Schneider Airsystems SBS-SET Installation instructions

G880581_001
2011/01/risa-12
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1
Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/4
Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/3 Partie 2 II/7
Manual de instrucciones original Parte 1 I/4 Parte 2 II/10
Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/5 Deel 2 II/13
Originalbruksanvisning Del 1 I/6 Del 2 II/16
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Części 1
I/7
Części 2
II/19
Eredeti kezelési utasítás
1. rész
I/8
2. rész
II/22
Originál návodu k obsluze
Část
1I/9
Část
2 II/25
Originálny návod na obsluhu
Čas
ť1I/10
Čas
ť2 II/28
Оригинал Руководство по эксплуатации
Часть 1
I/11
Часть 2
II/31
SBS-SET
D 322 301

1b
1a
HT
B
10 m
m
9
65x40x195
0,6
pmax
6,3
A
P
n
Q
LpA1
P
0,46
340
6
105
22000
3; 6
3,3
01
02 08
03
06
04
05
3a
2a
5a
4a
8a
6a
05
04
03
06
06

SBS-SET
I/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1 Lieferumfang
– Stabschleifer
– Werkzeugaufnahme 3 mm
– Werkzeugaufnahme 6 mm
– Montageschlüssel ( 2 x )
– Schleifstift mit Schaft 3 mm ( 5 x )
– Schleifstift mit Schaft 6 mm ( 5 x )
– Kunststoffkoffer
– Bedienungsanleitung
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das druckluftbetriebene Gerät für den hand-
werklichen Einsatz eignet sich zum:
Schleifen, Entgraten, Entrosten und Fräsen.
Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-
det.
1.3 Technische Daten
siehe Bild A
1.4 Symbole und ihre Bedeutung
1.5 Aufbau
1.6 Inbetriebnahme
Achtung:
Gerät drucklos machen!
Montage:
1. Welle (Pos. 05) mit Montageschlüssel
festhalten (Bild 2a).
2. Klemmmutter (Pos. 06) mit zweitem
Montageschlüssel lösen (Bild 2a).
3. Entsprechende Werkzeugaufnahme
(Pos. 04) einsetzen (Bild 3a).
4. Klemmmutter (Pos. 06) lose auf die Wel-
le drehen (Bild 4a).
5. Schleifmittel / Werkzeug mindestens
15 mm tief in Werkzeugaufnahme
(Pos. 04) einführen (Bild 5a).
6. Welle (Pos. 05) festhalten und Klemm-
mutter (Pos. 06) mit dem passenden
Montageschlüssel festziehen (Bild 5a).
1.1 Lieferumfang............................ 1
1.2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 1
1.3 Technische Daten...................... 1
1.4 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
1.5 Aufbau .................................... 1
1.6 Inbetriebnahme........................ 1
Leistung [kW]
Luftverbrauch [l/min]
Maximal zulässiger Druck [bar]
Arbeitsdruck [bar]
Drehzahl [U/min]
P
Q
pmax
P
n
Werkzeugaufnahme (Spann-
zange) [mm]
Schalldruckpegel L
pA
(in 1 m
Abstand) nach EN ISO 15744
[db(A)]
Vibration nach ISO 8662 [m/s
2
]
Empfohlener Schlauchdurchmes-
ser (innen) bei L= 10 m [mm]
Abmessungen: Höhe x Tiefe x
Breite [mm]
Gewicht [kg]
01 Stecknippel
02 Abzugshebel
03 Luftregulierung
04 Werkzeugaufnahme
05 Antriebswelle
06 Klemmmutter
08 Sicherungshebel
LpA
10 m
HT
B
m

I/2
SBS-SET
GB
Table of contents - Part 1
1.1 Scope of delivery
–Axialgrinder
– Tool fitting 3 mm
– Tool fitting 6 mm
– Assembly key ( 2 x )
– Grinding Pen with shaft 3 mm ( 5 x )
– Grinding Pen with shaft 6 mm ( 5 x )
– Plastic case
– Instruction manual
1.2 Conventional use
The compressed air tool is an industrial tool
suitable for:
Grinding, deburring, milling and rust remov-
al.
Any other type of use is considered contrary
to the intended use.
1.3 Technical data
see Figure A
1.4 Symbols and their meaning
1.5 Components
1.6 Commissioning
Caution:
Depressurise the unit!
Assembly:
1. Hold the shaft (item 05) using the as-
sembly key (Fig. 2a).
2. Slacken the clamping nut (item 06) us-
ing the second assembly key (Fig. 2a).
3. Insert the relevant tool fitting (item 04)
(Fig. 3a).
4. Screw the clamping nut (item 06) loosely
onto the shaft (Fig. 4a).
5. Insert the abrasive / tool at least 15 mm
into the tool fitting (item 04) (Fig. 5a).
6. Hold the shaft (item 05) and tighten the
clamping nut (item 06) using the correct
assembly key (Fig. 5a).
1.1 Scope of delivery ...................... 2
1.2 Conventional use ...................... 2
1.3 Technical data .......................... 2
1.4 Symbols and their meaning ........ 2
1.5 Components............................. 2
1.6 Commissioning ......................... 2
Power [kW]
Air consumption [l/min]
Max. permissible pressure [bar]
Working pressure [bar]
Rotational speed [rpm]
P
Q
pmax
P
n
Tool fitting (collet chuck) [mm]
Sound pressure level L
pA
(at dis-
tance of 1 m) as per EN ISO
15744 [db(A)]
Vibrations as per ISO 8662
[m/s
2
]
Recommended hose diameter
(inner) at L= 10 m [mm]
Overall dimensions: width x
depth x height [mm]
Weight [kg]
01 Plug nipple
02 Trigger lever
03 Air regulation
04 Tool fitting
05 Drive shaft
06 Clamping nut
08 Safety lever
LpA
10 m
HT
B
m

SBS-SET
I/3
F
Table des matières - partie 1
1.1 Eléments fournis
– Meuleuse droite
– Mandrin à outil 3 mm
– Mandrin à outil 6 mm
– Clé de montage ( 2 x )
– D'abrasifs avec stylet 3 mm ( 5 x )
– D'abrasifs avec stylet 6 mm ( 5 x )
– Mallette en plastique
– Mode d'emploi
1.2 Consignes d'utilisation
Cet appareil pneumatique à destination des
artisans a été conçu pour :
le ponçage, l'ébavurage, le dérouillage et
fraisage.
Toute autre utilisation est détournée de sa
destination première.
1.3 Caractéristiques techniques
cf. fig. A
1.4 Les pictogrammes et leur si-
gnification
1.5 Structure
1.6 Mise en service
Attention :
Mettez l'appareil hors
pression !.
Montage :
1. Maintenir l'arbre (rep. 05) à l'aide de la
clé de montage (fig. 2a).
2. Desserrer l'écrou de serrage (rep. 06)
avec la deuxième clé de montage
(fig. 2a).
3. Insérer un mandrin à outil (rep. 04)
adapté (fig. 3a).
4. Visser l'écrou de serrage (rep. 06) sur
l'arbre sans le serrer (fig. 4a).
5. Introduire l'abrasif/l'outil sur au moins
15 mm dans le mandrin à outil (rep. 04)
(fig. 5a).
6. Maintenir l'arbre (rep. 05) et serrer
l'écrou de serrage (rep. 06) à fond avec
la clé de montage adaptée (fig. 5a).
1.1 Eléments fournis....................... 3
1.2 Consignes d'utilisation ............... 3
1.3 Caractéristiques techniques........ 3
1.4 Les pictogrammes et leur signifi-
cation...................................... 3
1.5 Structure ................................. 3
1.6 Mise en service......................... 3
Puissance [kW]
Consommation d'air [l/min]
Pression maximale admissible
[bar]
Pression de service [bars]
Vitesse de rotation [tr/min]
Mandrin à outil (Pince de ser-
rage) [mm]
P
Q
pmax
P
n
Niveau de pression sonore L
pA
(à
1 m de distance) selon EN ISO
15744 [db(A)]
Vibrations selon ISO 8662
[m/s
2
]
Diamètre (intérieur) de tuyau
souple recommandé pour
L = 10 m [mm]
Dimensions : hauteur x profon-
deur x largeur [mm]
Poids [kg]
01 Raccord à enficher
02 Gâchette
03 Réglage d'air
04 Mandrin à outil
05 Arbre d'entraînement
06 Écrou de serrage
08 Levier de déclenchement
LpA
10 m
HT
B
m

I/4
SBS-SET
E
Índice - Parte 1
1.1 Suministro
– Amoladora de barras
– Portaherramientas 3 mm
– Portaherramientas 6 mm
–Llavedemontaje(2x)
– Pen molienda con caña 3 mm ( 5 x )
– Pen molienda con caña 6 mm ( 5 x )
– Maletín de transporte
– Manual de instrucciones
1.2 Uso previsto
Este aparato accionado por aire comprimido
de uso profesional es adecuado para:
Fresado desbarbar, decapar y rectificar.
Cualquier otro uso se considera inadecuado.
1.3 Datos técnicos
véase la fig. A
1.4 Los símbolos y su significado
1.5 Composición
1.6 Puesta en servicio
Atención:
¡despresurizar el aparato!
Montaje:
1. Sujetar el eje (pos. 05) con la llave de
montaje (figura 2a).
2. Aflojar la tuerca de apriete (pos. 06) con
la segunda llave de montaje (figura 2a).
3. Colocar el correspondiente portaherra-
mientas (pos. 04) (figura 3a).
4. Girar la tuerca de apriete (pos. 06) floja
sobre el eje (figura 4a).
5. Introducir el abrasivo/herramienta al
menos 15 mm en el portaherramientas
(pos. 04) (figura 5a).
6. Sujetar el eje (pos. 05) y apretar la tuer-
ca de apriete (pos. 06) con la llave de
montaje adecuada (figura 5a).
1.1 Suministro ............................... 4
1.2 Uso previsto............................. 4
1.3 Datos técnicos.......................... 4
1.4 Los símbolos y su significado ...... 4
1.5 Composición............................. 4
1.6 Puesta en servicio ..................... 4
Potencia [kW]
Consumo de aire [l/min]
Máx. presión admisible [bar]
Presión de trabajo [bar]
Número de revoluciones [rpm]
Portaherramientas (Pinza) [mm]
P
Q
pmax
P
n
Nivel de intensidad sonora L
pA
(a
1 m de distancia) según EN ISO
15744 [db(A)]
Vibración según ISO 8662
[m/s
2
]
Diámetro (interior) de manguera
recomendado para L= 10 m
[mm]
Dimensiones: alto x profundi-
dad x ancho [mm]
Peso [kg]
01 Boquilla insertable
02 Gatillo
03 Regulación de aire
04 Portaherramientas
05 Árbol de accionamiento
06 Tuerca de apriete
08 Palanca de seguridad
LpA
10 m
HT
B
m

SBS-SET
I/5
NL
Inhoudsopgave - deel 1
1.1 Leveringsomvang
– Staafslijper
– Werktuigopname 3 mm
– Werktuigopname 6 mm
– Montagesleutel ( 2 x )
– Malen Pen met shaft 3 mm ( 5 x )
– Malen Pen met shaft 6 mm ( 5 x )
– Kunststof koffer
– Gebruiksaanwijzing
1.2 Toepassing conform de bepa-
lingen
Het met perslucht aangedreven apparaat
voor handwerk is geschikt voor:
Frezen, ontbramen, ontroesten en slijpen.
Ieder ander gebruik is oneigelijk.
1.3 Technische gegevens
zie afbeelding A
1.4 Symbolen en hun betekenis
1.5 Opbouw
1.6 Inbedrijfname
Let op:
apparaat drukloos maken!
Montage:
1. As (Pos. 05) met montagesleutel vast-
houden (afbeelding 2a).
2. Klemmoer (Pos. 06) met tweede monta-
gesleutel losdraaien (afbeelding 2a).
3. Betreffende werktuigopname (Pos. 04)
plaatsen (afbeelding 3a).
4. Klemmoer (Pos. 06) los op de as draaien
(afbeelding 4a).
5. Slijpmiddel / gereedschap minimaal
15 mm dief in werktuigopname (Pos. 04)
plaatsen (afbeelding 5a).
6. As (Pos. 05) vasthouden en klemmoer
(Pos. 06) met de passende montage-
sleutel vastzetten (afbeelding 5a).
1.1 Leveringsomvang...................... 5
1.2 Toepassing conform de bepalin-
gen......................................... 5
1.3 Technische gegevens................. 5
1.4 Symbolen en hun betekenis........ 5
1.5 Opbouw................................... 5
1.6 Inbedrijfname .......................... 5
Vermogen [kW]
Luchtverbruik [l/min]
Max. toelaatbare druk [bar]
Werkdruk [bar]
Toerental [omw/min]
Werktuigopname (Spantang)
[mm]
P
Q
pmax
P
n
Geluidsdrukniveau L
pA
(op 1 m
de afstand) conform EN ISO
15744 [db(A)]
Trilling conform ISO 8662
[m/s
2
]
Aanbevolen slangdoorsnede
(binnen) bij L= 10 m [mm]
Afmetingen: hoogte x diepte x
breedte [mm]
Gewicht [kg]
01 Steeknippel
02 Aftaphendel
03 Luchtregeling
04 Werktuigopname
05 Aandrijfas
06 Klemmoer
08 Veiligheidshefboom
LpA
10 m
HT
B
m

I/6
SBS-SET
N
Innholdsfortegnelse – del 1
1.1 Innholdet i esken
– Stavsliper
– Verktøyholder 3 mm
– Verktøyholder 6 mm
– Monteringsnøkkel( 2 x )
– Slipestift med skaft 3 mm ( 5 x )
– Slipestift med skaft 6 mm ( 5 x )
– Kunststoffkoffert
–Bruksanvisning
1.2 Hensiktsmessig bruk
Det trykkluftdrevne utstyret egner seg til:
Sliping, avgrading, rustfjerning og fresing.
All annen bruk er uhensiktsmessig bruk.
1.3 Tekniske data
Se bilde A
1.4 Symboloversikt
1.5 Oppbygning
1.6 Igangsetting
NB!
Gjør utstyret trykkløst.
Montering:
1. Hold fast akselen (pos. 05) med monte-
ringsnøkkelen (bilde 2a).
2. Løsne klemmutteren (Pos. 06) med den
andre monteringsnøkkelen (bilde 2a).
3. Sett i tilsvarende verktøyholder
(pos. 04) (bilde 3a).
4. Drei klemmutteren (pos. 06) løst på ak-
selen (bilde 4a).
5. Sett slipemiddelet / verktøyet minst 15
mm inn i verktøyholderen (pos. 04) (bil-
de 5a).
6. Hold fast akselen (pos. 05) og trekk til
klemmutteren (pos. 06) med den pas-
sende monteringsnøkkelen (bilde 5a).
1.1 Innholdet i esken ...................... 6
1.2 Hensiktsmessig bruk ................. 6
1.3 Tekniske data ........................... 6
1.4 Symboloversikt......................... 6
1.5 Oppbygning ............................. 6
1.6 Igangsetting............................. 6
Ytelse [kW]
Luftforbruk [l/min]
Maksimalt tillatt trykk [bar]
Arbeidstrykk [bar]
Turtall [o/min]
Verktøyholder (sperrehake)
[mm]
P
Q
pmax
P
n
Lydtrykknivå L
pA
(på 1 m
avstand) i samsvar med EN ISO
15744 [db(A)]
Vibrasjon i samsvar med ISO
8662 [m/s
2
]
Anbefalt slangediameter (inn-
vendig) ved L = 10 m [mm]
Mål: høyde x dybde x bredde
[mm]
Vekt [kg]
01 Stikknippel
02 Avtrekker
03 Luftregulering
04 Verktøyholder
05 Drivaksel
06 Klemmutter
08 Sikringsarm
LpA
10 m
HT
B
m

SBS-SET
I/7
PL
Spis treści - części 1
1.1 Zakres dostawy
– Szlifierka prosta
– Mocowanie narzędzi 3 mm
– Mocowanie narzędzi 6 mm
–Kluczmontażowy ( 2 x )
– Szlifierki Pen z fali 3 mm ( 5 x )
– Szlifierki Pen z fali 6 mm ( 5 x )
– Walizka z tworzywa sztucznego
– Instrukcja obsługi
1.2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zasilane sprężonym powietrzem urządzenie
przeznaczone do zastosowań
rzemieślniczych nadaje siędo:
Szlifowanie, usuwanie zadziorów i
frezowanje.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
1.3 Dane techniczne
patrz rys. A
1.4 Symbole i ich znaczenie
1.5 Konstrukcja
1.6 Uruchamianie
Uwaga:
Urządzenie pozbawione ciśnienia!
Montaż:
1. Przytrzymaćwał(poz.05) za pomocą
klucza montażowego (rys. 2a).
2. Drugim kluczem montażowym odkręcić
nakrętkęzaciskową(poz. 06) (rys. 2a).
3. Założyćodpowiednie mocowanie
narzędzia(poz.04)(rys.3a).
4. Nakręcićluźno nakrętkęzaciskową
(poz. 06) na wał(rys. 4a).
5. Wprowadzićścierniwo / narzędzie
przynajmniej na 15 mm w mocowanie
narzędzia(poz.04)(rys.5a).
6. Przytrzymaćwał(poz. 05) i dokręcić
nakrętkęzaciskową(poz. 06) za pomocą
odpowiedniego klucza montażowego
(rys. 5a).
1.1 Zakres dostawy ........................ 7
1.2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem........................ 7
1.3 Dane techniczne ....................... 7
1.4 Symbole i ich znaczenie ............. 7
1.5 Konstrukcja.............................. 7
1.6 Uruchamianie ........................... 7
Moc [kW]
Zużycie powietrza [l/min]
Maks. dopuszczalne ciśnienie
[bar]
Ciśnienie robocze [bar]
Prędkość obrotowa [obr./min]
P
Q
pmax
P
n
Mocowanie narzędzi (Tuleja
zaciskowa) [mm]
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
(w odległości 1 m) wg EN
ISO 15744 [db(A)]
Wibracje wg ISO 8662 [m/s
2
]
Zalecana średnica przewodu
(wewnętrzna) przy L= 10 m
[mm]
Wymiary: wys. x głęb. x szer.
[mm]
Ciężar [kg]
01 Złączka wtykowa
02 Dźwignia spustowa
03 Regulacja powietrza
04 Mocowanie narzędzi
05 Wałnapędowy
06 Nakrętka zaciskowa
08 Dźwignia bezpieczeństwa
LpA
10 m
HT
B
m

I/8
SBS-SET
H
Tartalom – 1. rész
1.1 A szállítmány részei
– Rúdcsiszoló
– Szerszámbefogó 3 mm
– Szerszámbefogó 6 mm
–Szerelőkulcs ( 2 x )
– Nyeles csiszolórúd 3 mm ( 5 x )
– Nyeles csiszolórúd 6 mm ( 5 x )
–Műanyag tartótáska
– Kezelési utasítás
1.2 Rendeltetés szerinti
használat
Ez a sűrítettlevegővel működőkészülék ipari
használatra, a következőmunkákra
alkalmas:
Csiszolás, sorjátlanítás, rozsdátlanítás és
marás.
Minden más felhasználás a rendeltetéstől
eltérő.
1.3 Műszaki adatok
lásd kép A
1.4 A szimbólumok, és
jelentésük
1.5 Felépítés
1.6 Üzembe helyezés
Figyelem:
A készüléket nyomásmentesítse!
Szerelés:
1. A tengelyt (05) tartsa meg szilárdan a
szerelőkulccsal (2a ábra).
2. Oldja ki a szorítóanyát (06) a második
szerelőkulccsal (2a ábra).
3. Helyezze fel a megfelelő
szerszámbefogót (3a ábra, 04).
4. Lazán tekerje rá a szorítóanyát (06) a
tengelyre (4a ábra).
5. A csiszolóanyagot/szerszámot legalább
15 mm mélyen vezesse be a
szerszámbefogóba (5a ábra, 04).
6. Tartsa meg szilárdan a tengelyt (05),
majd a szorítóanyát (06) a megfelelő
szerelőkulccsal húzza meg szorosra (5a
ábra).
1.1 A szállítmány részei................... 8
1.2 Rendeltetés szerinti használat..... 8
1.3 Műszaki adatok......................... 8
1.4 A szimbólumok, és jelentésük..... 8
1.5 Felépítés.................................. 8
1.6 Üzembe helyezés ...................... 8
Teljesítmény [kW]
Levegőszükséglet [liter/perc]
Maximális megengedett nyomás
[bar]
Munkanyomás [bar]
Fordulatszám [1/min]
P
Q
pmax
P
n
Szerszámbefogó (patronos
tokmány) [mm]
Zajszint L
pA
(1 m-ről) EN ISO
15744 szerint [db(A)]
Vibráció ISO 8662 szerint [m/s
2
]
Ajánlott tömlőátmérő(belső) 10
m hossz-nál [mm]
Méretek: magasság x mélység x
szélesség [mm]
Tömeg [kg]
01 Ellendarab
02 Indítóbillentyű(ravasz)
03 Levegőszabályozás
04 Szerszámbefogó
05 Meghajtótengely
06 Szorítóanya
08 Rögzítőkar
LpA
10 m
HT
B
m

SBS-SET
I/9
CZ
Obsah - Část 1
1.1 Obsah dodávky
– stopková bruska
– upnutí nástroje 3 mm
– upnutí nástroje 6 mm
–montážníklíč( 2 x )
–brusnétělísko se stopkou 3 mm ( 5 x )
–brusnétělísko se stopkou 6 mm ( 5 x )
– plastový kufr
–Návodkobsluze
1.2 Řádné použití
Toto ruční pneumatické nářadí pro řemeslné
použití se hodí pro:
broušení, odstraňování otřepů, odrezování
afrézování
Jiné použití je nevhodné.
1.3 Technická data
viz obr. A
1.4 Symboly a jejich význam
1.5 Stavba
1.6 Uvedení do provozu
Pozor:
Vypusťte tlak z přístroje!
Montáž:
1. hřídel (poz. 05) přidržte montážním
klíčem (obr. 2a)
2. svěrací matici (poz. 06) druhým
montážním klíčem uvolněte (obr. 2a)
3. nasaďte odpovídající upínací pouzdro
(poz. 04) (obr. 3a)
4. svěrací matici (poz. 06) volněnatočte na
hřídel (obr. 4a).
5. brusivo / nástroj nasaďte do upínacího
pouzdra (poz. 04) (obr. 5a) alespoň
15 mm hluboko
6. hřídel (poz. 05) přidržte a svěrací matici
(poz. 06) vhodným montážním klíčem
utáhněte (obr. 5a)
1.1 Obsah dodávky......................... 9
1.2 Řádné použití ........................... 9
1.3 Technická data ......................... 9
1.4 Symboly a jejich význam ........... 9
1.5 Stavba .................................... 9
1.6 Uvedení do provozu................... 9
Výkon [kW]
Spotřeba vzduchu [l/min]
Maximální provozní tlak [bar]
Pracovní tlak [bar]
Počet otáček [ot./min]
upnutí nástroje (kleštinové
upínací pouzdro) [mm]
P
Q
pmax
P
n
Hladina hlučnosti L
pA
(e
vzdálenosti 1 m) podle EN ISO
15744 [db(A)]
Vibrace podle ISO 8662 [m/s
2
]
Doporučený průměr hadice
(vnitřní) při L= 10 m [mm]
Rozměry: výška x hloubka x
šířka [mm]
Hmotnost [kg]
01 Vsuvka
02 Ovládací páčka
03 Regulace vzduchu
04 upnutí nástroje
05 Pohonná hřídel
06 svěrací matice
08 Pojistná páčka
LpA
10 m
HT
B
m

I/10
SBS-SET
SK
Obsah - časť1
1.1 Rozsah dodávky
–Stopkovábrúska
– Upnutie nástroja 3 mm
– Upnutie nástroja 6 mm
– Montážny kľúč( 2 x )
– Brúsny hrot so stopkou 3 mm ( 5 x )
– Brúsny hrot so stopkou 6 mm ( 5 x )
– Plastový kufor
– Návod na obsluhu
1.2 Využitie podľa predpisov
Vzduchom prevádzkované náradie pre
remeselné nasadenie sa hodí na:
Brúsenie, odhrotovanie, odstraňovanie hrdze
afrézovanie.
Každé iné využitie je využitím na iné účely.
1.3 Technické dáta
viďobrázok A
1.4 Symboly a ich význam
1.5 Zloženie
1.6 Uvedenie do prevádzky
Pozor:
Urobiťprístroj beztlakovým!
Montáž:
1. Hriadeľ(poz.05) pridržte montážnym
kľúčom (obr. 2a).
2. Upínaciu maticu (poz. 06) uvoľnite
druhým montážnym kľúčom (obr. 2a).
3. Nasaďte príslušné upnutie nástroja
(poz. 04) (obr. 3a).
4. Upínaciu maticu (poz. 06) voľne
naskrutkujte na hriadeľ(obr. 4a).
5. Brusivo/nástroj zasuňte do upnutia
nástroja aspoň15 mm hlboko (poz. 04)
(obr. 5a).
6. Hriadeľ(poz. 05) pridržte a upínaciu
maticu (poz. 06) utiahnite vhodným
montážnym kľúčom (obr. 5a).
1.1 Rozsah dodávky........................ 10
1.2 Využitie podľa predpisov ............ 10
1.3 Technické dáta.......................... 10
1.4 Symboly a ich význam............... 10
1.5 Zloženie .................................. 10
1.6 Uvedenie do prevádzky.............. 10
Výkon[kW]
Spotreba vzduchu [l/min]
Maximálne prípustný tlak [bar]
Pracovný tlak [bar]
Drehzahl [U/min]
Upnutie nástroja (upínacia
klieština) [mm]
P
Q
pmax
P
n
Úroveňhladiny akustického
tlaku L
pA
(s odstupom 1 m)
podľa EN ISO 15744 [db(A)]
Vibrácie podľa ISO 8662 [m/s
2
]
Odporúčaný priemer hadice
(vnútorný) pri L= 10 m [mm]
Rozmery: výška x hĺbka x šírka
[mm]
Váha [kg]
01 Vsuvka
02 Spúšť
03 Regulácia vzduchu
04 Upnutie nástroja
05 Hnací hriadeľ
06 Upínacia matica
08 Poistná páka
LpA
10 m
HT
B
m

SBS-SET
I/11
RUS
Оглавление Часть 1
1.1 Комплект поставки
–Стержневая шлифовальная машинка
–Зажимное приспособление 3 мм
–Зажимное приспособление 6 мм
–Монтажный ключ ( 2 x )
–Шлифовальные перо схвостовиком
3 mm ( 5 x )
–Шлифовальные перо схвостовиком
6 mm ( 5 x )
–Пластиковый чемодан
–Руководство по эксплуатации
1.2 Использование по
назначению
Пневмоинструмент для ремесленного
применения, подходящий для:
шлифования, удаления заусенцев,
ржавчины иФрезерование.
Использование влюбых других целях
является использованием не по
назначению.
1.3 Технические
характеристики
см. рис.A
1.4 Предупреждающие знаки и
их значение
1.5 Конструкция
1.6 Ввод вэксплуатацию
Внимание:
Сбросьте давление в
устройстве!
Монтаж:
1. При помощи монтажного ключа
закрепите вал (поз.05)(рис.2a).
2. При помощи второго монтажного
ключа отверните зажимную гайку
(поз. 06) (рис.2a).
3. Используйте подходящее зажимное
приспособление (поз.04)(рис.3a).
4. Наверните зажимную гайку (поз. 06)
на вал без затяжки (рис.4a).
5. Вставьте шлифматериал/рабочий
инструмент на глубину не менее 15 мм
взажимное приспособление (поз. 04)
(рис.5a).
6. Надёжно удерживая вал (поз. 05),
затяните зажимную гайку (поз.06) с
помощью подходящего монтажного
ключа (рис.5a).
1.1 Комплект поставки .................. 11
1.2 Использование по назначению .11
1.3 Технические характеристики .... 11
1.4 Предупреждающие знаки иих
значение................................. 11
1.5 Конструкция............................ 11
1.6 Ввод вэксплуатацию ............... 11
Мощность [кВт]
Расход воздуха [л/мин]
Mаксимально допустимо
Давление [бар]
Рабочее давление [бар]
Частота вращения [об/мин]
P
Q
pmax
P
n
Зажимное приспособление
(Зажимная цанга) [мм]
Уровень звукового давления
L
pA
(на расстоянии 1м)
согласно EN ISO 15744 [дБ(A)]
Вибрация согласно ISO 8662
[м/с
2
]
Рекомендуемый диаметр
шланга (внутренний) при L =
10 м[мм]
Размеры: Высота x Глубина x
Ширина [мм]
Масса [кг]
01 Вставной ниппель
02 Спусковой рычаг
03 Регулятор подачи воздуха
04 Зажимное приспособление
05 Вал привода
06 Зажимная гайка
08 Рычаг предохранителя
LpA
10 m
HT
B
m

DE EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Stabschleifer: SBS-SET Serien-Nr.: T400058 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2011
Der Unterzeichner ist Leiter Forschung und Entwicklung; Dokumentationsbeauftragter
GB EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines and standards:
2006/42/EC; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Axial grinder: SBS- SET Serial no.: T400058 Year of CE mark: 2011
Undersigned is Head of research and development; Documentation representative
F Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes :
2006/42/CE ; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
État, niveau: SBS- SET N° de série : T400058 Année du marquage CE : 2011
Signataire est Directeur de recherche et développement; Responsable de documentation
E Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Amoladora de barras: SBS- SET N.º serie: T400058 Año del marcado "CE" de conformidad: 2011
El firmante es Director de investigación y desarrollo; Responsable de documentación
NL EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen:
2006/42/EG; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Staafslijper: SBS- SET Serienr.: T400058 Jaar van de CE-markering: 2011
Ondertekend: Hoofd Onderzoek en ontwikkeling; Documentatieverantwoordelijke
N EF-samsvarserklæring
Vi erklærer at vi alene har ansvaret for at dette produktet oppfyller følgende direktiver og normer:
2006/42/ EF; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Stavsliper: SBS- SET Serienr.: T400058 År for CE-merking: 2011
Undertegneren er dokumentansvarlig og leder for forsknings- og utviklingsavdelingen
PL Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy na własnąodpowiedzialność, iżprodukt ten jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami:
2006/42/WE; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Szlifierka prętowa: SBS- SET Nr seryjny: T400058 Rok oznakowania CE: 2011
Podpis: Kierownik Działu Badańi Rozwoju; Rzeczoznawca
H EG-konformitásnyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következőirányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Marokköszörű: SBS- SET Sorozatszám: T400058 A CE-bejegyzés éve: 2011
Aláíró: Fejlesztés/Kísérlet vezetője; A dokumentálás felelőse
CZ ES-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shoděs následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/ES; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Stopková bruska: SBS- SET Sériové č.: T400058 Rok označení CE: 2011
Podepsaná osoba je vedoucí vývoje a výzkumu; Zodpovědný za dokumentaci
SK EG-Osvedčenie konformity
Prehlasujeme na našu zodpovednosť, že daný produkt zodpovedá nasledovným smerniciam a normám:
2006/42/ES; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN ISO 8662;
EN ISO 15744
Stopková brúska: SBS- SET Sériové č.: T400058 Rok označenia CE: 2011
Podpísaný je vedúci vývoja/skúšky; zodpovedný za dokumentáciu
RUS Декларация осоответствии ЕС
Мы заявляем со всей ответственностью, что данное изделие соответствует следующим стандартам идирективам:
2006/42/EG; DIN EN 792-9:2000+A1:2008; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009;
EN ISO 8662; EN ISO 15744
Стержневая шлифовальная машинка: SBS- SET Серийный №: T400058 Год маркировки CE: 2011
Нижеподписавшийся:Руководитель отдела исследования иразвития; ответственный за документацию
01.2011
Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle-Str. 43
D-72770 Reutlingen
i.V./pp/p.p./bij volmacht/z up./v zastoupení/v.z./Во исполнение
Christian Kneip

SLM
II/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten!
Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!
Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-
dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-
tung) können vom Original abweichen.
Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-
nigte, kondensatfreie und ölvernebelte
Druckluft.
Empfehlung: Aufgeführte Reparatur- und
Wartungsarbeiten bei unseren Servicepart-
nern durchführen lassen (siehe letzte Seite).
2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 1
2.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 1
2.3 Sicherheitshinweise................... 1
2.4 Inbetriebnahme........................ 2
2.5 Wartung .................................. 3
2.6 Außerbetriebnahme................... 3
2.7 Gewährleistung......................... 3
2.8 Störungsbehebung.................... 3
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzhaube tragen!
Schutzkleidung tragen!
Haarnetz tragen!
Gerät ölen!
Explosionsgefahr!
Rotierende Teile!
heiße Oberfläche!
Stolperfalle!
Serviceadressen
GEFAHR
Explosionsgefahr!
X
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
arbeiten!
X
Maximalen Druck beachten!
X
Nur Energie Druckluft verwenden.
WARNUNG
Bei Wartungs-, Reparaturarbeiten,
Schleifmittel- oder Werkzeugwechsel:
X
Druckluftanschluss trennen!
X
Gerät drucklos machen!
WARNUNG
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung!
X
Druckluftschlauch festhalten!
WARNUNG
Aufwirbeln von Staub, Flüssigkeiten,
Schmutzpartikeln Funken während des
Betriebes.
X
Staubmaske tragen!
X
Strahlschutzhaube tragen!
X
Schutzhandschuhe tragen!
X
Schutzkleidung tragen!
WARNUNG
Lärm während des Betriebes.
X
Gehörschutz tragen!

II/2
SLM
D
L
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch
jeweils notwendige Schutzmaßnahmen,
Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-
gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-
weltschäden oder Unfallgefahren zu
vermeiden.
• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-
ten Betrieb sicherstellen.
• Reparaturen dürfen nur von Schneider
Druckluft GmbH, oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
•
Verboten:
Manipulationen; Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andere En-
ergiequellen; Sicherheitseinrichtungen
entfernen oder beschädigen; Verwenden
bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-
gen; keine Originalersatzteile; angegebe-
nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)
überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-
beiten; Gerät unter Druck transportieren,
warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-
sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-
wenden; rauchen; offenes Feuer;
Aufkleber entfernen.
•
Verboten:
Verwendung anderer Werkzeu-
ge; Schleifmittel als angegeben; rotieren-
de Teile berühren.
2.4 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme:
1. Sichtprüfung vornehmen.
2. Nicht unter 5° C anwenden.
3. Wenn vorhanden: Abluft- / Zuluft-
schlauch (Pos. 15) montieren.
Druckluftanschluss:
1. Wartungseinheit mit Filterdruckminderer
und Nebelöler vorschalten.
WARNUNG
Rotierende Teile!
X
Haarnetz tragen!
X
Nur befestigte, am Körper anliegende Klei-
dung oder Schutzkleidung tragen!
WARNUNG
Selbsttätiges Anlaufen des Gerätes
möglich!
wenn vorhanden:
X
Sicherheitshebel am Abzugshebel nicht
kurzschließen!
X
Drehventil (Luftregulierung) bei In- oder
Außerbetriebnahme in Nullstellung brin-
gen.
WARNUNG
Wegschleudern von Schleifmitteln,
Werkzeugen möglich!
X
auf festen Sitz der Werkzeuge achten!
X
keinen Leerlaufbetrieb!
X
maximale Drehzahl und Umfangsge-
schwindigkeit der eingesetzten Werkzeu-
ge beachten!
X
Keine Drahtbürsten verwenden!
X
- Spannzangenaufnahme:
Schleifmittel / Werkzeuge mindestens 15
mm tief einführen.
X
- Bandschleifer:
nur mit entspanntem Schleifarm arbeiten.
X
- Winkelschleifer:
nur mit Schutzhaube arbeiten.
VORSICHT
Vibrationen vom Gerät auf den Betrei-
ber während des Lastbetriebes
X
Schutzhandschuhe tragen
VORSICHT
Werkstücke oder Metallspäne können
sehr heiß sein!
X
Schutzhandschuhe tragen!
VORSICHT
Stolperfalle!
Druckluftschläuche, die über den Boden
geführt werden
X
vermeiden bzw. beachten!
HINWEIS
Funkenbildung kann Brände auslösen.
X
Funkenbildung vermeiden!

SLM
II/3
D
2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-
ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-
cken (Bild 1a).
Betrieb:
1. Werkzeug auf das zu bearbeitende Ob-
jekt aufsetzen.
2. Sicherheitshebel (Pos. 08), falls vorhan-
den umlegen (Bild 6a) und Abzugshebel
(Pos. 02) betätigen.
3. Falls Abzugshebel (Pos. 02) nicht vor-
handen:
Drehventil / Luftregulierung (Pos. 03)
entsprechend verdrehen (Bild 7a).
4. Falls Luftregulierung vorhanden:
an Luftregulierung (Pos. 03) Drehmo-
ment regeln (Bild 8a).
Nach dem Einsatz:
1. Schnellkupplung vom Stecknippel
(Pos. 01) trennen (Bild 1b).
2. Schleifmittel / Werkzeuge demontieren.
2.5 Wartung
L
Regelmäßige Schmierung ist erforderlich!
X
Ölen über eine Wartungseinheit
mit Filterdruckminderer und Nebelöler.
X
Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
X
Bei längerer Betriebspause zusätzlich über
den Stecknippel (Pos. 01) ölen.
2.6 Außerbetriebnahme
Lagerung:
Gereinigt, trocken, staubfrei,
nicht unter 5° C.
Entsorgung:
Verpackung / Gerät / verwen-
dete Materialien nach den geltenden gesetz-
lichen Vorschriften entsorgen.
2.7 Gewährleistung
Grundlage:
komplettes Gerät im Originalzu-
stand / Kaufbeleg.
Für Material- und Fertigungsfehler gelten die
gesetzlichen Bestimmungen.
Ausgeschlossen sind:
Verschleiß- / Ver-
brauchsteile; unsachgemäßer Gebrauch;
Überlastung / falscher Druck; Manipulation /
Zweckentfremdung; mangelnde / falsche /
keine Wartung oder Schmierung; Stoß /
Schlag; Staub- / Schmutzanfall; nicht zuläs-
sige / falsche Arbeitsweise; falsche Energie;
nicht / ungenügend aufbereitete Druckluft;
Nichtbeachten der Bedienungsanleitungen;
falsche Verarbeitungs- / Arbeitsmittel.
2.8 Störungsbehebung
*Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen!
**siehe Kapitel: "Bestimmungsgemäße Verwendung" Bedienungsanleitung Tei 1!
***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen!
****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung" lesen!
Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.
Störung Ursache Behebung
A Geringe oder keine
Arbeitsleistung Luftregulierung (Pos. 03) falsch
eingestellt
X
Korrektur Luftregulierung vor-
nehmen
***
Schleifmittel / Werkzeuge
abgenutzt
X
Schleifmittel / Werkzeuge erset-
zen
*
Arbeitsdruck (Fließdruck) zu
gering
X
Arbeitsdruck (Fließdruck) erhö-
hen. Maximalen Arbeitsdruck be-
achten
*
Kompressorleistung zu klein
X
Geeignete Leistungsgröße ver-
wenden
*
Zu kleiner Schlauch-
durchmesser
X
Richtigen Schlauch-
durchmesser
*
verwenden

II/4
SLM
GB
Table of contents - Part 2
2.1 General information
Observe the safety instructions!
Read the Instruction Manual Part 1 and
2!
Subject to technical modifications. Figures
(at the start of the Instruction Manual) may
vary from the original.
Usable energy: only cleaned compressed air
that is condensate-free and oil-misted.
Recommendation: have our service partners
perform any repair and maintenance work
(see last page).
2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 4
2.2 Symbols and their meaning ........ 4
2.3 Safety instructions .................... 4
2.4 Commissioning ......................... 5
2.5 Maintenance............................. 6
2.6 Decommissioning...................... 6
2.7 Warranty ................................. 6
2.8 Troubleshooting ........................ 6
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Wear safety gloves!
Wear dust mask!
Wear a protective hood!
Wear protective clothing!
Wear Hairnet!
Oil the device!
Explosion hazard!
Rotating parts!
Hot surface!
Tripping hazard!
Service addresses
DANGER
Explosion hazard!
X
Do not work in potentially explosive areas!
X
Observe maximum pressure!
X
Use compressed air for energy only.
WARNING
For maintenance and repair tasks, abra-
sive and tool changes:
X
Disconnect the compressed air connec-
tion!
X
Depressurise the unit!
WARNING
Uncontrolled movement of compressed
air hose when quick-action coupling is
opened!
X
Hold the compressed air hose tightly!
WARNING
Dispersion of dust, fluids, dirt particles
and sparks during operation.
X
Wear dust mask!
X
Wear a protective spray hood!
X
Wear safety gloves!
X
Wear protective clothing!
WARNING
Noise during operation.
X
Wear ear protection!

SLM
II/5
GB
L
• Protect yourself and other persons, ani-
mals, property, and the environment by
taking the necessary protective measures
and being trained in use of the devices to
prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental
harm or risk of accident.
• Be calm and focused and ensure proper
operation.
• Repairs may be carried out only by
Schneider Druckluft GmbH or its approved
service partners.
•
Prohibited:
manipulation, inappropriate
use, temporary repairs, use of other ener-
gy sources, removal or use of damaged
safety equipment, operating a leaking or
malfunctioning system, use of non-original
spare parts, exceeding the permitted
working pressure specified (max. + 10%),
working without protective equipment,
transporting / maintaining / repairing or
leaving a pressurised machine unattended,
using other / unsuitable lubricants, smok-
ing, naked flames, removing stickers.
•
Prohibited:
Use of tools or abrasives oth-
er than those specified, touching rotating
parts.
2.4 Commissioning
Before start-up:
1. Carry out a visual inspection.
2. Do not use below 5° C.
3. If present: Install the air supply / dis-
charge hose (item 15).
Compressed air connection:
1. Install an upstream maintenance unit
with filter pressure reducer and mist oil-
er.
WARNING
Rotating parts!
X
Wear a hairnet!
X
Wear only protective clothing or securely
fastened clothing that fits snugly.
WARNING
Tool may start up automatically
if option is available:
X
Do not short circuit the safety lever on the
trigger lever!
X
Set the rotary valve (air regulation) to the
zero position before assembling or dis-
mantling the system.
WARNING
Abrasives and tools may be ejected!
X
Make sure the tool is seated securely!
X
No-load operation prohibited!
X
Observe the maximum speed and circum-
ferential speed of the tools used!
X
Never use wire brushes!
X
- Collet chuck support:
Insert the abrasive / tool at least 15 mm.
X
- Belt grinder:
Always release the grinding arm before
starting work.
X
- Angle grinder:
Do not operate without a protective hood.
CAUTION
Vibrations transmitted from tool to op-
erator during load operation.
X
Wear safety gloves
CAUTION
Workpiece or metal shavings may be
very hot!
X
Wear safety gloves!
CAUTION
Dangerous obstacle!
Air hoses laid on the ground.
X
Avoid or pay close attention.
NOTICE
Sparks can cause fires.
X
Avoid spark formation!

II/6
SLM
GB
2. Press the quick-action coupling of the air
hose onto the plug nipple (item 01)
(Figure 1a).
Operation
:
1. Attach the tool to the object being pro-
cessed.
2. Actuate the safety lever (item 08), if
available (Fig. 6a) and press the trigger
lever (item 02).
3. If there is no trigger lever (item 02):
Turn the rotary valve / air regulation
(item 03) accordingly (Fig. 7a).
4. If air regulation available:
adjust the torque at the air
regulation point (item 03) (Fig. 8a).
After use:
1. Disconnect the quick-action coupling
from the plug nipple (item 01)
(Figure 1b).
2. Remove the abrasive / tool.
2.5 Maintenance
L
Regular lubrication is required!
X
Oil using a maintenance unit
with filter pressure reducer and mist oiler.
X
Without mist oiler: oil daily by hand via the
plug nipple (item 01).
X
In the event of longer interruptions in op-
eration, also lubricate via the plug
nipple (item 01).
2.6 Decommissioning
Storage:
Clean, dry, dust-free, not below
5° C.
Disposal:
Dispose of the packaging / device
/ materials used according to applicable legal
regulations.
2.7 Warranty
Basic principle:
complete unit in original
condition / proof of purchase.
Material and production defects are covered
by statutory provisions.
Excluded warranty claims:
Wear or ex-
pendable parts, improper use, overloading /
incorrect pressure, manipulation / inappro-
priate use, inadequate / incorrect / lack of
maintenance or lubrication, bumps / im-
pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised
/ incorrect working procedures, incorrect
power supply, impure / insufficiently filtered
compressed air, failure to read the instruc-
tion manual, incorrect operating resources /
materials.
2.8 Troubleshooting
*For troubleshooting: refer to the information in the "Technical data" chapter in part 1 of the instruction manual!
**See Chapter: "Intended use" in Instruction manual part 1!
***For troubleshooting: read chapter: "Commissioning"!
****For troubleshooting: read chapter: "Maintenance"!
If necessary, contact our service staff, see last page.
Problem Cause Remedy
A Minimum or no
operating capacity Air regulation (item 03) set-
ting incorrect
X
Adjust the air regulation setting
correctly
***
Abrasive / Tool worn
X
Replace abrasive / tool
*
Working pressure (flow pres-
sure) too low
X
Increase working pressure (flow
pressure) Observe maximum
working pressure
*
Compressor output too small
X
Use suitable output capacity
*
Hose diameter too small
X
Use correct hose diameter
*
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Schneider Airsystems Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Silver Eagle
Silver Eagle SE351 operating instructions

Metabo
Metabo KNS 18 LTX 150 operating instructions

Optimum
Optimum OPTIgrind GU15 operating manual

Stanley
Stanley FatMax FME841 Original instructions

BLACK DECKER
BLACK DECKER G720 Original instructions

Central Pneumatic
Central Pneumatic 47869 Assembly and operating instructions

NUTOOL
NUTOOL NAG125VS Original Operating Instruction

Bluebird
Bluebird SG1314B Operator's manual

MasterForce
MasterForce 241-0818 Operating manual & parts list

Band-it
Band-it SA-25 Operating & parts manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER KFBEG110 Original instructions

CO/Tech
CO/Tech MD3212M-UK Original instructions