer
COMPACT II N°art.: 01 194 00 99
avec alimentation en courant via compartiment à piles 6V
(montage : cf. pages 12 et suivantes)
FR
Dispositif de comman-
de de WC ÉDITION E
MANUAL
Dispositif de commande
de WC ÉDITION E
Compartiment à pile
Accessoires
FR
Extendeur de bus
radio BE-F
Assembly example with SCHELL module
Row assembly on WC concealed ush valve COMPACT II
item no. 01 194 00 99
Power supply with battery compartment 6 V assembly
(see page 12 and following ones)
EN
EDITION E WC control
MANUAL
EDITION E WC control
Battery compartment
Accessories
EN
Bus extender
wireless BE-F
Ejemplo de montaje con subconjunto de obra de fábrica
Montaje en serie en grifería de descarga de inodoro
item no. 01 194 00 99
Suministro de tensión con pilas 6 V montaje (v. pág. 12 y ss)
ES
EDITION E WC MANUAL
EDITION E WC
Compartimento de
baterías
Accesorios
Cable de extensión
bus inalámbrico BE-F
ES
6
DE
Montagebeispiel Einzelmontage mit Batteriefach
EN
Example, single mounting with battery compartment
NL
Montagevoorbeeld, afzonderlijke montage met batterijvak
ES
Ejemplo, montaje individual con compartimento de pilas
FR
Exemple, montage individuel avec compartiment à piles
A # 01 028 28 99
B # 01 5570099
C # 00 502 00 99
# 01 027 28 99

A
B
110-240 V/50-60 Hz
E
D
9 V
C
WC-Steuerung EDITION E
MANUAL
WC-Steuerung EDITION E
Netzteil für 1-12 Armaturen
E-Kasten für 1-12 Armaturen
Zubehöre
Anschlusskabel 5 m
Anschlusskabel 10 m
Bus-Extender
Funk BE-F
Barrierefreie Stützgriffe
(bauseits)
DE
Montagebeispiel mit SCHELL Modul
Reihenmontage auf WC-Modulen MONTUS:
Art.-Nr.: 03 076 00 99
mit / ohne bauseitigen Stützgriffen auf Modul barrierefrei:
Art.-Nr.: 03 063 00 99
mit Stromversorgung über Netzteil B (Montage s. S. 12ff)
DE
WC-besturing EDITION E
MANUAL
WC-besturing EDITION E
Voeding voor 1-12 kranen
Elektrokast voor 1-12
kranen
Toebehoren
Aansluitkabel 5 m
Aansluitkabel 10 m
Barrièrevrije steungrepen
(van installatie)
NL
Montagevoorbeeld met SCHELL module
Seriemontage op WC-modules MONTUS:
Art.-nr.: 03 076 00 99
met/zonder steungrepen op module op de plaats van installatie
barrièrevrij: Art.-nr.: 03 063 00 99
met stroomtoevoer via voeding B (montage z. p. 12vv)
NL
Bus extender
Radio BE-F
Dispositif de comman-
de de WC ÉDITION E
MANUAL
Dispositif de commande
de WC ÉDITION E
Bloc d’alimentation pour
1-12 robinets
Boîtier électrique pour
1-12 robinets
Accessoires
Câble de raccordement de 5m
Câble de raccordement de 10m
Poignées de support sans
barrière
(installé par le client)
FR
Exemple de montage avec module SCHELL
Montage en ligne sur modules pour WC MONTUS::
N°art.: 03 076 00 99
avec / sans poignées de support prévues par le client sur le
module: N°art.: 03 063 00 99 sans barrière,
avec alimentation en courant via un bloc d'alimentation B
(montage : cf. pages 12 et suivantes)
FR
Extendeur de bus
radio BE-F
EDITION E WC control
MANUAL
EDITION E WC control
Mains adapter for 1-12
ttings
E-box for 1-12 ttings
Accessories
Connection cable 5 m
Connection cable 10 m
Barrier-free support hand-
les (on site)
EN
Assembly example with SCHELL module
Row assembly on WC modules MONTUS:
item no. 03 076 00 99
With/without installed support handles on module Barrier-Free:
item no. 03 063 00 99
with a power supply via mains adapter B (for assembly, see page
12 and following ones))
EN
Bus extender
wireless BE-F
EDITION E WC MANUAL
EDITION E WC
Fuente de alimentación
para 1-12 grifos
Cajas electrónicas para
1-12 grifos
Accesorios
Cable de conexión de 5 m
Cable de conexión de 10 m
Cable de extensión
bus inalámbrico BE-F
Apoyabrazos abatibles
(instalados)
ES
Ejemplo de montaje con módulos SCHELL
Montaje en serie en módulos de inodoro MONTUS:
item no. 03 076 00 99
con / sin bastidores para ayudas técnicas:
item no. 03 063 00 99
con funcionamiento a red través de fuente de alimentación B
(Montaje v. pág. 12 y ss)
ES
7
DE
Montagebeispiel Reihenmontage mit Sammelnetzteil
EN
Example, in-line mounting with collective mains adapter
NL
Voorbeeld, seriemont. met gezamenlijke voedingseenheid
ES
Ejemplo, montaje en línea con fuente de alimentación común
FR
Exemple, montage en ligne avec bloc d'alimentation collectif
A # 01 028 28 99
B # 01 315 00 99
# 01 582 00 99
# 01 583 00 99
C # 01 570 00 99
# 01 571 00 99
D # 00 502 00 99
# 01 027 28 99
E

A
C
DB
110-240 V/50-60 Hz
30 V
H(St)H 2x2x0,8
30 V
SWS Server
Montagebeispiel
Reihenmontage auf WC-Unterputz-Druckspüler COMPACT II
Art.-Nr.: 01 194 00 99
Stromversorgung über Bus-Netzteil (Montage s. S. 13ff)
DE
WC-Steuerung EDITION E
MANUAL
WC-Steuerung EDITION E
Bus-Netzteil (30V)
Zubehöre
Bus-Extender
Kabel BE-K
Wassermanagement-Server
DE
Montagevoorbeeld
Seriemontage op inbouw drukspoeler COMPACT II
Art. No.: 01 194 00 99
Voeding via bus voedingseenheid (montage z. p. 13vv)
NL
WC-besturing EDITION E
MANUAL
WC-besturing EDITION E
Voeding (30V)
Toebehoren
NL
Bus extender
Kabel BE-K
Watermanagement server
Exemple de montage
Montage en ligne sur robinet de chasse directe WC à encastrer
COMPACT II N°art.: 01 194 00 99
avec alimentation en courant via bloc d'alimentation Bus
(montage : cf. pages 13 et suivantes)
FR
Dispositif de comman-
de de WC ÉDITION E
MANUAL
Dispositif de commande
de WC ÉDITION E
Bloc d’alimentation (30V)
Accessoires
Extendeur de bus
à câble BE-K
Serveur de gestion d'eau
FR
Assembly example
Row assembly on WC concealed ush valve COMPACT II
item no. 01 194 00 99
Power supply via bus power supply (see page 13 and following
ones)
EN
EDITION E WC control
MANUAL
EDITION E WC control
Mains adapter (30V)
Accessories
EN
Bus extender
BE-K cable
Water management server
Ejemplo de montaje
Montaje en serie en grifería de descarga de inodoro
n.° artículo 01 194 00 99
Suministro de tensión con fuente de alimentación bus (Montaje
v. pág. 13 y ss)
ES
EDITION E WC MANUAL
EDITION E WC
Fuente de alimentación (30V)
Accesorios
ES
Cable de extensión
bus inalámbrico BE-K
Servidor de gestión del
agua
8
DE
Montagebsp. mit SCHELL Wassermanagement System SWS
EN
Inst. example with SCHELL water management system SWS
NL
Voorbeeld met SCHELL watermanagement systeem SWS
ES
Ejemplo, montaje con sistema de gestión de agua SCHELL SWS
FR
Exemple, montage avec système de gestion d'eau SCHELL SWS
A # 01 028 28 99
B # 00 5050099
C # 00 501 00 99
D # 00 500 00 99
# 01 027 28 99

C
# 01 028 28 99 # 01 027 28 99
F
E
G
A
B
A
D
ASensorfenster
BManualauslösung (nur bei # 01 028 28 99)
CInfrarot-Sensor
D LED leuchtet die ersten 10min, nach 4s Nutzer erkannt
(gelbe LED blinkt), Armatur spülbereit (rote LED blinkt),
Nutzer verlässt Sensorbereich, es erfolgt 1Spülung.
(Blinkt auch bei schwacher Batterieleistung gelb, blinkt rot
bei zu schwacher Batterieleistung; Sensor löst nicht aus)
EAnschluss Batteriefach / Netzteil / BE-F / BE-K
FAnschluss Magnetventil
GHydraulikanschluss Manualauslösung
(nur bei # 01 028 28 99)
DE
ASensorvenster
BHandmatige activering (alleen bij # 01 028 28 99)
CInfrarood sensor
D LED brandt de eerste 10min, na 4s gebruiker herkend (gele
LED knippert), kraan gereed om te spoelen (rode LED knip-
pert), gebruiker verlaat sensorbereik, er volgt 1spoeling.
(knippert ook b laag battervermogen geel, knippert rood
b laag battervermogen; sensor reageert niet)
EAansluiting batterijvak / voeding / BE-F / BE-K
FAansluiting magneetklep
GHydraulische aansluiting handmatige activering
(alleen bij # 01 028 28 99
NL
AFenétre capteur
BDéclenchement manuel (uniquement pour #01 028 28 99)
CCapteur infrarouge
DLa LED s'allume pendant les 10 premières minutes, utilisa-
teur détecté après 4 sec. (LED jaune clignotante), robinet
prêt pour le rinçage (LED rouge clignotante), 1 rinçage est
effectué lorsque l'utilisateur quitte la plage de détection.
(clignote jaune également lorsque la capacité de la batterie est
faible, clignote rouge également lorsque la capacité de la batterie
est faible;
le capteur ne déclenche pas
.)
E
Raccordement du compartiment à piles / bloc d'alimentation
/ BE-F / BE-K
FRaccordement de l'électrovanne
G
Raccord hydraulique du
déclenchement manuel
(uniquement pour # 01 028 28 99)
FR
ASensor window
BManual actuation (only for # 01 028 28 99)
CInfrared sensor
D LED lit up for rst 10min, after 4s user detected (yellow
LED ashes), tting ready to ush (red LED ashes), user
leaves sensor area, one ush is carried out.
(Also ashes yellow when battery power is low, ashes red
when battery power is low; sensor does not trip)
EConnection battery compartment / mains adapter / BE-F /
BE-K
FConnection solenoid valve
G
Hydraulic connection
manual actuation
(only for # 01 028 28 99)
EN
AVentana sensora
B
Activación manual
(
solo en caso de
# 01 028 28 99)
CSensor de infrarrojos
D El diodo LED se ilumina los primeros 10minutos, después de
4s detecta a un usuario (diodo LED parpadea amarillo), valvu-
lería lista para la descarga (diodo LED parpadea rojo), cuando
el usuario sale del área del sensor, se produce 1 descarga.
(también parpadea amarillo cuando la potencia de la batería
es débil, parpadea rojo cuando la potencia de la batería es
débil; el sensor no se apaga)
EConexión de compartimento de baterías / fuente de alimen-
tación / BE-F / BE-K
FConexión de válvula magnética
GConexión hidráulica para activación manual (solo en caso de
#010282899)
ES
9
DE Einstellung und Funktionen EN Setting and functions
NL Instelling en functie ES Ajuste y funciones
FR
Réglage et fonction

< 50 mm
DE
Mindestverweilzeit 4 s Verweilzeit
< 45 s = kleine Spülung (3l)
> 45 s = große Spülung
(4,5/6/9 l)
> 30 min = automatische
Spülung
Manualauslösung
Dauerspülung möglich
Nachspülfunktion
(eingestellte Spül menge =
4,5 / 6 / 9 l)
NL
Minimum verblftd 4 s Verblftd
< 45 s = kleine spoeling (3l)
> 45 s = grote spoeling
(4,5/6/9 l)
> 30 min = automatische
spoeling
Handmatige activering b
stroomuitval
Continue spoeling mogelk
Naspoelfunctie
(ingestelde spoelhoeveel-
heid = 4,5 / 6 / 9 l))
FR
Temps de séjour min. 4s Temps de séjour
< 45 s = petit volume de
rinçage (3l)
> 45 s = grand volume de
rinçage (4,5/6/9 l)
> 30 min. = Rinçage automa-
tique
Déclenchement manuel en
cas de panne de courant
Rinçage permanent possible
Fonction de rinçage
consécutif
(volumes de rinçage réglés =
4,5 / 6 / 9 l))
EN
Minimum time spent 4 sw Time spent
< 45 s = small ush (3l)
> 45 s = l arge ush
(4,5/6/9 l)
> 30 min = automatic ush
Manual actuation during
a power failure Continuous
ush possible
Re-ushing function
(Set ush volume =
4,5 / 6 / 9 l))
ES
Tiempo de permanencia
mínimo 4 s
Tiempo de permanencia
< 45 s = descarga pequeña
(3l)
> 45 s = descarga grande
(4,5/6/9 l)
> 30 min = descarga
automática
Posible activación manual
de descarga continua
Función de descarga
posterior
(volumen de descarga
ajustada = 4,5 / 6 / 9 l))
10
DE Ablauf EN Process
NL Verloop ES Desarrollo
FR
Ecoulement

II.
I.
2
4
7
1
3
6
5
Montage
1Putzdeckel entfernen
2Leitung spülen, Vorabsperrung schließen
3Spülstopfen entfernen
4 Stauscheibe bei Fließdruck ≤ 2 bar von Kartusche ab-
schrauben
5Magnetventil einschieben
6Kartusche einsetzen, Sicherung handfest einschrauben
7Sicherungsring festziehen, Tropfschale kürzen
DE
Montage
1Doosdeksel verwijderen
2Leiding spoelen, voorvergrendeling sluiten
3Spoelplug verwijderen
4 Blokkeerschijf bij stromingsdruk ≤ 2 bar van cartouche af
schroeven
5Magneetklep erin schuiven
6Cartouche plaatsen en borging handvast erin schroeven
7Borgring vastdraaien, druipbakje inkorten
NL
Montage
1Retirer le couvercle
2Rincer la conduite et fermer la vanne de fermeture
3Retirer le bouchon de rinçage
4 Lorsque la pression d'écoulement est ≤ 2 bars, dévisser
l'écran réducteur de pression de la cartouche
5 Encher l'électrovanne
6Mettre la cartouche en place et visser le fusible à la main
7Serrer la garniture d'étanchéité, raccourcir le collecteur
FR
Installation
1Remove protective cover
2Flush line, close isolating valve
3 Remove ush plug
4 Unscrew bafe plate from cartridge at a
ow pressure ≤ 2 bar
5Place solenoid valve in drip pan
6Insert cartridge and screw on safety ring hand-tight
7Tighten safety ring, shorten drip pan
EN
Montage
1Retirar la tapa de revoque
2Aclarar la tubería y cerrar la llave de paso previa
3Quitar el tapón de descarga
4Desenroscar el disco de retención del cartucho con una
presión de ujo de ≤ 2 bar
5Insertar la válvula magnética
6Colocar el cartucho, enroscar a mano el seguro
7Fijar el anillo de seguridad, acortar la bandeja de goteo
ES
11
DE
Montage
EN Installation
NL
Montage
ES Montaje
FR
Montage

6 V
8b8a
9b
9a
10
Spannungsversorgung
8a Netzversorgung 9V, ggf. BE-F einsetzen
8bBatteriefach einsetzen, ggf. BE-F einsetzen
DE
Magnetventil mit E-Modul verbinden
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (mit Manualauslösung)
DE
Hydraulische Anschlüsse
10 Hydraulikschläuche auf Manual-Betätigung stecken,
selbstsichernd, Farbpaarigkeit beachten
Steuerungsschläuche nicht knicken,
auf Farben achten!
DE
Spanningtoevoer
8a Nettoevoer 9V, evt. BE-F inzetten
8b Battervak plaatsen, evt. BE-F inzetten
NL
Magneetklep verbinden met elektronische module
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (met handmatige activering)
NL
Hydraulische aansluitingen
10
Hydraulische slangen op handmatige activering steken,
zelfborgend, letten op paring van de kleuren.
Besturingsslangen niet knikken,
op kleuren letten!
NL
Alimentation en courant
8a Alimentation du réseau 9V; le cas échéant, installer BE-F
8b Utiliser le compartiment à piles; le cas échéant, installer BE-F
FR
Raccorder l'électrovanne au module électrique
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (avec déclenchement manuel)
FR
Raccords hydrauliques
10
Encher les tuyaux hydrauliques sur la commande manuelle,
autobloquant, respecter les paires de couleur
Ne pas plier les tuyaux de la commande!
Respecter les couleurs!
FR
Voltage supply
8a Power supply 9V, if necessary, use BE-F
8bInsert battery compartment, if necessary, use BE-F
EN
Connect solenoid valve to E-module
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (with manual actuation)
EN
Hydraulic connections
10
Connect hydraulic hoses to manual actuation, self-locking,
observe the colour pairing
Do not bend control hoses, observe colours!
EN
Alimentación de tensión
8a Suministro de red 9V, dado el caso, usar BE-F
8bInsertar compartimento de pila, dado el caso, usar BE-F
ES
Conectar la válvula magnética con el módulo electrónico
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (con activación manual))
ES
Conexiones hidráulicas
10
Insertar las mangueras hidráulicas en accionamiento manual,
autorroscantes, tener en cuenta el emparejamiento de colores
¡No doblar las mangueras de control, tener en cuenta el
color!
ES
12
DE Montage Batteriefach/Sammelnetzteil EN
Installation of battery compartment/collective mains adapter
NL Montage batterijvak/gezamenlijke voedingseenheid ES Mont compart. de pilas/fuente de alimentación común
FR
Montage du compartiment à piles / bloc d'alimentation collectif

BE-K
8
9b
9a
10
Spannungsversorgung
8mit Bus-Netzteil 30V, BE-K mit Kabel 30V; DC anklemmen
(Kabel muss spannungsfrei sein), BE-K einsetzen
DE
Magnetventil mit E-Modul verbinden
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (mit Manualauslösung)
DE
Hydraulische Anschlüsse
10
Hydraulikschläuche auf Manual-Betätigung stecken,
selbstsichernd, Farbpaarigkeit beachten
Steuerungsschläuche nicht knicken,
auf Farben achten!
DE
Spanningtoevoer
8 met bus voedingseenheid 30V, BE-K met kabel 30V;
DCaansluiten (kabel moet spanningsvr zn), BE-K inzetten
NL
Magneetklep verbinden met elektronische module
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (met handmatige activering)
NL
Hydraulische aansluitingen
10
Hydraulische slangen op handmatige activering steken,
zelfborgend, letten op paring van de kleuren.
Besturingsslangen niet knikken,
op kleuren letten!
NL
Alimentation en courant
8 Bloc d'alimentation bus 30 V, BE-K avec câble 30 V ;
raccorder le courant continu (le câble doit être hors
tensions), installer BE-K
FR
Raccorder l'électrovanne au module électrique
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (avec déclenchement manuel)
FR
Raccords hydrauliques
10
Encher les tuyaux hydrauliques sur la commande manuelle,
autobloquant, respecter les paires de couleur
Ne pas plier les tuyaux de la commande !
Respecter les couleurs !
FR
Voltage supply
8With 30V bus power supply, BE-K with 30V cable; connect
DC (cable must be deenergized), use BE-K
EN
Connect solenoid valve to E-module
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (with manual actuation)
EN
Hydraulic connections
10
Connect hydraulic hoses to manual actuation, self-locking,
observe the colour pairing
Do not bend control hoses, observe colours!
EN
Alimentación de tensión
8 con fuente de alimentación bus 30V, conectar BE-K con cable
30V CC (el cable no debe estar bajo tensión), usar BE-K
ES
Conectar la válvula magnética con el módulo electrónico
9a # 01 027 028 99
9b # 01 028 028 99 (con activación manual))
ES
Conexiones hidráulicas
10
Insertar las mangueras hidráulicas en accionamiento manual,
autorroscantes, tener en cuenta el emparejamiento de colores
¡No doblar las mangueras de control, tener en cuenta el
color!
ES
13
DE Montage Bus-Extender Kabel BE-K EN Installation of bus extender cable BE-K
NL Montage bus extender kabel BE-K ES Montaje extensor de bus con cable BE-K
FR
Montage de l'extendeur de bus à câble BE-K

120 s
2,5
1
2
3
4
5
Inbetriebnahme
1Stromversorgungskabel und E-Modulkabel durch Öffnung nach vorne
bringen.
2Rahmen mit Elektronik aufschrauben.
3Vorabsperrung öffnen.
4Spannung auf Netzteil legen. Netzteil-/Batteriestecker mit E-Modul ver-
binden. Diode leuchtet ca. 120 s bei Nutzererkennung im Raumüber-
wachungsbereich nach Anschluss Batterie/Netzteil zur Kontrolle.
Innerhalb der Anlernphase (Dauer 5 min) weist die Elektronik folgende
Eigenschaften auf:
Bei Eintritt in den Erfassungsbereich des Infrarot-Sensors blinkt die
Leuchtdiode zunächst gelb. Nach Ablauf der Mindestverweildauer
von 4 s wird die Spülbereitschaft mit der rot blinkenden Leuchtdiode
signalisiert.
Während der Anlernphase beträgt die maximale Verweildauer 10 s
(Standard 45 s) und die Spülung erfolgt mit der Hauptspülmenge.
5Frontplatte aufsetzen.
Anlage funktionsbereit
Funktionsprüfung und Inbetriebnahme siehe Seite 22 + 23 durchführen.
DE
Ingebruikname
1Stroomtoevoerkabel en kabel van de elektronische module door de
opening naar voren brengen.
2Lijst met elektronica erop schroeven.
3Stopkraan openen.
4Spanning aanleggen op voedingseenheid. Stekker van de voeding/bat-
terij verbinden met de elektronische module.
Diode brandt ter controle ca. 120 s bij herkenning van een gebruiker in
de bewakingszone van de ruimte na aansluiting van de batterij/voeding.
Bij binnendringen in het detectiebereik van de infraroodsensor knippert
de led eerst geel.
Na verloop van de minimale verblijfsduur van 4 s wordt de bereidheid
tot spoelen met de rood knipperende led aangegeven.
Gedurende de teach-fase bedraagt de maximale verblijfsduur 10 s (stan-
daard 45 s) en de spoeling vindt plaats met de hoofdspoelhoeveelheid.
5Frontplaat aanbrengen.
Installatie operationeel
Functiecontrole uitvoeren en in gebruik nemen zoals beschreven op pagina
22 + 23.
NL
Mise en service
1Faire passer le câble d'alimentation en courant et le câble du module
électrique par l'ouverture, vers l'avant.
2Visser le cadre au circuit électronique.
3Ouvrir la vanne de fermeture.
4Mettre le bloc d'alimentation sous tension. Connecter la prise du bloc
d'alimentation / de la batterie au module électrique.
La diode s'allume env. 120 s lors de la détection d'un utilisateur dans
la zone de surveillance du local après raccordement de la batterie / du
bloc d'alimentation à des ns de contrôle.
Le système électronique présente les propriétés suivantes pendant la
phase d’apprentissage (durée : 5 min.) :
La diode clignote tout d’abord en jaune lorsque quelqu'un pénètre dans
la zone de détection du capteur infrarouge.
Une fois le temps de séjour minimum de 4 secondes atteint, la diode
clignote en rouge pour indiquer que le rinçage est possible.
Pendant la phase d’apprentissage la durée de séjour maximale est de
10 secondes (par défaut : 45 sec.) et le rinçage est effectué avec le
volume de rinçage principal.
5Poser la plaque frontale.
L'installation est prête à fonctionner
Procéder au contrôle de fonctionnement et à la mise en service, comme
décrit aux pages 22 et 23.
FR
14
DE Montage Elektronikmodul und Frontplatte EN Assembly of electronic module and front-facing panel
NL Montage elektronische module en frontplaat ES Montaje del módulo electrónico y la placa frontal
FR
Montage du module électronique et de la plaque frontale

Commissioning
1Feed power supply cable and E-module cable outwards
through the front opening.
2Screw on the frame with the electronics.
3Open isolating valve.
4Connect mains adapter to voltage. Connect mains adapter- /
battery plug to the E-module. To check the function, the di-
ode lights up for approx. 120 s after connecting the battery/
mains adapter, when recognising a user in the room monito-
ring range.
During the teach-in phase (duration: 5 minutes), the electronics
behave as follows:
On entry into the detection range of the infrared sensor, the
LED rst ashes yellow. After the expiry of the minimum
dwell time of 4 s, ush readiness is signalled by a red as-
hing LED.
During the teach-in phase, the maximum dwell time is 10 s
(default 45 s) and the ush is completed with the primary
ush volume.
5Attach front-facing panel.
System is ready for use
Carry out function test and commissioning, see pages 22 + 23.
EN Puesta en funcionamiento
1Llevar hacia delante a través de la abertura el cable de ali-
mentación de corriente y el cable del módulo electrónico.
2Atornillar el bastidor con el sistema electrónico.
3Abrir la llave de paso previa.
4Establecer tensión en la fuente de alimentación. Conectar el
conector de baterías / fuente de alimentación con el módulo
electrónico.
Para el control, el diodo se ilumina durante aprox. 120s tras
la conexión de la batería / fuente de alimentación al detectar
a un usuario en la zona de control de espacio.
Dentro de la fase de aprendizaje (duración: 5 min), el sistema
electrónico presenta las siguientes propiedades:
Al entrar en el área de registro del sensor por infrarrojos, el
diodo luminoso parpadea primero en amarillo. Al concluir el
tiempo de permanencia mínimo de 4 s, con el diodo luminoso
rojo intermitente se indica que la descarga está lista.
Durante la fase de aprendizaje, el tiempo de permanencia
máximo es de 10 s (estándar 45 s) y la descarga se realiza
con la cantidad de descarga principal.
5Colocar la placa frontal.
Instalación preparada para el funcionamiento
Realizar la comprobación del funcionamiento y la puesta en
marcha tal como se indica en las páginas 22 + 23.
ES
15
DE Montage Elektronikmodul und Frontplatte EN Assembly of electronic module and front-facing panel
NL Montage elektronische module en frontplaat ES Montaje del módulo electrónico y la placa frontal
FR
Montage du module électronique et de la plaque frontale

Spülmenge in Abhängigkeit des Fließdrucks [bar]
Beispiel: Spülmenge 6 l bei Fließdruck 1,2 bar, Einstellung P2
DE
Werkseinstellung einstellbar
F1 Spülmenge P8, 6 l (3 bar) 4,5 / 6 / 9 l
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Reichweite Mittel Kurz, Mittel,
Lang
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Stagnationsspülung Aus / Ein, alle
24h nach
Spülung
1-240 h* /
5-600s*
Zweimengenspülung <45s
3l/6l; 3bar siehe S. 9
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Reinigungsstopp Aus **
* Einstellung erfolgt mit SCHELL SSC Software
** Aktivierung erfolgt mit SCHELL Wassermanagement-System SWS
DE
Spoelhoeveelheid afhankelijk van stromingsdruk [bar]
Voorbeeld: Spoelhoeveelheid 6 l bij stroomdruk 1,2 bar, instelling P2
NL
Fabrieksinstelling instelbaar
F1 Spoelhoeveelheid P8, 6 l (3 bar) 4,5 / 6 / 9 l
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Reikwijdte Gemiddeld
Kort
Gemiddeld
Lang
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Stagnatiespoeling Uit / Om de
24h na laatste
spoeling
1-240 h* /
5-600s*
Spoeling met twee
hoeveelheden
<45s
3l/6l; 3bar zie pag. 9
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Reinigingsstop Uit **
* Instelling gebeurt met SCHELL SSC software
** Activering gebeurt met SCHELL watermanagement systeem SWS
NL
Volume de rinçage en fonction de la pression d'écoulement [bar]
Exemple: Volume de rinçage de 6 l avec une pression
d'écoulement de 1,2 bar, réglage P2
FR
Réglage par défaut réglable
F1 Volume de rinçage P8, 6 l (3 bar) 4,5 / 6 / 9 l
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Portée Moyenne
Courte
Moyenne
Longue
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Rinçage de stagnation
Arrêt/ Marche,
toutes les 24h
après le derni-
er rinçage
1-240 h* /
5-600s*
Rinçage à deux débits <45s
3l/6l; 3bar voir p. 9
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Programme de
nettoyage Arrêt **
* Réglage via le logiciel SSC SCHELL.
** Activation au moyen du système de gestion d'eau SCHELL SWS
FR
Flush volume dependent on ow pressure [bar]
Example: Flush volume 6 l at 1.2 bar ow pressure, setting P2
EN
Factory setting adjustable
F1 Flush volume P8, 6 l (3 bar) 4,5 / 6 / 9 l
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Range Middle
Short
Middle
Long
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Stagnation ush Off / On, every
24h after the
last flush
1-240 h*
/5-600s*
Dual ush <45s
3l/6l; 3bar see p. 9
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Cleaning stop Off **
* Setting made with SCHELL SSC software.
**
Activation is by means of the SCHELL water management system SWS
EN
Volumen de descarga en función de la presión de ujo [bar]
Ejemplo: Volumen de descarga de 6 l con una presión de ujo de
1,2 bar, ajuste P2
ES
Ajuste de fábrica ajustable
F1 Volumen de descarga P8, 6 l (3 bar) 4,5 / 6 / 9 l
F2
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Alcance Medio Corto
Medio
Largo
F3
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Descarga por
inactividad
Desconexión/
Conexión,
cada 24h
después de la
última des-
carga
1-240h* /
5-600s*
Descarga doble <45s
3l/6l; 3bar
Véase la
página 9
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
Parada de limpieza Desconexión **
* Réglage via le logiciel SSC SCHELL.
**
La activación se realiza con el sistema de gestión del agua SCHELL SWS
ES
16
DE Elektronik-Parameter EN Electronic parameters
NL Elektronica parameters ES Parámetros electrónicos
FR
Paramètres du circuit électronique
Spülmenge / spoelhoeveelheid / Volume de rinçage /
Flush volume / Volumen de descarga
4,5 l 6,0 l 9,0 l
1,2 bar ** P1 P2 P3
2,0 bar ** P4 P5 P6
3,0 bar P7 P8 * P9
4,0 bar P10 P11 P12
5,0 bar P13 P14 P15
* Werkseinstellung / fabrieksinstelling / Réglage par défaut / Factory
setting / Ajuste de fábrica
** ohne Stauscheibe / zonder stuwschijf / sans écran réducteur
de pression / without bafe plate / sin arandela de retención 11

1 2
50 - 100 mm
Manuelle Programmierung
Bedienelemente zur Programmierung:
1 LED (gelb / rot)
2 Rechter Sensorbereich
Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die
Hauptprogramme und die verfügbaren Parameter zur
manuellen Programmierung der Armatur:
Die Programmierung erfolgt in vier Schritten, die hier kurz
zusammengefasst werden.
1.
Manuelle Programmierung starten
Stromzufuhr unterbrechen — mindestens 20s warten
— und Stromzufuhr wieder herstellen.
Während des Startvorgangs der Elektronik blinkt die
LED im Sensorfeld rot/gelb.
Fassen Sie in dieser Phase nicht in den Sensorbe-
reich!
Anschließend leuchtet die LED für max. 7s rot. Verde-
cken Sie innerhalb dieser Rotphase das Sensorfeld und
halten Sie ihn verdeckt. Der Programmiermodus wird
gestartet.
2.
Funktion (F1 - F3) auswählen
Die Funktionen werden jetzt nacheinander durch
Blinken der gelben LED signalisiert (siehe Tabelle). Zur
Auswahl einer Funktion geben Sie den Sensorbereich
während des jeweiligen Blinkcodes frei.
3.
Parameter einstellen
Durch Blinken der roten LED werden Sie über den ak-
tuell eingestellten Parameter informiert (siehe Tabelle).
Durch erneutes Verdecken des Sensorfelds können
Sie die entsprechenden Parameter einstellen. Diese
werden nacheinander durch Blinken der roten LED
signalisiert (siehe Tabelle).
Zur Einstellung eines Parameters geben Sie den Sen-
sorbereich während des jeweiligen Blinkcodes frei.
4.
Betriebsbereitschaft herstellen
Nach Verlassen des Sensorbereichs beginnt der Pro-
grammiermodus erneut mit dem Zeitfenster von 7
Sekunden (Dauerleuchten der roten LED).
Wird der Sensor innerhalb der 7Sekunden nicht ver-
deckt, ist der Programmiervorgang abgeschlossen.
Die Armatur ist nun betriebsbereit.
Parameter:P1 ... P15
...
Funktionen
F1 Spülmenge P = Abhängig vom Fließdruck (siehe Tabelle S. 16)
Parameter:
P1 P2 P3
F2 Reichweite
Kurz Mittel *Lang **
F3 Stagnationsspülung Aus *Ein, 24h nach letz-
ter Nutzung
täglich Ein,
alle 24h
**Werkseinstellung
** Programmierbeispiel
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
In den Abbildungen auf Seite 22 und 23 ist die manuelle
Programmierung Schritt für Schritt dargestellt.
Beispielhaft wird hier gezeigt, wie die Funktion „Reich-
weite“ (F2) auf „Lang“ (P3) eingestellt wird.
DE Manuelle Programmierung
17
11

1 2
50 - 100 mm
Handmatige programmering
Bedieningselementen voor de programmering:
1 LED (geel / rood)
2 Sensorveld
De volgende tabel geeft een overzicht van de
hoofdprogramma´s en de beschikbare parameters
voor de handmatige programmering van de kraan:
De programmering gebeurt in vier stappen, die hier kort
worden samengevat.
1.
Handmatige programmering starten
Stroomtoevoer onderbreken — minstens 20 s wach-
ten — en stroomtoevoer weer herstellen.
Tijdens het starten van de elektronica knippert de
LED in het sensorveld rood/geel.
Kom in deze fase niet met uw handen in het sen-
sorbereik!
Vervolgens brandt de LED gedurende max. 7 s rood.
Bedek binnen deze rode fase het sensorveld en houd
hem bedekt. De programmeermodus wordt gestart.
2.
Functie (F1 - F3) selecteren
De functies worden nu na elkaar door knipperen van
de gele LED gesignaleerd (zie tabel). Om een func-
tie te selecteren geeft u het sensorbereik tijdens de
betreffende knippercode vrij.
3.
Parameters instellen
Door knipperen van de rode LED wordt u geïnfor-
meerd over de momenteel ingestelde parameters (zie
tabel).
Door het sensorveld opnieuw te bedekken kunt u de
betreffende parameters instellen. Deze worden na
elkaar door knipperen van de rode LED gesignaleerd
(zie tabel).
Om een parameter in te stellen geeft u het sensorbe-
reik tijdens de betreffende knippercode vrij.
4.
Operationeel maken
Na verlaten van het sensorveld begint de program-
meermodus opnieuw met het tijdvenster van 7
seconden (continu branden van de rode LED).
Als het sensorveld binnen de 7 seconden niet wordt
bedekt, dan is de programmering afgesloten. De
kraan is nu operationeel.
In de afbeeldingen op pagina 22 en 23 is de handmatige
programmering stap voor stap voorgesteld.
Bij wijze van voorbeeld wordt hier getoond hoe de functie
„Reikwijdte“ (F2) op „Lang“ (P3) wordt ingesteld.
Parameters:P1 ... P15
...
Functies
F1 Spoelhoeveelheid P = Afhankelijk van de stroomdruk (zie tabel p. 16)
Parameters:
P1 P2 P3
F2 Reikwijdte
Kort Gemiddeld *Lang **
F3 Stagnatiespoeling Uit *Aan, 24h na laatste
gebruik dagelijks Aan,
om de 24h
**Werkseinstellung
** Programmierbeispiel
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
NL Handmatige programmering
18

1 2
50 - 100 mm
Programmation manuelle
Eléments de commande pour la programmation :
1 LED (jaune / rouge)
2 Champ du détecteur
Le tableau suivant donne un aperçu des principaux
programmes et paramètres disponibles pour la pro-
grammation manuelle du robinet:
La programmation se fait en quatre étapes, brièvement
résumée ici.
1.
Démarrage de la programmation manuelle
Interrompre l‘alimentation en courant - Attendre au
moins 20 s - Rétablir l‘alimentation en courant.
La LED du champ du détecteur clignote en rouge et
jaune pendant le démarrage du circuit électronique.
Ne rien placer dans la zone de détection pendant
cette phase!
La LED reste ensuite allumée en rouge pendant max. 7
s. Pendant cette phase, couvrir le champ du détecteur
et la maintenir couverte. Le mode de programmation
démarre.
2.
Sélection d‘une fonction (F1 - F3)
Les fonctions sont alors signalisées l‘une après l‘autre
par le clignotement de la LED jaune (cf. tableau). Pour
sélectionner une fonction, découvrir la zone de détec-
tion pendant que le code correspondant clignote.
3.
Réglage des paramètres
Le clignotement de la LED rouge vous indique le pa-
ramètre actuellement réglé (cf. tableau).
Couvrir à nouveau le champ du détecteur pour régler
les paramètres correspondants. Ceux-ci sont alors sig-
nalisés l‘un après l‘autre par le clignotement de la LED
rouge (cf. tableau).
Pour sélectionner un paramètre, découvrir la zone de
détection pendant que le code correspondant cligno-
te.
4.
Mise en service
Lorsque plus rien ne se trouve dans le champ du
détecteur, le mode de programmation redémarre pour
une période de 7 secondes (la LED rouge reste allu-
mée).
Si rien ne pénètre dans le champ du détecteur pen-
dant ces 7 secondes, la programmation s‘achève. Le
robinet peut alors être utilisé.
La programmation manuelle est décrite pas-à-pas dans les
illustrations des pages
22 et 23
.
La fonction « Portée » (F2) est, par exemple, réglée ici sur
« Longue » (P3).
Paramètres: P1 ... P15
...
Fonctions
F1 Volume de rinçage
P = En fonction de la pression d'écoulement (voir tableau, page 16)
Paramètres: P1 P2 P3
F2 Portée
Courte Moyenne * Longue **
F3 Rinçage de stagnation Arrêt *Marche, 24h
après la dernière
utilisation
Marche,
en journée
Toutes les
24 heures
**Réglage par défaut
** Exemple de programmation
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
FR Programmation manuelle
19

1 2
50 - 100 mm
Manual programming
Operating elements for programming:
1 LED (yellow / red)
2 Sensor eld
The following table provides an overview of the main
programs and the available parameters for program-
ming the tting manually:
Programming is carried out in four steps, which are briey
summarised here.
1.
Start manual programming
Disconnect the power supply — wait at least 20 s —
and reconnect the power supply.
When the electronics are booting, the LED in the
sensor eld ashes red/yellow.
Do not put your hands into the sensor area during
this phase!
Afterwards the LED is red for max. 7 s. During this
red phase, cover the sensor eld and keep it co-
vered. Programming mode is started.
2.
Select function (F1 - F3)
The functions are now indicated one at a time by the
ashing yellow LED (see table).
To select a function, uncover the sensor eld when
the corresponding code is ashing.
3.
Set parameters
The ashing red LED shows you the currently set
parameter (see table).
By covering the sensor eld again you can set the
corresponding parameter. The parameters are indica-
ted one at a time by the ashing red LED (see table).
To set a parameter, uncover the sensor area when
the corresponding code is ashing.
4.
Start operation
After leaving the sensor eld, the programming
mode starts once again with a time window of 7
seconds (red LED is on continuously).
If the sensor eld is not covered during these 7 se-
conds, the programming is completed. The tting is
now ready for use.
Parameters: P1 ... P15
...
Functions
F1 Flush volume P = Dependiendo de la presión de ujo (véase la tabla de la pág. 16)
Parameters: P1 P2 P3
F2 Range
Short Medium *Long **
F3 Stagnation ush Off *On, 24h after last
use
On, daily
every 24h
**Factory setting
** Programming example
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
1 : 1 1 : 1
10 mm
5 mm
Zustand der Armatur
Symbol für die Funktion
Stagnationsspülung
Stagnationsspülung
Spüldauer
Reinigungsstopp
Geruchverschlussspülung
Stadionbetrieb
Reichweiteneinstellung
kurz
mittel
lang
Vorspülung
Datum
Bemerkungen
Reinigung
Stadionbetrieb
Wasser läuft
Kein Wasser
Wenig Wasser
10 mm
In the pictures on pages 22 and 23, manual programming
is depicted step-by-step.
As an example it is shown how to set the “range” function
(F2) to “long” (P3).
EN Manual programming
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Schell Toilet manuals
Popular Toilet manuals by other brands

brondell
brondell Swash T44 owner's manual

THE BOLD LOOK OF KOHLER
THE BOLD LOOK OF KOHLER K-4647 installation guide

Lippert
Lippert Flow Max RV installation guide

Kohler
Kohler C3-520 Homeowner's guide

Kohler
Kohler GABRIELLE CLASS FIVE S-EB K-3322T-W installation instructions

VERTBAUDET
VERTBAUDET 70340-0147 Instructions for use