Schildkröt ROAD CATCHER RUNABOUT User manual

CITY SCOOTER
ROAD CATCHER
RUNABOUT
DE Gebrauchsanweisung
EN User manual
FR Manuel utilisateur
ES Manual de usuario
IT Manuale utente
PT Manual do usuário
NL Handleiding
SV Användarmanual
HR Korisnički priručnik
SL Navodila za uporabo
PL Instrukcja obsługi
HU Használati utasítás
CS Uživatelský manuál
SK Používateľská príručka
RO Manual de utilizare
www.schildkröt-sport.com

35
Down tube / Lenkrohr / Tube de direction
Clamp / Klemme / Collier
Front fork / Front Gabel / Fourche avant
Deck / Plateau
Wheel / Rad / Roue
Rear brake / Bremse / Frein
Folding mechanism / Faltmechanismus / MŽcanisme de pliage
Axis and bearing /
Achse und Kugellager /
Essieu et roulement
Handle holder / Lenkerhalterung / Serrage T-tube
Headset / jeu de direction
Kickstand /
StŠnder /
Repose-pied front wheel inc. wheel rim /
Vorderrad inkl. Felge /
Roue avant avec jante
Handle bar / Lenkstange / Serrage T-tube
Grips / Griffe / PoignŽe

36
1
35
Montage
Assembly
Assemblage
Montaje
Assemblaggio
Montagem
Montage
Montering
Sastavljanje
Sestavljanje
Montaż
Összállítás
Montáž
Montáž
Asamblare
CLICK
CLICK
2 3
45
6 7

Danke, dass Sie sich für einen Scooter der Marke
SCHILDKRÖT entschieden haben.
Für eine optimale und sichere Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchshinweise.
Das Produkt und die Anleitung basieren auf der Norm DIN EN 14169 (Klasse A).
Die Montage muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Es ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
Maximales Nutzergewicht: siehe technische Spezifikation.
Technische Spezifikation
Artikel: Schildkröt City Scooter ROAD CATCHER Schildkröt City Scooter RUNABOUT
Artikelnummer: 510201, 510202 510301, 510302
Abmessung: Länge 89cm, Höhe max. 97cm Länge 73,5cm, Höhe max. 86cm
Trittfläche 31 x 10cm Trittfläche 30 x 10cm
Gewicht: 3,8 kg 2,6 kg
Maximales Benutzergewicht: 100 kg 60 kg
Räder: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung und alle weiteren Informationen, bevor Sie das Gerät zusammenbauen und be-
nutzen. Die Nichtbeachtung kann zu ernsthaften oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Die Anleitung ist fester Bestandteil des Produktes.
Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung mit.
Im Sinne der Sicherheit Ihrer Kinder obliegt es Ihrer Verantwortung diese Informationen zusammen mit Ihrem Kind durchzugehen und sicher-
zustellen, dass Ihr Kind alle Warn- und Sicherheitshinweise sowie Anleitungen verstanden hat. Wir empfehlen Ihnen dringend den Zustand
des Scooters und den Wissensstand Ihres Kindes von Zeit zu Zeit zu überprüfen und alle Warn- und Sicherheitshinweise immer wieder ins
Gedächtnis des Kindes zurückzurufen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei der Benutzung und lassen Sie diese niemals alleine im Straßenverkehr fahren!
Sicherheitshinweise
- Beachten Sie alle gültigen Verkehrsregeln und Regeln zur Nutzung von Rollern/Scootern in ihrem Land.
- Benutzung immer nur durch eine Person.
- Benutzen Sie den Scooter nur auf geeigneten Flächen, die eben, sauber, trocken und möglichst frei von anderen Verkehrsteilnehmern sind.
Nasse, rutschige oder unebene Oberflächen haben einen negativen Einfluss auf die Bodenhaftung der Räder und können zu Unfällen
und Stürzen führen. Fahren Sie nicht in Matsch, durch Wasser und Pfützen, fahren Sie nicht bei Eis und Schnee.
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit achten Sie immer auf geeignete Schutzkleidung.
Fahren Sie niemals ohne Helm, Hand-/Handgelenk-, Ellbogen- und Knieschutz.
- Bevor Sie starten: Prüfen Sie alle Verbindungselemente bzw. Verschlussteile auf Unversehrtheit und festen Sitz (z.B. den
Klappmechanismus und die korrekte Höheneinstellung des Lenkers).
- Achten Sie darauf, dass der Ständer (falls vorhanden) während der Fahrt immer eingeklappt ist.
- Meiden Sie abschüssiges Gelände oder Strecken mit starkem Gefälle.
- Nur mit geeigneten Schuhen fahren (niemals ohne Schuhe, mit Sandalen oder Schuhen die keinen sicheren, festen Stand gewährleisten).
- Fahren Sie nicht bei Dunkelheit und / oder schlechten Sichtverhältnissen.
- Achten Sie immer auf Fußgänger und andere Verkehrsteilnehmer. Nehmen Sie stets Rücksicht auf andere Personen.
- Dieser Scooter ist nicht für Sprünge oder Stunts geeignet.
Montage
- Der Scooter wird zusammengeklappt im Transportzustand geliefert. (Abb.1)
- Öffnen Sie den Schnellspannverschluss vorne rechts oberhalb des Trittbretts durch ziehen am Hebel, dadurch wird die
Transportsicherung gelöst (Abb.2).
- Ziehen Sie den schwarzen Plastikhebel in der Mitte des Klappmechanismus nach oben, bis sich die Verriegelung löst. Klappen
Sie dann die Lenkstange nach vorne, bis die Verriegelungsschraube des Schnellspannverschlusses hörbar und sicher in der
vorgesehenen vorderen Nut einrastet (Abb.3).
- Schließen Sie den rechten Schnellverschluss wieder (Abb.4). Sollte dieser nicht fest genug sitzen, öffnen Sie den Verschluss erneut
und drehen Sie die gegenüberliegende Mutter weiter fest, sodass der gesamte Schnellspannverschluss strammer am
Klappmechanismus sitzt. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis der Klappmechanismus spielfrei fixiert ist.
- Lösen Sie die Lenkergriffe aus den Halterungen seitlich am Lenkerschaft. Stecken Sie beide Enden in den Lenkerkopf (T-Stück)
ein und drücken Sie mit dem Daumen die beiden Druckknöpfe nach unten, dass sich die Lenkerenden problemlos in das T-Stück
einschieben lassen. Drehen Sie die Lenkerenden mit den Griffen soweit, bis die beiden Druckknöpfe in die dafür vorgesehenen
DE
3

Bohrungen hörbar einrasten (Abb.5). Die Lenkerenden sitzen korrekt, wenn sie sich nicht mehr nach außen ziehen
lassen.
- Höheneinstellung der Lenkstange: Lösen Sie den Schnellverschluss am oberen Ende des Lenkerschaftes, indem Sie den Hebel vom
Schaftrohr wegdrücken (Abb.6)
- Die Lenkerhöhe kann in 3 verschiedenen Positionen arretiert werden. Ziehen Sie dazu die Lenkstange soweit aus dem Lenkerschaft, bis
die Lenkstange die gewünschte Höhe erreicht hat und der Druckknopf in der dafür vorgesehenen Bohrung einrastet (Abb.7).
- Schließen Sie anschließend den Schnellverschluss wieder indem Sie den Hebel um den Lenkerschaft legen. Sollte der Lenker in der
ausgewählten Höhe nicht festsitzen, öffnen Sie den Verschluss erneut und drehen Sie die gegenüberliegende Mutter weiter fest, sodass
der gesamte Schnellspannverschluss strammer am Lenkerschaft sitzt. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis die Lenkstange sicher und
spielfrei justiert ist (Abb.8).
- ACHTUNG: Überschreiten Sie niemals die Sicherung der oberen Auszugshöhe (letzter Rastpunkt am oberen Ende des
Lenkerschaftes). Der Druckknopf zur Arretierung des Lenkrohres muss immer in einem der drei Rastpunkte fixiert sein, anderenfalls ist
die Höheneinstellung nicht korrekt erfolgt. Eine Benutzung des Scooters in diesem Zustand ist gefährlich und nicht zulässig!
- Achten Sie darauf, dass der Lenkerschaft mit dem Logo stets in Fahrtrichtung nach vorne zeigt (die Bohrungen zur Arretierung der
Lenkerhöhe zeigen in diesem Fall nach hinten)
- Überprüfen Sie vor Fahrtantritt, dass alle Verbindungsteile und Schnellverschlüsse ordnungsgemäß fest fixiert
sind.
- Um den Scooter wieder zusammenzuklappen (Transportzustand), gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie den Schnellspannverschluss am Lenkerschaft (Abb.6), drücken Sie den Druckknopf der Lenkerhöhenverstellung mit dem
Daumen hinein, schieben Sie die Lenkstange in den Lenkerschaft.
- Bei Bedarf können nun auch die Lenkerenden wieder eingeklappt werden. Drücken Sie dazu die Sicherungsknöpfe herunter, die
Lenkerenden lassen sich aus dem T-Stück ziehen.
- Fixieren Sie abschließend die Griffstücke in der Kunststoffhalterung am Lenkerschaft.
- Öffnen Sie den Schnellspannverschluss vorne rechts oberhalb des Trittbretts (Abb.2) durch Ziehen des Hebels. Ziehen Sie nun den
schwarzen Plastikhebel in der Mitte des Klappmechanismus nach oben und klappen Sie die Lenkstange in Richtung Trittbrett (Deck) bis
diese hörbar in der vorgesehenen unteren Nut für die Transportposition einrastet.
- Schließen Sie den rechten Schnellverschluss wieder.
Fahranleitung
- Stellen Sie einen Fuß sicher auf das Trittbett (Deck) des Scooters und stoßen Sie sich mit dem anderen Fuß vom Boden ab.
- Führen Sie erste Lenkversuche bei geringen Geschwindigkeiten durch. Für besseres Kurvenfahren verlagern Sie Ihr Körpergewicht
leicht in die gewünschte Fahrtrichtung.
- Zum Anhalten betätigen Sie die Hinterradbremse indem Sie darauf treten. Führen Sie erste Bremsversuche bei verschiedenen
Geschwindigkeiten in ruhiger Umgebung durch. Beachten Sie, dass Nässe die Bremswirkung erheblich reduziert und sich der Brems-
weg drastisch verlängert.
- Achtung: Die Bremse kann bei Benutzung heiß werden. Nach dem Bremsen nicht berühren.
Die Aufsicht durch einen Erwachsenen wird dringend empfohlen.
Wartung und Lagerung
- Unter normalen Umständen und bei normaler Nutzung sind die Räder und Radlager wartungsfrei. Trotzdem sollten Sie von Zeit zu Zeit
den Zustand der Räder, den festen Sitz der Achsen und das Spiel der Radlager kontrollieren. Zum Schutz vor Korrosion können Sie
die Radlager von außen mit geeignetem Lagerfett etwas einfetten. Achten Sie auf lockere und lose Teile. Sollte ein Rad oder Radlager
Verschleiß aufweisen, ist ein Austausch erforderlich. Abgefahrene Reifen sind Verschleißartikel und somit kein Reklamationsgrund.
- Zum Wechsel der Räder lösen Sie die Achsverschraubung mit zwei Inbusschlüsseln (Größe 5) und nehmen Sie das Rad von der Achse.
Entfernen Sie die Kugellager aus dem Rad (z.B. durch ausstoßen mit einem Schraubendreher). Diese können wiederverwendet
werden. Es ist jedoch meist empfehlenswert, die Lager ebenfalls zu erneuern. Montieren Sie die Lager und die Distanzhülse im neuen
Rad und schrauben Sie das Rad mit den Achsschrauben an den Rahmen (oder die Radgabel). Achten Sie darauf, dass die Achse fest
verschraubt ist, bevor Sie den Scooter wieder benutzen.
- Hinweis: Selbstsichernde Muttern
An diesem Produkt können selbstsichernde Muttern verbaut sein. (Zu erkennen an einem farbigen Kunststoffring in einer inneren Nut
der Mutter) Bitte beachten Sie dazu Folgendes:
Selbstsichernde Muttern dürfen nach dem Lösen nicht wiederverwendet werden! Der Kunststoffring im Inneren der Mutter verschleißt
beim Lösen und verliert dadurch seine Sicherungswirkung. Ersetzen Sie selbstsichernde Muttern immer durch Neuteile.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Scooters keine scharfen Reinigungsmittel. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch. Lassen Sie den Scooter
nach der Reinigung vollständig trocknen.
- Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleiß.
- Lagern Sie den Scooter witterungsgeschützt an einem trockenen und sicheren Ort, um Beschädigungen zu vermeiden und
Verletzungen anderer Personen auszuschließen.
- Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor, welche die Sicherheit beeinträchtigen könnten!
- Verwenden Sie zur Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile.
Entsorgung
- Führen Sie die Verpackung und das Produkt am Ende seiner Lebensdauer einem Rückgabe- und Sammelsystem zu. Informationen
dazu erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen
Service
- Hotline: +49(0)8171 43 18 - 12
- Adresse: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
4

4
Thank you for choosing this SCHILDKRÖT scooter.
Please read this user manual to ensure optimal and safe use of the product. Product and user manual are conform to standard DIN EN
14169 (Class A). Assembly by adults only. This product is intended for private use only. It is not suitable for commercial use. Maximum user
weight: see Specifications.
Specifications
Article: Schildkröt City Scooter ROAD CATCHER Schildkröt City Scooter RUNABOUT
Article number: 510201, 510202 510301, 510302
Dimensions: Length 89 cm, Height max. 97 cm Length 83,5 cm, Height max. 86 cm
Footboard 31 x 10 cm Footboard 30 x 10 cm
Weight: 3,8 kg 2,6 kg
Maximum user weight: 100 kg 60 kg
Wheels: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Read and follow the user manual and any other information before assembling and using the product. Failure to observe can
cause serious or even fatal injuries. (3.3) The user manual is an integral part of the product.
When giving the product to third parties please make sure to hand over this user manual as well.
For the safety of your children, it is your responsibility to read these information together with your child to ensure your child understands all
warnings, safety information, and user instructions. We strongly recommend checking the scooter’s condition and the knowledge of your
child from time to time and to frequently review all warnings and safety information with your child.
Supervise children during use and never let them ride alone in traffic!
Safety information
- Observe all applicable traffic rules and regulations regarding the use of scooters in your country.
- Only one person may use this scooter at any given time.
- Use this scooter on suitable grounds that are flat, clean, dry, and ideally without the presence of other road users.
Wet, slippery and uneven surfaces may affect the traction of the wheels, thereby causing accidents and falls. Do not ride through mud,
water or puddles. Do not ride on roads covered with ice or snow.
- For your own safety, always wear suitable protective clothing.
Never ride without helmet, hand and wrist protection, elbow protection, and knee protection.
- Before starting: Check all connectors or fasteners for integrity and stability (e.g. the folding mechanism and the correct height of the
handlebar).
- Make sure the kickstand (if existent) is always folded when riding.
- Avoid sloping terrain or steep grounds.
- Always wear suitable shoes (never ride without shoes or with sandals or shoes that do not allow for firm, secure stance).
- Do not ride during darkness and/or under conditions of poor visibility.
- Always be aware of pedestrians and other road users. Always show consideration for others.
- This scooter is not suitable for performing jumps or stunts.
Installation
- The scooter is folded during transportation (fig. 1).
- Open the quick-release skewer located on the right front above the footboard by pulling the lever, causing the transport safety lock to
disengage (fig. 2).
- Then raise the black plastic lever in the center of the folding mechanism until the locking mechanism disengages. Fold the steering rod
to the front until the locking screw of the quick-release skewer securely clicks into its respective groove at the front (fig. 3).
- Lock the quick-release
skewer
on the right (fig. 4). If not tight enough, open the fastener again and tighten the opposite nut for the complete
quick-release
skewer
to sit more tightly on the folding mechanism. Repeat these steps until the folding mechanism is fixed without play.
- Remove the grips from the sockets located on the side of the handlebar shaft. Insert both end pieces into the head of the handlebar (T section),
and then use your thumb to press down both knobs in order for the end pieces to slide in smoothly. Turn both the end pieces and the grips until
the two knobs lock into their respective holes (fig. 5). The end pieces are seated properly once they cannot be pulled out anymore.
- Adjusting the height of the steering rod: Loosen the quick-release skewer on the top of the handlebar shaft by pressing the lever away
from the shaft (fig. 6)
- The height of the handlebar can be adjusted to 3 different positions. . To do so, pull the steering rod off the shaft until the desired height
is reached and the locking knob clicks into its respective hole (fig. 7).
- Then close the quick-release skewer by pushing the lever back to the handlebar shaft. If the handlebar is not fully secured at the chosen
position, open the skewer again and tighten the opposite nut for the quick-release skewer to sit more tightly on the shaft. Repeat these
steps until the handlebar shaft is fixed securely without play (fig. 8).
EN
5

- WARNING: Never exceed the safeguard of the upper pullout height (last lock-in point on the upper end of the handlebar shaft).
The knob for locking the steering rod must always be secured by one of the 3 lock-in points; otherwise the height adjustment is not
properly completed. Using the scooter under such condition is dangerous and therefore not permitted!
- Make sure the handlebar shaft is always positioned with the logo facing forward towards the direction of riding (the holes for locking
the height positions face backwards in such a case).
- Before riding the scooter, check all connecting parts and quick-release skewers for proper fixation.
- To fold the scooter (transportation condition), proceed as follows:
- Open the quick-release skewer on the handlebar shaft (fig. 6), use your thumb to press the height adjustment knob inwards, and slide
the steering rod into the shaft.
- If needed, you may then fold the end pieces of the handlebar.
- To do so, press down the locking knobs; the end pieces can be pulled out from the T section.
- Finally, secure the grips in the plastic sockets located on the handlebar shaft.
- Open the quick-release skewer on the right front above the footboard (fig. 2) by pulling the lever. Then raise the black plastic lever in
the center of the folding mechanism and fold the steering rod towards the footboard (platform) until it locks into the intended lower
groove for secure transportation.
- Close the right quick-release skewer.
Riding instructions
- Securely step with one foot onto the footboard (platform) of the scooter and with your other foot push off the ground.
- Perform steering maneuvers at lower speeds first. To improve your turns, slightly shift your body weight towards the desired direction of
riding.
- To stop, engage the rear brake by stepping on it. Perform braking attempts at lower speeds and in less crowded environments first.
Please note that wet conditions will significantly reduce the braking action, resulting in a considerably longer braking distance.
- Warning: The brake can become hot during use. Do not touch after braking.
Adult supervision is strongly recommended.
Maintenance and storage
- Under normal circumstances and if used properly, the wheels and wheel bearings are maintenance-free. You should nevertheless
check the condition of the wheels, the tightness of axles, and the travel of wheel bearings from time to time. To protect from corrosion,
you may lubricate the wheel bearings externally with suitable bearing grease. Pay attention to loose or slack components. If a wheel
or wheel bearing shows wear and tear, it must be replaced. Worn tires are items subject to wear and tear and therefore do not
constitute any grounds for complaint.
- To replace the wheels, loosen the axle bolts using two Allen wrenches (size 5), and remove the wheel from the axle. Remove the ball
bearing from the wheel (e.g. by pushing it out with a screwdriver). Those can be used again. It is nevertheless recommend replacing
the bearings as well. Install the bearings and the spacer sleeve to the new wheel and use the axle bolts to attach the wheel to the frame
(or wheel folk). Make sure the axle is firmly tightened before using the scooter again.
- Note: Self-locking nuts.
At this point there might be self-locking nuts. (They can be recognized by a plastic ring inside one of the grooves of the nut.) Please note
the following in that regard:
Once loosened, self-locking nuts must not be used again! The plastic ring inside the nut will wear off when the nut is loosened, thereby
disabling its securing effect. Always replace self-locking nuts by new ones.
- Do not use any aggressive cleaning agents for cleaning the scooter. Use a damp cloth. Let the scooter dry completely after cleaning.
- Check the product for damage and wear before and after each use.
- Store the scooter in a dry, safe location protected from the elements in order to prevent damage and injuries.
- Do not perform any modifications that could compromise the safety!
- For your own safety, use original spare parts only.
Disposal
- At the end of its lifespan, return the packaging and the product to appropriate return systems or collection facilities. Contact your local
waste disposal company for further information.
Service
- Hotline: +49(0)8171 43 18 - 12
- Address: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
6

6
Nous vous remercions d‘avoir choisi cette trottinette de SCHILDKRÖT.
Veuillez lire attentivement ce manuel d‘utilisation pour garantir une utilisation optimale et sûre du produit.
Le produit et le manuel de l’utilisateur sont conformes à la norme DIN EN 14169 (classe A).
À installer uniquement par des adultes.
Ce produit est destiné à un usage privé uniquement. Le produit ne convient pas à un usage commercial. Poids maximum de l‘utilisateur :
voir Spécifications.
Spécifications
Article : Schildkröt Trottinette de ville ROAD CATCHER Schildkröt Trottinette de ville RUNABOUT
Numéro de l‘article : 510201, 510202 510301, 510302
Dimensions : Longueur 86 cm, hauteur max. 97cm Longueur 73,5 cm, hauteur max. 86 cm
repose pied 31 x 10 cm repose pied 30 x 10 cm
Poids : 3,8 kg 2,6 kg
Poids maximum de l‘utilisateur : 100 kg 60 kg
Roues: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Lisez attentivement et observez le manuel d‘utilisation ainsi que toute autre information avant d’installer et d’utiliser ce produit.
Le non-respect des instructions et autres informations suivantes peut causer des blessures graves voire mortelles. Le manuel d‘utilisateur fait
partie intégrante du produit.
Lors du transfert du produit à des tiers, assurez-vous de remettre également ce manuel d‘utilisateur au nouveau propriétaire/utilisateur.
Pour la sécurité de vos enfants, il est de votre responsabilité de lire ces informations avec votre enfant pour vous assurer que votre enfant
comprend tous les avertissements, informations de sécurité et instructions d‘utilisation. Nous vous recommandons fortement de vérifier l’état
de la trottinette et les connaissances de votre enfant de temps en temps ainsi que de revoir fréquemment tous les avertissements et toutes
les informations de sécurité avec votre enfant. Veuillez surveiller les enfants pendant leur utilisation et ne les laissez jamais seuls conduire
en pleine circulation!
Information de sécurité
- Respectez toutes les règles de circulation et réglementations en vigueur concernant l‘utilisation des trottinettes dans votre pays.
- Le produit est conçu pour transporter une seule personne à la fois donc ne transportez jamais de passagers.
- Utilisez cette trottinette sur des terrains appropriés, plats, propres, secs et idéalement sans la présence d‘autres usagers de la
route.
Les surfaces mouillées, glissantes et inégales peuvent affecter la traction des roues et provoquer des accidents et des chutes. Ne roulez
pas dans la boue, dans de l’eau ou les flaques d’eau. Ne roulez pas sur des routes couvertes de glace ou de neige.
- Pour votre propre sécurité, portez toujours des vêtements de protection appropriés.
Ne roulez jamais sans casque, ni sans protection aux mains, protège-poignets, coudières et genouillères.
- Avant de commencer : vérifiez l‘intégrité et la stabilité de toutes les pièces de connections/charnières ou système de déverrouillage/
verrouillage (par exemple, le mécanisme de pliage et de réglage de la hauteur correcte du guidon).
- Assurez-vous que la béquille (si elle existe) soit toujours pliée lors de la conduite.
- Évitez les terrains en pente ou les terrains escarpés.
- Portez toujours des chaussures appropriées (ne roulez jamais sans chaussures ou avec des sandales ni avec des chaussures qui ne
permettent pas une position ferme et sûre).
- Ne roulez pas dans l‘obscurité et / ou dans des conditions de mauvaise visibilité.
- Soyez toujours attentif à la présence de piétons et des autres usagers de la route. Soyez toujours prévenant envers autrui.
- Cette trottinette n‘est pas adaptée pour effectuer des sauts ou des cascades.
Installation
- La trottinette doit être pliée pendant le transport (fig. 1).
- Ouvrez le dispositif de verrouillage rapide situé à l’avant sur le côté droit au-dessus du repose pied en tirant sur le levier, ce qui
désengagera le verrou de sécurité pour le transport (fig. 2).
- Ensuite, soulevez le levier en plastique noir au centre du système de pliage jusqu‘à ce que le mécanisme de verrouillage se dégage.
Pliez la colonne de direction vers l’avant jusqu’à ce que la vis de blocage du dispositif de verrouillage rapide s‘enclenche dans sa
rainure respective à l’avant (fig. 3)
- Verrouillez le dispositif de verrouillage rapide à droite (fig. 4). Si ce n‘est pas assez serré, ouvrez à nouveau le dispositif de verrouillage
rapide et serrez l‘écrou opposé pour que le dispositif de verrouillage rapide au complet s’enclenche plus fermement dans le
mécanisme de pliage. Répétez les mêmes étapes jusqu‘à ce que le mécanisme de pliage soit fixé sans jeu.
- Retirez les poignées des fixations situées sur le côté de la barre du guidon. Insérez les deux pièces d‘extrémité dans la tête du guidon
(Tube en T), puis utilisez votre pouce pour appuyer sur les deux boutons afin que les pièces d‘extrémité glissent en douceur. Tournez
FR
7

à la fois les pièces d‘extrémité et les poignées jusqu‘à ce que les deux boutons se bloquent dans leurs trous respectifs (fig. 5). Les pièces
d‘extrémité sont correctement placées une fois qu‘elles ne peuvent plus être retirées.
- Réglage de la hauteur de la colonne de direction : Desserrez le dispositif de verrouillage rapide sur le dessus de la barre du guidon
en appuyant et en éloignant le levier de la barre (fig. 6).
- La hauteur du guidon peut être réglée sur 3 positions différentes. Pour ce faire, retirez la colonne de direction de la barre du guidon
jusqu’à ce que la hauteur désirée soit atteinte et que le bouton se verrouille dans son trou respectif. (fig. 7).
- Fermez ensuite le dispositif de verrouillage rapide en poussant le levier vers la barre du guidon. Si le guidon n‘est pas complè
tement fixé à la position choisie, ouvrez de nouveau le dispositif de verrouillage rapide et serrez l‘écrou opposé pour que le dispositif
de verrouillage rapide se positionne plus fermement sur la barre. Répétez les mêmes étapes jusqu‘à ce que la barre du guidon soit bien
fixée sans jeu (fig. 8).
- ATTENTION: Ne jamais dépasser la hauteur de sécurité lorsque vous tirez la barre du guidon (dernier point de verrouillage à
l‘extrémité supérieure de la barre du guidon) Le bouton pour verrouiller la colonne de direction doit toujours être fixé par l‘un 3 points
de verrouillage; sinon le réglage de la hauteur ne sera pas correctement effectué. L‘utilisation de la trottinette dans de telles conditions
est dangereuse et donc interdite !
- Assurez-vous que la barre du guidon soit toujours positionnée avec le logo tourné vers l‘avant dans la direction de la conduite (les trous
pour verrouiller les positions en hauteur sont orientés vers l‘arrière dans ce cas de figure).
- Avant de monter sur la trottinette, vérifiez toutes les pièces de connexion/charnières ou système de
déverrouillage/verrouillage pour une fixation correcte.
- Pour plier la trottinette (lors du transport), procédez comme suit :
- Ouvrez le dispositif de verrouillage rapide sur la barre du guidon (fig. 6), appuyez avec le pouce sur le bouton de réglage de la
hauteur et glissez la colonne de direction dans la barre.
- Si nécessaire, vous pouvez alors plier les extrémités du guidon. Pour ce faire, appuyez sur les boutons de verrouillage; les pièces
d‘extrémité peuvent être retirées du tube en T.
- Enfin, insérez les poignées dans les fixations en plastique situées sur la barre du guidon.
- Ouvrez le dispositif de verrouillage rapide situé à l’avant droit au-dessus du repose pied (fig. 2) en tirant sur le levier. Ensuite, soulevez
le levier en plastique noir au centre du système de pliage et pliez la colonne de direction vers le repose pied jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans la rainure inférieure prévue pour un transport sécurisé.
- Fermez le dispositif de verrouillage rapide situé à droite.
Instructions de conduite
- Posez un pied sur le repose pied (plate-forme) de la trottinette et poussez le sol avec votre autre pied.
- Effectuez d‘abord des manœuvres à basse vitesse. Pour améliorer vos prises de virages, déplacez légèrement votre poids vers la
direction désirée.
- Pour arrêter, engagez le frein arrière en faisant pression avec votre pied. Effectuez d‘abord des tentatives de freinage à basses vitesses
et dans des environnements avec très peu de trafic. Veuillez noter que les conditions humides réduiront considérablement l‘action de
freinage, entraînant une distance de freinage considérablement plus longue.
- Attention: Le frein peut devenir chaud pendant l‘utilisation. Ne le touchez pas après le freinage.
La supervision d‘un adulte est fortement recommandée.
Entretien et entreposage
- Dans des circonstances normales et si elles sont utilisées correctement, les roues et les roulements de roue ne nécessitent aucun
entretien. Il faut néanmoins vérifier l’état des roues, la stabilité des essieux et la course des roulements de roue de temps en temps. Pour
se protéger de la corrosion, vous pouvez lubrifier les roulements de roue à l’extérieur avec de la graisse appropriée. Faites attention
aux composants lâches ou desserrés. Si une roue ou un roulement de roue montre des signes d’usure, il/elle doit être remplacé(e). Les
pneus usés sont des articles soumis à l‘usure et ne constituent donc pas un motif de plainte.
- Pour remplacer les roues, desserrez les boulons d‘essieu à l‘aide de deux clés Allen (taille 5) et retirez la roue de l‘essieu. Retirez le roulement
à billes de la roue (par exemple en le poussant avec un tournevis). Ceux-ci peuvent être réutilisés. Il est néanmoins recommandé de
remplacer également les roulements. Installez les roulements et le manchon d’entretoise sur la nouvelle roue et utilisez les boulons d‘essieu
pour attacher la roue au cadre (ou à la fourche). Assurez-vous que l‘essieu soit bien serré avant d‘utiliser à nouveau la trottinette.
- Remarque : Écrous autobloquants.
À ce stade, l’utilisation d’écrous autobloquants pourra se faire. (Ils peuvent être reconnus par un anneau en plastique dans l‘une des
rainures de l‘écrou.) Veuillez noter les points suivants à cet égard :
Une fois desserrés, les écrous autobloquants ne doivent plus être utilisés ! L‘anneau en plastique à l‘intérieur de l‘écrou s‘use lorsque
l‘écrou est desserré, ce qui empêche son effet de fixation. Toujours remplacer les écrous autobloquants par des nouveaux.
- N‘utilisez pas d‘agents de nettoyage agressifs pour nettoyer la trottinette. Utilisez un chiffon humide. Laissez la trottinette sécher
complètement après le nettoyage.
- Vérifiez si le produit est endommagé et usé avant et après chaque utilisation.
- Rangez la trottinette dans un endroit sec et sûr, à l’abri des intempéries, afin de prévenir les dommages et les blessures.
- N‘effectuez aucune modification susceptible de compromettre la sécurité !
- Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine.
Mise au rebut
- À la fin de sa durée de vie, retournez l‘emballage et le produit aux systèmes de retour ou aux installations de collecte appropriés.
Contactez votre entreprise locale d‘élimination des déchets pour plus d‘informations.
Service
- Ligne direct: +49(0)8171 43 18 - 12
- Adresse: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
8

8
Gracias por elegir este patinete SCHILDKRÖT.
Lea este manual de usuario para garantizar un uso óptimo y seguro del producto. El producto y el manual de usuario cumplen con la norma
DIN EN 14169 (Clase A). El montaje debe realizarse solo por adultos.
Este producto está destinado solo para el uso privado. No es adecuado para un uso comercial. Peso máximo del usuario: Consulte las
especificaciones.
Especificaciones
Artículo: Schildkröt City Scooter ROAD CATCHER Schildkröt City Scooter RUNABOUT
Número de artículo: 510201, 510202 510301, 510302
Dimensiones: Longitud 89cm, Altura máxima 97cm Longitud 73,5cm, Altura máxima 86cm
Estribo 31x 10 cm Estribo 30x 10 cm
Peso: 3,8 kg 2,6 kg
Peso máximo del usuario: 100 kg 60 kg
Ruedas: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Antes de montar y usar el producto, lea y siga el manual de usuario y toda la información relacionada. No seguir estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o incluso fatales. El manual de usuario es una parte integral del producto.
Al pasar el producto a terceros, incluya también este manual de usuario.
Para la seguridad de los niños, es su responsabilidad leer esta información junto con su hijo para asegurarse de que su hijo entienda todas
las advertencias, información de seguridad e instrucciones de uso. Recomendamos encarecidamente comprobar el estado del patinete y
el conocimiento de su hijo de vez en cuando, y revisar frecuentemente junto a su hijo todas las advertencias e información de seguridad.
Supervise a sus hijos durante el uso, y nunca les deje usarlo solos en tráfico.
Información de seguridad
- Siga todas las normas de tráfico y regulaciones aplicables respecto del uso de patinetes en su país.
- Este producto solo puede ser utilizado por una persona cada vez.
- Use este patinete solo en superficies adecuadas que sean planas, y estén limpias y secas, y si fuera posible sin la presencia de otras
personas en la carretera.
Superficies mojadas, resbaladizas o desiguales podrían afectar la tracción de las ruedas y por lo tanto, pueden causar accidentes o
caídas. No pase sobre barro, agua o charcos. No circule con el patinete en carreteras cubiertas de hielo o nieve.
- Por su propia seguridad, use siempre vestimentas de protección adecuadas.
Nunca use el patinete sin casco, protecciones para las manos y muñecas, coderas y rodilleras.
- Antes de empezar: Compruebe la integridad y estabilidad de todos los conectores y fijaciones (por ejemplo, el mecanismo de
plegado y la altura correcta del manillar).
- Asegúrese de que el caballete (si hay) esté siempre plegado al usar el patinete.
- Evite terrenos inclinados o tramos muy empinados.
- Lleve siempre un calzado adecuado (nunca use el patinete sin zapatos o con sandalias o zapatos que no permitan un apoyo firme y
seguro).
- No lo use en la oscuridad o en condiciones de poca visibilidad.
- Sea consciente de los peatones y de las otras personas que haya en la carretera. Sea siempre considerado hacia los
demás.
- Este patinete no es adecuado para realizar saltos o trucos.
Montaje
- El patinete está plegado durante el transporte (Fig. 1).
- Abra el cierre de apertura rápida, ubicado en la parte frontal derecha sobre el estribo, tirando de la palanca. Esto hará que el cierre
de seguridad de transporte se desenganche (Fig. 2).
- A continuación, levante la palanca de plástico negra en el centro del mecanismo de plegado hasta que el mecanismo de bloqueo se
desenganche. Doble la barra de dirección hacia delante hasta que el tornillo de bloqueo del cierre de apertura rápida encaje de
forma segura en su ranura respectiva en la parte frontal (Fig. 3).
- Bloquee el cierre de apertura rápida a la derecha (Fig. 4). Si no está lo suficientemente ajustado, abra el cierre de nuevo y apriete la
tuerca opuesta para que el cierre de apertura rápida se asiente más firmemente en el mecanismo de plegado. Repita estos pasos
hasta que el mecanismo de plegado quede fijo.
- Retire los agarres de las tomas ubicadas en el lateral del eje del manillar. Inserte ambos extremos en el cabezal del manillar (sección
en T) y a continuación, use el pulgar para presionar ambas perillas para que los extremos se deslicen sin problemas. Gire los extremos
y los agarres hasta que las dos perillas se bloqueen en sus agujeros respectivos (Fig. 5). Los extremos estarán adecuadamente asen
tados cuando no se puedan sacar.
ES
9

- Ajustar la altura de la barra de dirección: Afloje el cierre de apertura rápida en la parte superior del eje del manillar presionando la
palanca hacia fuera del eje (Fig. 6).
- La altura del manillar puede ajustarse a 3 posiciones diferentes.
- Para hacerlo, saque la barra de dirección del eje hasta que alcance la altura deseada y la perilla de bloqueo encaje en su agujero
respectivo (Fig. 7).
- A continuación, cierre el cierre de apertura rápida llevando la palanca hacia el eje del manillar. Si el manillar no está completamente
asegurado en la posición elegida, abra nuevamente el cierre y apriete la tuerca opuesta para que el cierre de apertura rápida se
asiente más firmemente en el eje. Repita estos pasos hasta que el manillar quede fijo (Fig. 8).
- ADVERTENCIA: Nunca exceda la protección de la altura de extracción superior (el último punto de bloqueo en el extremo superior
del eje del manillar). La perilla para bloquear la barra de dirección debe estar siempre asegurada por uno de los tres puntos de
bloqueo.
- Usar el patinete en tales condiciones es peligroso y por lo tanto, no está permitido.
- Asegúrese de que el eje del manillar esté siempre posicionado con el logotipo mirando hacia delante en la dirección de conducción
(los agujeros para bloquear las posiciones de altura estarán orientados hacia atrás en tal caso).
- Antes de usar el patinete, compruebe que todas las partes y los cierres de apertura rápida estén bien fijados.
- Para plegar el patinete (condición de transporte), haga lo siguiente:
- Abra el cierre de apertura rápida en el eje del manillar (Fig. 6), use el pulgar para presionar la perilla de ajuste de altura hacia dentro
y deslice la barra de dirección en el eje.
- Si fuera necesario, ahora puede doblar los extremos del manillar. Para hacerlo, presione las perillas de bloqueo. Los extremos se
podrán sacar de la sección en T.
- Finalmente, asegure los agarres en las tomas de plástico ubicados en el eje del manillar.
- Abra el cierre de apertura rápida en la parte frontal derecha, sobre el estribo (Fig. 2), tirando de la palanca. A continuación, levante
la palanca de plástico negra en el centro del mecanismo de plegado y doble la barra de dirección hacia el estribo (plataforma) hasta
que encaje en la ranura inferior prevista, para un transporte seguro.
- Cierre el cierre de apertura rápida derecho.
Instrucciones de conducción
- Coloque un pie firmemente en el estribo (plataforma) del patinete y con el otro pie, empuje.
- Practique las maniobras de giro a velocidades bajas al principio. Para mejorar los giros, mueva el peso de su cuerpo ligeramente
hacia la dirección deseada.
- Para detenerse, active el freno trasero pisándolo. Primero, realice intentos de frenadas a velocidades bajas y en entornos menos
concurridos. Tenga en cuenta que en condiciones mojadas se reducirá la acción del freno significativamente y la distancia de frenado
aumentará drásticamente.
- Advertencia: El freno puede calentarse durante su uso. No lo toque tras frenar.
- La supervisión por parte de adultos es altamente recomendada.
Mantenimiento y almacenamiento
- Las ruedas y los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento bajo condiciones normales y un uso adecuado. Sin embargo,
debe comprobar de vez en cuando el estado de las ruedas, la rigidez de los ejes y el recorrido de los rodamientos de la rueda.
Para protegerlos de la corrosión, puede lubricar los rodamientos de la rueda externamente con grasa para rodamientos adecuada.
Preste atención a si hay componentes flojos o sueltos. Si una rueda o los rodamientos de una rueda muestran signos de desgaste,
deben ser reemplazadas. Los neumáticos son artículos sujetos al desgaste natural, por lo que no constituyen la base para ninguna
queja.
- Para reemplazar las ruedas, afloje los pernos del eje con dos llaves Allen (tamaño 5) y a continuación, retire la rueda del eje. Retire los
rodamientos de la rueda (por ejemplo, con un destornillador). Esos pueden usarse nuevamente. Sin embargo, se recomienza reem
plazar los rodamientos también. Fije los rodamientos y el espaciador a la nueva rueda y a continuación, fije la rueda al cuadro
usando los pernos del eje. Asegúrese de que el eje está bien apretado antes de volver a usar el patinete.
- Nota: Tuercas autoblocantes.
En este punto podría haber tuercas autoblocantes. (Se reconocen por un anillo de plástico dentro de una de las ranuras de la tuerca).
En tal caso, tenga en cuenta lo siguiente:
Las tuercas autoblocantes no deben usarse de nuevo tras aflojarlas. Tras aflojarlas, el anillo de plástico de dentro de la tuerca se
desgastará y por lo tanto, perderá sus propiedades de seguridad. Reemplace siempre las tuercas autoblocantes por nuevas.
- No use agentes de limpieza agresivos para limpiar el patinete. Use un paño húmedo. Tras limpiarlo, deje que el patinete se seque
completamente.
- Antes y después de cada uso, compruebe el producto en busca de señales de daño o desgaste.
- Guarde el patinete en un lugar seco y seguro, protegido de los elementos, para evitar daños y lesiones.
- No realice ninguna modificación que pudiera afectar a la seguridad.
- Por su propia seguridad, use solo piezas de repuesto originales.
Eliminación
- Al final de su vida útil, devuelva el embalaje y el producto a los sistemas de devolución o puntos de recogida apropiados. Para más
información, póngase en contacto con la compañía local de eliminación de deshechos.
Servicio
- Línea directa: +49(0)8171 43 18 - 12
- Dirección: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
10

10
Grazie per aver scelto questo scooter SCHILDKRÖT.
Si prega di leggere attentamente questo manuale dell’utente al fine di garantire un uso ottimale e sicuro del prodotto.Il prodotto e il manuale
dell’utente sono conformi agli standard DIN EN 14169 (Classe A). Installazione consentita solo a persone adulte.
Questo prodotto è inteso solo per uso privato. Non è adatto per l‘uso commerciale.
Peso massimo consentito: vedere le Specifiche.
Specifiche
Articolo: Schildkröt Scooter da città ROAD CATCHER Schildkröt Scooter da città ROAD CATCHER
Numero articolo: 510201, 510202 510301, 510302
Dimensioni: Lunghezza 89 cm, Altezza max. 97 cm Lunghezza 73,5 cm, Altezza max. 86 cm
Pedana 31 x 10 cm Pedana 30 x 10 cm
Peso: 3,8 kg 2,6 kg
Peso massimo consentito: 100kg 60 kg
Ruote: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Leggere attentamente il manuale ed ogni sua istruzione prima di installare e utilizzare il prodotto. La mancata osservanza
delle istruzioni riportate sul manuale può causare lesioni gravi o addirittura mortali. Il manuale dell’utente è parte integrante del prodotto.
Quando si consegna il prodotto a terzi, accertarsi di consegnare anche questo manuale.
Per la sicurezza dei vostri bambini, è vostra responsabilità leggere queste informazioni insieme a loro ed accertarsi che comprendano tutti
gli avvertimenti, le informazioni sulla sicurezza e le istruzioni per un uso corretto di questo prodotto. Si consiglia inoltre di controllare perio-
dicamente le condizioni dello scooter e di ripassare le avvertenze e le informazioni di sicurezza con i bambini che andranno ad utilizzare
questo prodotto.
Supervisionare sempre i bambini durante l‘uso e non lasciarli mai guidare da soli nel traffico!
Informazioni sulla sicurezza
- Osservare e rispettare tutte le norme e i regolamenti relativi al codice della strada e all’uso degli scooter del proprio Paese.
- Questo scooter può essere utilizzato solo da una persona alla volta.
- Utilizzare questo scooter su terreni idonei che siano piani, puliti, asciutti e preferibilmente senza la presenza di altre persone sulla strada.
- Superfici bagnate, scivolose e irregolari possono influire sulla trazione delle ruote, causando così incidenti e cadute. Non guidare
attraverso fango, acqua o pozzanghere. Non guidare su strade coperte di ghiaccio o neve.
- Per la propria sicurezza, indossare sempre indumenti protettivi adeguati.
- Non guidare mai senza casco, indossare sempre protezioni per mani, polsi, gomiti e ginocchia.
- Prima di iniziare: Controllare che tutti i connettori e gli elementi di fissaggio siano integri e stabili (controllare il meccanismo di chiusura
e l‘altezza corretta del manubrio).
- Assicurarsi che il cavalletto (se presente) sia sempre piegato durante la guida.
- Evitare terreni in pendenza o terreni ripidi.
- Indossare sempre scarpe adatte (non guidare mai a piedi nudi, con sandali o scarpe che non assicurano una presa salda e sicura).
- Non guidare al buio o in condizioni di scarsa visibilità.
- Guidare sempre con prudenza e nel rispetto degli altri utenti della strada. Prestare sempre attenzione agli altri.
- Questo scooter non è adatto per eseguire salti o acrobazie.
Installazione
- Lo scooter è piegato durante il trasporto (figura 1).
- Aprire la chiusura a sgancio rapido posta nella parte anteriore destra sopra la pedana tirando la leva, facendo sganciare il fermo di
sicurezza per il trasporto (figura 2).
- Quindi sollevare la leva di plastica nera fino a che il meccanismo di bloccaggio si disinnesta. Piegare l‘asta dello sterzo in avanti fino a
quando la vite di bloccaggio del fermo a sgancio rapido scatterà saldamente nella relativa scanalatura nella parte anteriore (figura 3).
- Bloccare il dispositivo di fissaggio rapido a destra (figura 4). Se non è abbastanza stretto, aprire di nuovo il dispositivo di fissaggio
e serrare il dado opposto affinché il dispositivo di chiusura a scatto rapido sia posizionato più saldamente sul meccanismo di chiusura.
Ripetere questi passaggi finché il meccanismo di chiusura sarà fissato saldamente.
- Rimuovere le impugnature dalle fessure situate sul lato del manubrio. Inserire entrambi le parti finali nella testa del manubrio (sezione
T), quindi utilizzare il pollice per premere verso il basso entrambe le manopole in modo che le parti finali possano scorrere
uniformemente. Ruotare sia le parti finali che le manopole fino a quando le due manopole si bloccano nei rispettivi fori (figura 5). Le
parti finali sono da considerarsi inserite correttamente una volta che non possono più essere estratte.
- Regolare l’altezza dell’asta dello sterzo: Allentare il dispositivo di fissaggio rapido posto sulla parte superiore dell‘asta del manubrio
premendo la leva lontana dall‘asta (figura 6).
- L‘altezza del manubrio può essere regolata su 3 diverse posizioni.
IT
11

- Per fare ciò, estrarre l‘asta dello sterzo fuori dall‘albero fino a raggiungere l‘altezza desiderata e la manopola di bloccaggio scatterà
nel relativo foro (figura 7).
- Quindi chiudere il dispositivo di fissaggio a sgancio rapido riportando la leva sull‘asta del manubrio. Se il manubrio non è
completamente fissato nella posizione prescelta, aprire di nuovo il fermo e serrare il dado opposto affinché il dispositivo di fissaggio a
sgancio rapido sia posizionato più saldamente sull‘asta. Ripetere questi passaggi fino a quando l‘asta del manubrio sarà fissata
saldamente (figura 8).
- AVVERTENZA: Non superare mai la posizione di fissaggio consentita posta più in alto. La manopola per bloccare l‘asta dello sterzo
deve essere sempre assicurata a uno dei tre punti di blocco; in caso contrario la regolazione dell‘altezza è da ritenersi non completata
correttamente. Usare lo scooter sotto queste condizioni è pericoloso e pertanto non consentito!
- Assicurarsi che l‘asta del manubrio sia sempre posizionata con il logo rivolto in avanti verso la direzione di marcia (in questo caso i
fori per il bloccaggio delle posizioni in altezza sono rivolti verso il retro).
- Prima di usare lo scooter, controllare che tutti i connettori e gli elementi di fissaggio siano integri e stabili.
- Per piegare lo scooter (condizione da trasporto) procedere come segue:
- Aprire il dispositivo di fissaggio rapido sull‘asta del manubrio (figura 6), utilizzare il pollice per premere la manopola di regolazione
dell‘altezza verso l‘interno e far scorrere l‘asta dello sterzo nell‘asta.
- Se necessario, è possibile piegare le estremità del manubrio.
Per fare ciò, premere verso il basso le manopole di blocco; le parti finali possono essere estratte dalla sezione T.
- Infine, fissare le impugnature nelle prese di plastica situate sull‘asta del manubrio.
- Aprire la chiusura rapida sul lato anteriore destro sopra la pedana (figura 2) tirando la leva. Quindi sollevare la leva di plastica nera
al centro del meccanismo di chiusura e piegare l‘asta dello sterzo verso la pedana (piattaforma) finché non si blocca nella scanalatura
inferiore prevista al fine di assicurare un trasporto sicuro.
- Chiudere il dispositivo di fissaggio rapido a destra.
Istruzioni per la guida
- Salire saldamente e prudentemente con un piede sulla pedana (piattaforma) dello scooter e con l‘altro piede spingere da terra.
- Esercitarsi con le manovre di sterzata prima a velocità basse. Per migliorare le manovre di sterzata, spostare leggermente il peso del
corpo verso la direzione desiderata di guida.
- Per fermarsi, azionare il freno posteriore premendolo con il piede. Esercitarsi prima con tentativi di frenata a basse velocità e in
ambienti poco affollati. Si noti che le condizioni di bagnato riducono in modo significativo l‘azione frenante, determinando una
distanza di frenata considerevolmente più lunga.
- Avvertenza: Il freno può diventare caldo durante l‘uso. Non toccarlo dopo la frenata.
La supervisione da parte degli adulti è altamente consigliata.
Manutenzione e conservazione
- In circostanze normali e se lo scooter è usato correttamente, le ruote e i cuscinetti delle ruote sono esenti da manutenzione. Si dovranno
però verificare periodicamente le condizioni delle ruote, la tenuta degli assi e la corsa dei cuscinetti delle ruote. Per proteggere dalla
corrosione, è possibile lubrificare i cuscinetti delle ruote con del lubrificante adatto per cuscinetti. Prestare attenzione ai componenti
allentati. Se una ruota o il cuscinetto di una ruota mostrano segni di usura, devono essere sostituiti. Durante l’uso gli pneumatici sono
soggetti ad usura, quindi pneumatici usurati non costituiscono motivo di reclamo.
- Per sostituire le ruote, allentare i bulloni dell‘asse usando due chiavi a brugola (misura 5) e rimuovere la ruota dall‘assale. Rimuovere
il cuscinetto a sfera dalla ruota (ad esempio spingendolo con un cacciavite). Questi possono essere riutilizzati. Si consiglia comunque
di sostituire anche i cuscinetti. Installare i cuscinetti e il manicotto del distanziale sulla nuova ruota e utilizzare i bulloni dell‘asse per
fissare la ruota al telaio (o ruota). Assicurarsi che l‘asse sia serrato saldamente prima di utilizzare nuovamente lo scooter.
- Nota: Dadi autobloccanti.
- A questo punto potrebbero esserci dadi autobloccanti. (Possono essere riconosciuti da un anello di plastica all‘interno di una delle
scanalature del dado.) Si prega di notare quanto segue a tale proposito:
- Una volta allentati, i dadi autobloccanti non devono essere riutilizzati! L‘anello di plastica all‘interno del dado si consuma quando il
dado viene allentato, annullando così il suo effetto di fissaggio. Sostituire sempre i dadi autobloccanti con dei nuovi.
- Non utilizzare detergenti aggressivi per la pulizia dello scooter. Usare un panno umido. Lasciare asciugare completamente lo scooter
dopo la pulizia.
- Controllare che il prodotto non presenti danni e segni di usura prima e dopo ogni utilizzo.
- Conservare lo scooter in un luogo asciutto e protetto, protetto da agenti esterni in modo da evitare danni e lesioni.
- Non apportare modifiche che potrebbero compromettere la sicurezza dello scooter e del suo utilizzo!
- Per la propria sicurezza, utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Smaltimento
- Alla fine della sua durata, non smaltire questo prodotto insieme con gli altri rifiuti domestici ma contattare gli enti predisposti sul proprio
territorio per un corretto ed adeguato sistema di smaltimento. Contattare la società di smaltimento dei rifiuti locale per ulteriori
informazioni.
Assistenza
- Linea diretta: +49(0)8171 43 18 - 12
- Indirizzo: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
12

12
Obrigado por escolher esta trotinete SCHILDKRÖT.
Por favor, leia este manual do utilizador para garantir o uso ideal e seguro do produto. O produto e o manual do utilizador estão em
conformidade com a norma DIN EN 14169 (Classe A). Montagem apenas por adultos.
Este produto destina-se apenas para o uso privado. Não é adequado para o uso comercial. Peso máximo do utilizador: consulte Espe-
cificações.
Especificações
Artigo: Schildkröt Trotinete de cidade ROAD CATCHER Schildkröt Trotinete de cidade RUNABOUT
Número do artigo: 510201, 510202 510301, 510302
Dimensões: Comprimento 89 cm, Peso máximo. 97 cm Comprimento 73,5 cm, Peso máximo. 86 cm
Plataforma 31 x 10 cm Plataforma 30 x 10 cm
Peso: 3,8 kg 2,6 kg
Peso máximo do utilizador: 100 kg 60 kg
Rodas: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Leia primeiro o manual do utilizador e qualquer outra informação antes de montar e utilizar o produto. A não leitura do
manual pode causar ferimentos graves ou até fatais. O manual do utilizador é parte integrante do produto.
Ao entregar o produto a terceiros, por favor, certifique-se de entregar também este manual do utilizador. Para a segurança dos seus filhos,
é da sua responsabilidade ler estas informações com os seus filhos para garantir que os seus filhos percebem todos os avisos, informações
de segurança e instruções de utilização. Recomendamos vivamente que verifique o estado da trotinete e o conhecimento do seu filho de
vez em quando, e que reveja frequentemente todos os avisos e informações de segurança com o seu filho.
Supervisione as crianças durante o uso e nunca as deixe andar sozinhas na estrada!
Informação de Segurança
- Observe todas as regras e regulamentos de trânsito aplicáveis ao uso de trotinetes no seu país.
- Apenas uma pessoa pode usar esta trotinete em todos os momentos.
- Utilize esta trotinete em terrenos adequados, planos, limpos, secos e, idealmente, sem a presença de outros utentes na estrada.
- Superfícies molhadas, escorregadias e irregulares podem afetar a tração das rodas, causando acidentes e quedas. Não ande na
lama, água ou em poças. Não ande em estradas cobertas de gelo ou de neve.
- Para a sua própria segurança, utilize sempre vestuário de proteção adequado.
- Nunca ande sem capacete, proteção para as mãos/punho, cotoveleiras ou joelheiras.
- Antes de iniciar: Verifique todos os conectores ou fixadores quanto à integridade e estabilidade (por exemplo, o mecanismo de
dobragem e a altura correta do guiador).
- Verifique se o descanso (se existente) está sempre para cima ao andar de trotinete.
- Evite terrenos inclinados ou terrenos íngremes.
- Utilize sempre calçado adequado (nunca ande sem calçado ou com sandálias ou calçado que não permitam uma posição firme e
segura).
- Não conduza no escuro e/ou sob condições de pouca visibilidade.
- Esteja sempre atento aos peões e a outros utentes da estrada. Tenha sempre em consideração os outros.
- Esta trotinete não é adequada para realizar saltos ou acrobacias.
Instalação
- A trotinete está dobrada durante o transporte (fig. 1).
- Desaperte a desengate rápido localizada na frente à direita acima da plataforma, puxando a alavanca, desengatando o travão de
segurança de transporte (fig. 2).
- Em seguida, levante a alavanca de plástico preto no centro do mecanismo de dobragem até o mecanismo de bloqueio se
desengatar. Dobre a barra de direção para a frente até o parafuso da abraçadeira encaixar com segurança na ranhura respetiva na
parte da frente (fig. 3).
- Aperte a desengate rápido à direita (fig. 4). Se não estiver apertado o suficiente, desaperte a desengate rápido novamente e
aperte a porca oposta para que o fecho fique mais firme no mecanismo de dobragem. Repita estes passos até o mecanismo de
dobragem estar fixado e não solto.
- Remova os punhos dos encaixes localizados na parte lateral do eixo do guiador. Insira ambas as peças finais na topo do guiador
(secção T) e, em seguida, use o polegar para pressionar os dois botões de bloqueio para que as peças finais deslizem suavemente.
Gire ambas as peças finais e os punhos até que os dois botões de bloqueio se encaixem nos respetivos orifícios (fig. 5). As peças
finais estão fixas corretamente, quando não for possível puxar mais para cima.
- Ajustar a altura da barra de direção: Desaperte a
desengate rápido
na parte superior do eixo do guiador, afastando a alavanca do eixo
(fig. 6).
PT
13

- A altura do guiador pode ser ajustada em 3 posições diferentes. Para isso, puxe a barra de direção para fora do eixo até atingir a
altura desejada e o botão de travamento encaixar no seu respetivo orifício (fig. 7).
- Em seguida, aperte a desengate rápido empurrando a alavanca de volta para o eixo do guiador. Se o guiador não estiver
totalmente seguro na posição escolhida, desaperte a abraçadeira novamente e aperte a porca oposta para que a desengate rápido
fique mais apertada no eixo. Repita estes passos até o eixo do guiador ficar bem fixo, sem folga (fig.8).
- ATENÇÃO: Nunca exceda o limite superior (último orifício na extremidade superior do eixo do guiador). O botão para travar a
barra de direção deve estar sempre fixado por um dos três orifícios; caso contrário, o ajuste de altura não será concluído
corretamente. A utilização da trotinete em tal condição é perigoso e, portanto, não é permitido!
- Certifique-se de que o eixo do guiador esteja sempre posicionado com o logotipo voltado para frente em direção à direção de
condução (os orifícios para fixar as posições de altura estão voltados para trás nesse caso).
- Antes de andar com a trotinete, verifique todas as peças de conexão e as desengate rápido para obter a fixação
adequada.
- Para dobrar a trotinete (condição de transporte), faça o seguinte:
- Abra a desengate rápido no eixo do guiador (fig. 6), use o polegar para pressionar o botão de ajuste de altura para dentro e deslize a
barra de direção no eixo.
- Se necessário, pode dobrar as peças finais do guiador.
Para isso, pressione os botões de bloqueio; as peças finais podem ser retiradas da secção T.
- Por fim, coloque os punhos nos encaixes de plástico localizados no eixo do guiador.
- Abraa desengaterápido dafrente doladodireitoacima daplataforma(fig. 2)puxandoa alavanca. Emseguida, levante aalavanca de
plástico preta no centro do mecanismo de dobramento e dobre a barra de direção em direção à plataforma até que ela fique presa
na ranhura inferior desejada para um transporte seguro.
- Aperte a desengate rápido direita.
Instruções de como andar de trotinete
- Coloque um pé com segurança na plataforma da trotinete e com o outro pé empurre o chão.
- Realize manobras de direção a baixa velocidade primeiro. Para melhorar as suas curvas, mude ligeiramente o peso do seu corpo
para a direção desejada.
- Para parar, engate o travão traseiro, pisando nele. Primeiro, realize as tentativas de travagem em velocidades mais baixas e em
ambientes menos lotados. Por favor, note que em condições de chuva irá reduzir significativamente a ação de travagem, resultando
numa distância de travagem consideravelmente maior.
- Atenção: O travão pode ficar quente durante a utilização. Não toque nele depois da travagem.
- A supervisão de adultos é fortemente recomendada.
Manutenção e armazenamento
- Em circunstâncias normais e se forem utilizadas adequadamente, as rodas e os rolamentos das rodas não necessitam de manutenção.
Deve, no entanto, verificar o estado das rodas, o aperto dos eixos e o deslocamento dos rolamentos das rodas de vez em quando.
Para proteger da corrosão, pode lubrificar os rolamentos das rodas externamente com lubrificante para rolamentos adequado. Preste
atenção aos componentes soltos. Se uma roda ou um rolamento de roda apresentar desgaste, deve ser substituído. Os pneus usados
são itens sujeitos a desgaste e, portanto, não constituem motivo para reclamação.
- Para substituir as rodas, desaperte os parafusos do eixo com duas chaves Allen (tamanho 5) e retire a roda do eixo. Remova o
rolamento de esferas da roda (por exemplo, empurrando-o para fora com uma chave de fenda). Estes podem ser usados novamente.
No entanto, recomendamos também a substituição dos rolamentos. Instale os rolamentos e a bucha espaçadora na nova roda e use
os parafusos do eixo para fixar a roda à estrutura (ou às rodas). Certifique-se de que o eixo esteja bem apertado antes de voltar a
utilizar a trotinete.
- Nota: Porcas autoblocantes.
- Neste ponto, pode haver porcas autoblocantes. (Estas podem ser reconhecidas por um anel de plástico dentro de uma das
arranhaduras da porca.) Observe o seguinte a este respeito:
- Uma vez soltas, as porcas de autoblocantes não devem ser usadas novamente! O anel de plástico dentro da porca irá desgastar-se
quando a porca for desapertada, desabilitando assim seu efeito de fixação. Substitua sempre as porcas de autoblocantes por novas.
- Não utilize agentes de limpeza agressivos para limpar a trotinete. Utilize um pano húmido. Deixe a trotinete secar completamente
após a limpeza.
- Verifique o produto quanto a danos e desgaste antes e depois de cada utilização.
- Guarde a trotinete num local seco e seguro, protegido das intempéries, a fim de evitar danos e ferimentos.
- Não efetue modificações que possam comprometer a segurança!
- Para a sua própria segurança, utilize apenas peças de reposição originais.
Eliminação
- No fim da sua vida útil, devolva a embalagem e o produto aos sistemas de reciclagem ou instalações de recolha adequadas.
Entre em contato com a empresa de recolha de lixo local para obter mais informações.
Serviço
- Linha de apoio: +49(0)8171 43 18 - 12
- Endereço: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
14

14
Bedankt voor het kiezen van deze SCHILDKRÖT-step.
Lees deze handleiding door om ervoor te zorgen dat het product optimaal en op een veilige manier kunt gebruikt. Het product en de
handleiding zijn conform de norm DIN EN 14169 (Klasse A). Installatie alleen door volwassenen.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor privégebruik. Het is niet geschikt voor commercieel gebruik. Maximaal gewicht gebruik: zie speci-
ficaties.
Specificaties
Artikel: Schildkröt Stadsstep ROAD CATCHER Schildkröt Stadsstep RUNABOUT
Artikelnummer: 510201, 510202 510301, 510302
Afmetingen: Lengte 89 cm, Max. hoogte 97 cm Lengte 73,5 cm, Max. hoogte 86 cm
Voetenplank 31 x 10 cm Voetenplank 30 x 10 cm
Gewicht: 3,8 kg 2,6 kg
Maximaal gewicht gebruiker: 100 kg 60 kg
Wielen: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Lees de handleiding en andere informatie voordat u het product installeert en gebruikt. Het niet naleven van de instructies kan
leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel. De handleiding is een integraal onderdeel van het product.
Als u het product doorgeeft aan derden, zorg er dan voor dat u deze handleiding ook doorgeeft. Voor de veiligheid van uw kinderen, is
het uw verantwoordelijkheid om deze informatie samen met uw kind te lezen en ervoor te zorgen dat uw kind alle waarschuwingen, vei-
ligheidsinformatie en gebruikersinstructies begrijpt. We bevelen sterk aan de staat van de step en de kennis van uw kind van tijd tot tijd te
controleren en om de waarschuwingen en veiligheidsinformatie regelmatig door te nemen met uw kind.
Houd toezicht op kinderen en laat ze nooit alleen in het verkeer rijden!
Veiligheidsinformatie
- Neem alle van toepassing zijnde verkeersregels en –voorschriften met betrekking tot het gebruik van steps in uw land in acht.
- Deze step mag op elk moment uitsluitend door één persoon worden gebruikt.
- Gebruik deze step op geschikte ondergronden die vlak, droog zijn en op een plek waar in het ideale geval geen andere
weggebruikers zijn.
Natte, gladde en ongelijke oppervlakken kunnen de tractie van de wielen beïnvloeden en zo ongelukken en valpartijen veroorzaken.
Rijd niet door modder, water of plassen. Rijd niet op wegen bedekt met ijs of sneeuw.
- Draag voor uw eigen veiligheid altijd geschikte beschermende kleding.
Rijd nooit zonder helm, hand- en polsbescherming, elleboogbescherming en kniebescherming.
- Voordat u begint: Controleer alle connectoren en bevestigingen op integriteit en stabiliteit (bijv. het opvouwmechanisme en de juiste
hoogste van het stuur).
- Zorg ervoor dat de standaard (indien van toepassing) altijd is ingeklapt tijdens het rijden.
- Vermijd hellend terrein of steile omgevingen.
- Draag altijd geschikte schoenen (rijd nooit zonder schoenen of met sandalen of schoenen waarmee u niet stevig en veilig op de step
kunt staan).
- Rijd niet in het donker en/of onder omstandigheden met slecht zicht.
- Wees u altijd bewust van voetgangers en andere weggebruikers. Houd altijd rekening met anderen.
- Deze step is niet geschikt voor het maken van sprongen of stunts
Installatie
- De step is opgevouwen tijdens transport (fig. 1).
- Open de snelsluiting op de rechtervoorkant boven de voetenplank door aan de hendel te trekken, waardoor de
transportvergrendeling wordt ontgrendeld (fig. 2).
- Til de zwarte plastic hendel in het midden van het vouwmechanisme vervolgens op tot het vergrendelmechanisme ontgrendeld. Klap
de stuurstang naar de voorkant tot de vergrendelschroef van de snelsluiting op zijn plaats klikt in de bijbehorende groef aan de
voorkant (fig. 3)
- Vergrendel de snelsluiting aan de rechterkant (fig. 4). Als de sluiting niet strak genoeg zit, open de sluiting dan opnieuw en draai de
moer aan de tegenovergestelde kant aan, zodat de volledige snelsluiting strakker op het vouwmechanisme zit. Herhaal deze stappen
tot het vouwmechanisme is vastgezet zonder speling.
- Verwijder de grepen uit de bussen op de zijkant van de stuuras. Plaats beide stukken in de kop van het stuur (T-gedeelte) en gebruik uw duim om
beide knoppen omlaag te drukken en laat de eindstukken soepel naar binnen glijden. Draai zowel de eindstukken als de grepen tot de twee
knoppen in hun respectievelijke gaten vergrendelen (fig. 5). De eindstukken zitten goed als ze niet meer naar buiten kunnen worden getrokken.
- De hoogte van de stuurstang aanpassen: Maak de snelsluiting op de bovenkant van het stuur los door de hendel van de as af te
drukken (fig. 6).
NL
15

- De hoogte van het stuur kan op 3 verschillende standen worden ingesteld. Dit kunt u doen door de stuurstang uit de as te trekken totdat
de gewenste hoogte is bereikt en de vergrendelknop in het bijbehorende gat klikt (fig. 7).
- Sluit daarna de snelsluiting door de hendel terug naar te stuuras te drukken. Als het stuur niet volledig is vastgezet in de gekozen stand,
open de sluiting dan opnieuw en draai de moer aan de tegenovergestelde kant aan, zodat de snelsluiting strakker op de as zit. Her
haal deze stappen tot de stuurstang goed is vastgezet zonder speling (fig. 8).
- WAARSCHUWING: Overschrijd de beveiliging van de bovenste uittrekhoogte nooit (laatste vergrendelpunt op het bovenste
uiteinde van de stuuras). ). De knop voor het vergrendelen van de stuurstang moet altijd worden vastgezet door een van de drie
vergrendelpunten; anders is het instellen van de hoogte niet correct voltooid. Het gebruik van de step onder dergelijke
omstandigheden is gevaarlijk en daarom niet toegestaan!
- Zorg ervoor dat de stuuras altijd is geplaatst met het logo naar voren gericht in de rijrichting (de gaten voor het vergrendelen van de
hoogtestand zijn in dit geval naar achteren gericht).
- Controleer of alle verbindingsonderdelen en snelsluitingen goed vastzitten alvorens op de step te rijden.
- Ga als volgt te werk om de step op te vouwen (transportationtoestand):
- Open de snelsluiting op de stuuras (fig. 6), gebruik uw duim om de knop voor het aanpassen van de hoogte naar binnen te drukken
en schuif de stuurstang in de as.
- U kunt indien nodig daarna de eindstukken van het stuur opvouwen.
Dit doet u door de vergrendelknoppen in te drukken; de eindstukken kunnen naar buiten worden getrokken van het T-gedeelte.
- Bevestig tot slot de grepen in de plastic bussen op de stuuras. Open de snelsluiting op de rechtervoorkant boven de voetenplank (fig.
2) door aan de hendel te trekken. Til daarna de zwarte plastic handel in het midden van het vouwmechanisme op en klap de stuurs
tang richten de voetenplan (platform) tot deze op zijn plaats vergrendelt in de daarvoor bedoelde onderste groef voor veilig transport.
- Sluit de rechtersnelsluiting.
Rij-instructies
- Stap met één voet stevig op de voetenplant (platform) van de step en gebruik uw andere voet om af te zetten op de grond.
- Voer eerst stuurmanoeuvres uit op lagere snelheid. (6.3) Verplaats uw lichaamsgewicht licht in de gewenste draairichting om
eenvoudiger bochten te maken.
- Als u wilt remmen, kunt u de achterrem gebruiken door erop te stappen. Oefen remmen eerst op lage snelheid in een rustige omgeving.
Houd er rekening mee dat de remwerking onder natte omstandigheden significant slechter is en dat de remweg drastisch langer is.
- Waarschuwing: De rem kan heet worden tijdens gebruik. Niet aanraken na remmen.
Toezicht van volwassenen wordt sterk aanbevolen.
Onderhoud en opslag
- De wielen en wiellagers hebben onder normale omstandigheden en bij normaal gebruik geen onderhoud nodig. Desalniettemin
moet u de staat van de wielen, de aandraaispanning van de assen en de speling van de wiellagers regelmatig controleren. U kunt het
buitenoppervlak van de wiellagers smeren met een geschikt vet om de wiellagers te beschermen tegen corrosie. Controleer op
loszittende of losse onderdelen. Als een wiel of wiellager tekenen van slijtage toont, moeten deze worden vervangen. Banden zijn
slijtageonderdelen en versleten banden vormen daarom geen grond voor een klacht.
- U kunt de wielen vervangen door de asbouten los te draaien met twee (maat 5) inbussleutels en daarna het wiel van de as te
verwijderen. Verwijder de kogellager van het wiel (bijv. door deze naar buiten te drukken met schroevendraaier). Deze kunnen
opnieuw worden gebruikt. Het is niettemin aan te raden de lagers te vervangen. installeer de lagers en afstandsbuis op het nieuwe
wiel en bevestig het wiel daarna aan het frame (of wielvork) met behulp van de asbouten. Zorg ervoor dat de as goed is vastgezet
voordat u de step opnieuw gebruikt.
- Opmerking: Zelfborgende moeren.
Dit product bevat mogelijk zelfborgende moeren. ( Te herkennen aan een plastic ring in één van de groeven van de moer.)Als dit het
geval is, houd dan rekening met het volgende:
Zelfborgende moeren mogen na het losdraaien niet opnieuw worden gebruikt! Tijdens het losdraaien slijt de plastic ring aan de
binnenkant van de moer en deze verliest daardoor zijn veiligheidseigenschap. Vervang zelfborgende moeren altijd door nieuwe
zelfborgende moeren.
- Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen om de step te reinigen. Gebruik een vochtige doek. Laat de step volledig drogen na het
reinigen.
- Controleer het product voor en na elk gebruik op schade en slijtage.
- Bewaar de step op een droge en veilige plaats die bescherming biedt tegen de elementen om schade en letsel te voorkomen.
- Voer geen wijzigingen uit die de veiligheid kunnen beïnvloeden!
- Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele reserveonderdelen.
Verwijdering
- Breng de verpakking en het product aan het einde van de levensduur van het product naar een geschikt retour- of inzamelpunt.
Voor meer informatie, neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf.
Service
- Hotline: +49(0)8171 43 18 - 12
- Adres: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
16

16
Tack för att du valde denna SCHILDKRÖT scooter.
Läs denna bruksanvisning för att säkerställa optimal och säker användning av produkten. Produkt- och användarhandboken överensstäm-
mer med standard DIN EN 14169 (klass A). Endast montering av vuxen.
Denna produkt är endast avsedd för privat bruk.Den är inte lämpligt för kommersiellt bruk. Maximal användarvikt: se Specifikationer.
Specifications
Artikel: Schildkröt Stads Scooter ROAD CATCHER Schildkröt Stads Scooter RUNABOUT
Artikelnummer: 510201, 510202 510301, 510302
Dimensioner: Längd 89 cm, Max höjd 97 cm Längd 73,5 cm, Max höjd 86 cm
Fotbräda 31 x 10 cm Fotbräda 30 x 10 cm
Vikt: 3,8 kg 2,6 kg
Maximal användarvikt: 100 kg 60 kg
Hjul: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Läs och gå igenom bruksanvisningen och annan information innan du monterar och använder produkten. Försummelse att
följa instruktionerna kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Bruksanvisningen är en integrerad del av produkten.
När du ger produkten till tredje part, se till att du också överlämnar den här bruksanvisningen. För dina barns säkerhet är det ditt ansvar att
läsa denna information tillsammans med ditt barn för att säkerställa att ditt barn förstår alla varningar, säkerhetsinformation och använda-
ranvisningar. Vi rekommenderar starkt att du kontrollerar scooters skick och kunskapen om ditt barn från tid till annan och att regelbundet
granska alla varningar och säkerhetsinformation med ditt barn.
Övervaka barn under användning, och låt dem aldrig åka ensam i trafiken!
Säkerhetsinformation
- Följ alla gällande trafikregler och bestämmelser om användningen av scooters i ert land.
- Endast en person får använda denna scooter vid användning.
- Använd denna scooter på lämpliga ytor som är platta, rena, torra och helst utan andra trafikanters närvaro.
Våta, hala och ojämna ytor kan påverka hjulets friktion och därmed kan orsaka olyckor och fall. Rid inte genom lera, vatten eller pölar.
Åk inte på vägar som är täckta med is eller snö.
- För din egen säkerhet, använd alltid lämpliga skyddskläder.
Använd aldrig utan hjälm, hand- och handleds-, armbågs- och knäskydd.
- Innan användning: Kontrollera alla fästen eller fästdon att de är ordentligt fast satta och stabila (t ex vikmekanismen och rätt höjd på
styret).
- Se till att stödet (om det finns) alltid är uppvikt vid användning.
- Undvik sluttande terräng eller branta ytor.
- Använd alltid lämpliga skor (använd aldrig barfota eller med sandaler eller skor som inte sitter ordentligt och säkert).
- Använd inte i mörker och/eller under dåliga sikt.
- Var uppmärksam om fotgängare och andra trafikanter. Visa alltid hänsyn till andra.
- Denna scooter är inte lämplig för att utföra hopp eller stunts.
Montering
- Scootern är vikt under transporten (bild 1).
- Öppna snabblåset som är placerad på höger framsida ovanför fotbrädan genom att dra i spaken, vilket gör att transportlåset lossnar
(bild 2).
- Höj sedan den svarta plastspaken i mitten av vikningsmekanismen tills låsningsmekanismen lossnar. Vik styrstången framåt tills
låsskruven på snabblåset säkert klickar fast i dess respektive spår på framsidan (bild 3).
- Lås snabblåset till höger (bild 4). Om inte tillräckligt fastsatt, öppna låset igen och dra åt mutter på den motsatta sidan för att snabblåset
för att sitta åt tättare på vikningsmekanismen. Upprepa dessa steg tills vikningsmekanismen sitter fast utan glapp.
- Ta bort greppen från fästerna på sidan av styrstången. Sätt in båda ändstyckena i styrets huvud (T-sektionen) och använd sedan
tummen för att trycka ned båda knapparna så att ändstyckena glider lätt. Vrid båda ändstyckena och greppen tills de två vreden låser
in i deras respektive hål (bild 5). Ändstyckena sitter ordentligt när de inte längre kan dras ut.(
- Justering av styrstångens höjd: Lossa snabblåset på toppen av styrstången genom att dra spaken bort från styrstången (bild 6).
- Höjden på styret kan justeras i 3 olika positioner. För att göra så, dra styrstången längs stången tills önskad höjd är nådd och
låsningsknappen klickar i sitt respektive hål (bild 7).
- Stäng sedan snabblåset genom att trycka spaken tillbaka mot styrstången. Om styrstången inte är helt fastsatt i det valda läget, öppna
låset igen och dra åt mutter på motsatta sidan av snabblåset att sitta tättare på axeln. Upprepa dessa steg tills styrstången är
ordentligt fastsatt utan glapp (bild 8).
SV
17

- VARNING: Överskrid aldrig skyddet av det övre fästhöjden (sista inlåningspunkten på styrstångens övre ände. Låsvredet av
styrstången måste alltid sitta säkert i en av de tre inlåsningspunkterna, annars är höjdjusteringen inte korrekt genomförd. Att använda
scootern under sådant tillstånd är farligt och därför inte tillåtet!
- Se till att styrstången alltid är placerad med logotypen framåt mot körriktningen (hålen för att låsa höjdpositionerna vända bakåt i ett
sådant fall.
- Innan du använder scootern, kontrollera alla delar och snabblås för korrekt fastsättning.
- För att vika ihop scootern (transportförhållande), gör enligt följande:
- Öppna snabblåset på styrstången (bild 6), använd tummen för att trycka in höjdjusteringsknappen inåt och skjut styrstången in i axeln.
- Om så behövs kan du sedan vika styrstångens ändar.
- För att göra det, tryck ned låsknapparna; ändstyckena kan dras ut från T-sektionen.
- Håll fast greppen på plastfästen på styrstången. Öppna snabblåset på höger framsida ovanför fotbrädan (bild 2) genom att dra i
spaken. Höj sedan den svarta plastspaken i mitten av vikningsmekanismen och vik styrstången mot fotbrädan (plattformen) tills den
låses in i det avsedda spåret för säkert transport.
- Stäng den högra snabblåset.
Användaranvisningar
- Stå säkert med en fot på fotbrädan (plattformen) på scootern och tryck med den andra foten mot marken.
- Utför styrmanöver i låga hastigheter först. För att förbättra dina svängar, skifta din kroppsvikt något mot önskad körriktning.
- För att stanna, aktivera den bakre bromsen genom att trampa på den. Utför bromsförsök i lägre hastigheter och områden med lite
människor först. Observera att våta förhållanden minskar bromsverkan avsevärt, vilket resulterar i ett avsevärt längre bromssträcka.
- Varning: Bromsen kan bli varm under användning. Rör inte direkt efter bromsning.
Tillsyn av vuxen rekommenderas starkt.
Underhåll och förvaring
- Under normala omständigheter och om de används korrekt är hjulen och hjullagerna underhållsfria. Du bör ändå kontrollera hjulets
skick, axelns täthet, och hjullagerets gång från tid till annan. För att skydda mot korrosion kan du smörja hjullagerna externt med
lämpligt kullagerfett. Var uppmärksam på lösa eller glappa komponenter. Om ett hjul eller hjullager visar på slitage, måste det bytas
ut. Hjul är utsatta för slitage och utgör därför inga grunder för klagomål.
- För att byta ut hjulen, lossa axelbultarna med två insexnycklar (storlek 5) och ta bort hjulet från axeln. Ta bort kullageret från hjulet (t ex
genom att trycka ut det med en skruvmejsel. Dessa kan användas igen. Det rekommenderas ändå att ersätta kullagren. Montera
lagren och distanshylsan på det nya hjulet och använd axelbultarna för att fästa hjulet på ramen (eller framgaffeln). Kontrollera att
axeln är ordentligt åtdragen innan du använder scootern igen.
- Obs! Självlåsande muttrar.
På detta ställe kan det finnas självlåsande muttrar. ( De kan kännas igen genom att det finns en plastring inuti en av spåren på muttern.)
Observera följande i det avseendet:
När den en gång har lossats, får de självlåsande muttrarna inte användas igen! Plastringen inuti muttern slits av när muttern är lossad
och därigenom inaktiveras dess säkringseffekt. Byt alltid ut de självlåsande muttrarna mot nya.
- Använd inte några aggressiva rengöringsmedel för att rengöra scootern. Använd en fuktig trasa. Låt scootern torka helt efter rengöring.
- Kontrollera produkten för skador och slitage innan och efter varje användning.
- Förvara skytten på ett torrt, säkert ställe som är skyddat från väder och vind för att förhindra skador.
- Utför inga ändringar som kan äventyra säkerheten!
- För din egen säkerhet, använd endast original reservdelar.
Kassering
- Vid slutet av dess livslängd ska emballagen och produkten returneras till lämpliga retursystem eller uppsamlingsanläggningar.
Kontakta ditt lokala avfallshanteringsföretag för ytterligare information.
Service
- Hotline: +49(0)8171 43 18 - 12
- Adress: MTS Sportartikel Vertriebs GmbH, Hans-Urmiller-Ring 11, D-82515 Wolfratshausen
18

18
Hvala što ste odabrali ovaj SCHILDKRÖT skuter.
Molimo pročitajte ovaj priručnik da biste osigurali optimalnu i sigurnu upotrebu proizvoda.
Proizvod i korisnički priručnik su u skladu s normom DIN EN 14169 (klasa A).
Instalacija samo od strane odraslih.
Ovaj proizvod je namijenjen samo za osobnu uporabu. Nije pogodan za komercijalnu uporabu.
Maksimalna težina korisnika: pogledajte Specifikacije.
Tehnički podaci
Artikal: Schildkröt Gradski Skuter ROAD CATCHER Schildkröt Gradski Skuter RUNABOUT
Broj artikla: 510201, 510202 510301, 510302
Dimenzije: Dužina 89 cm, Maksimalna visina. 97cm Dužina 73,5 cm, Maksimalna visina. 86cm
Papuča 31 x 10 cm Papuča 30 x 10 cm
Težina: 3,8 kg 2,6 kg
Maksimalna težina korisnika: 100 kg 60 kg
Kotači: 200 mm Ø, PU 145 mm Ø, PU
Prije instalacije i uporabe proizvoda pročitajte priručnik i ostale informacije. Nepridržavanje može prouzrokovati ozbiljne ili
čak fatalne ozljede. Korisnički priručnik je sastavni dio proizvoda.
Prilikom davanja proizvoda trećim osobama, molimo vas da im predate i ovaj priručnik.
Zbog sigurnosti vaše djece, vaša je odgovornost pročitati ove informacije zajedno sa svojim djetetom kako bi vaše dijete razumjelo sva
upozorenja, sigurnosne informacije i upute za uporabu. Preporučujemo da s vremena na vrijeme provjerite stanje skutera i znanje vašeg
djeteta, te da često sa svojim djetetom pregledate sva upozorenja i sigurnosne informacije.
Nadzirite djecu tijekom uporabe i nikad ne dopustite da voze sami u prometu!
Sigurnosne informacije
- Pridržavajte se svih važećih pravila o prometu i propisa vezanih za korištenje skutera u vašoj zemlji.
- Samo jedna osoba može koristiti ovaj skuter u bilo kojem trenutku.
- Koristite ovaj skuter na pogodnim terenima koji su ravni, čisti, suhi i idealno bi bilo bez prisutnosti drugih korisnika ceste.
Mokre, skliske i neravne površine mogu utjecati na vuču kotača, uzrokujući tako nesreće i padove. Nemojte voziti kroz blato, vodu ili
lokve. Nemojte voziti na cestama prekrivenima ledom ili snijegom.
- Zbog vlastite sigurnosti uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Nikad ne vozite bez kacige, zaštite za ruke i zglobove, zaštite za laktove i koljena.
- Prije nego počnete: Provjerite stabilnost svih konektora ili pričvrščivača (npr. Mehanizam za presavijanje i podesite visinu upravljača).
- Provjerite je li nožica (ako postoji) uvijek presavijena tijekom vožnje.
- Izbjegavajte nagnute ili strme terene.
- Uvijek nosite prikladne cipele (nikad ne vozite bez cipela, u sandalama ili cipelama koje ne dopuštaju čvrst i siguran položaj).
- Nemojte voziti u mraku i / ili u uvjetima loše vidljivosti.
- Uvijek budite svjesni pješaka i drugih korisnika ceste. Uvijek pokazujte razumijevanje za druge.
- Ovaj skuter nije prikladan za skokove ili
- akrobacije.
Montiranje
- Skuter je presavijen tijekom prijevoza (sl. 1).
- Otvorite brzo-oslobađajući zatvarač koji se nalazi na desnoj strani ispred podnožja ploče povlačenjem poluge, tako da se sigurnosna
brava za transport oslobodi (sl. 2).
- Zatim podignite crnu plastičnu polugu u središtu sklopivog mehanizma sve dok se mehanizam za zaključavanje ne oslobodi. Presavijte
šipku upravljača naprijed dok vijak za zaključavanje brzo-zatvarajućeg zatvarača ne klikne u odgovarajući utor na prednjoj strani (sl.
3).
- Zaključajte brzo-zatvarajući zatvarač sa desne strane(sl. 4). Ako nije dovoljno čvrsto, otvorite ponovno zatvarač i zategnite suprotnu
maticu kako bi brzo-oslobađajući zatvarač čvrsto nasjeo na preklapajući mehanizam. Ponovite ove korake sve dok se mehanizam za
presavijanje ne fiksira tako da ne mrda.
- Izvadite držače iz utičnica smještenih na bočnoj strani vratila upravljača. Umetnite oba krajnja dijela u glavu upravljača (dio T), a
zatim pomoću palca pritisnite dolje oba gumba kako bi krajnji dijelovi glatko uklizali. Okrenite oba kraja i držače sve dok se dvije
ručice ne učvrste u njihove rupe (sl. 5). Krajnji dijelovi su ispravno postavljeni ako više ne mogu biti izvučeni.
- Podešavanje visine šipke upravljača: Otpustite brzo-zatvarajući zatvarač na vrhu osovine upravljača pritiskom ručice od vratila (sl. 6).
- Visina upravljača može se podesiti na 3 različita položaja.
HR
19
Table of contents
Languages:
Other Schildkröt Scooter manuals