SCM MiniMax Series Installation guide

C 26 genius
C 30 genius
Ed. 07/07
USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
code n° 0000570245A
COMBINATA UNIVERSALE
COMBINED UNIVERSAL MACHINE
GBI
QUESTO LIBRETTO È DA CONSERVARE PER FUTURI
RIFERIMENTI E DOVRÀ SEMPRE SEGUIRE LA MACCHINA
THIS MANUAL MUST BE KEPT FOR FUTURE REFERENCE AND
MUST ALWAYS ACCOMPANY THE MACHINE

– 3 –
Data modifica N°bolla modifica Indice modifica Data modifica N°bolla modifica Indice modifica Data modifica N°bolla modifica Indice modifica
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE C 26/30 genius (CE)
Italiano - Inglese
Data emissione
15/03/05
Codice
0000570245A
Prima edizione /
1271
1610
00
01
02
Nel presente manuale, alcune informazioni ed illustrazioni, possono differire dalla macchina in vostro
possesso in quanto sono descritte ed illustrate tutte le configurazioni inerenti alla macchina completa di
tutti gli OPTIONAL; pertanto fare riferimento solo alle informazioni strettamente legate alla configura-
zione della macchina da voi acquistata.
Con questo libretto desideriamo fornirvi le informazioni necessarie alla manutenzione e all'uso corretto della
macchina.
La rete di distribuzione è da questo momento al vostro servizio per qualunque problema di assistenza tecni-
ca, parti di ricambio e per qualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività.
Ogni vostra osservazione sul presente libretto è un contributo importante per il miglioramento dei ser-
vizi che l'azienda può offrire ai propri clienti.
La macchina è stata esaminata dall'organismo notificato CERMET per la certificazione CE, in rispetto della
Direttiva Macchine 98/37/CE
ITALIANO
ENGLISH
Some information and illustrations in this manual may differ from the machine in your possession, since
all the configurations inherent in the machine complete with all the OPTIONALS are described and illu-
strated.Therefore, refer only to that information strictly connected with the machine configuration you
have purchased.
With this manual we would like to provide the necessary information for maintenance and proper use of the ma-
chine.
The distribution network is at your service for any technical problem, spare parts or any new requirement you
may have for the development of your activity.
Any observations you might wish to make on this handbook will be an important contribution to improve
the services the company offers its customers.
The machine has been examined by the notified body, CERMET, for CE certification in accordance
with Machine Directive 98/37/CE.
Per qualsiasi problema o informazione siamo a vostra completa disposizione:
Please do not hesitate to contact us for any help or information:
SCM INDUSTRIA
MINI MAX
47892 Gualdicciolo - Rep.San Marino
e-mail: [email protected]
dall'Italia:
from Italy:
Tel.0549 / 876910 - Telefax 0549 / 999604
dall'estero:
from abroad:
Emissione
01 / 09 / 2005
01 / 07 / 2007

– 4 –
5.1. UTENSILI - MONTAGGIO E REGISTRAZIONE ..........................
5.1.1 Frese - Montaggio .....................................................................
5.1.2 Coltelli - montaggio....................................................................
5.1.3 Sega circolare - Montaggio .......................................................
5.1.4 Sega circolare - regolazione......................................................
5.1.5 Punte per mandrino - montaggio...............................................
5.2. PIANI A FILO - REGISTRAZIONE .............................................
5.3. PIALLA A SPESSORE - REGOLAZIONI ....................................
5.4. GUIDA SEGA E FILO - REGOLAZIONE ...................................
5.5. GUIDE TOUPIE - REGISTRAZIONE...........................................
5.6. CUFFIA TOUPIE PER SAGOMARE - REGOLAZIONI ................
5.7 CAMBIO VELOCITÀ ALBERO TOUPIE.....................................
6.1. QUADRO COMANDI ................................................................
6.1.1 FUNZIONI DI COMANDO..........................................................
6.1.2 Avviamento macchina ..............................................................
6.1.3 Arresto macchina .....................................................................
6.1.4 Arresto di emergenza ...............................................................
6.2. PIALLATURA A FILO..................................................................
6.2.1 PROTEZIONE PIALLA................................................................
6.3. PIALLATURA A SPESSORE ......................................................
6.4. SEGA CIRCOLARE....................................................................
6.4.1 Lavorazione ..............................................................................
6.4.2 Lavorazione con la guida parallela............................................
6.4.3 Uso corretto delle lame circolari................................................
6.5. LAVORAZIONI ALLA TOUPIE....................................................
6.6. LAVORAZIONI CON LA CAVATRICE .........................................
7.1. CINGHIE TRAPEZOIDALI - SOSTITUZIONE E
TENSIONAMENTO ....................................................................
7.1.1 CINGHIA DI COMANDO ALBERO PIALLA .............................
7.1.2 Cinghie trasmissione sega ......................................................
7.1.3 Cinghia di comando albero toupie ............................................
7.2. MOTORE AUTOFRENANTE (SOLO TOUPIE) ...........................
7.3. VERIFICA DISPOSITIVI DI SICUREZZA.....................................
7.4. PULIZIA GENERALE..................................................................
7.5. LUBRIFICAZIONE GENERALE.................................................
7.6. SOSTITUZIONE E SMALTIMENTO ............................................
8.1. EVENTUALI INCONVENIENTI, CAUSE, RIMEDI .......................
1.1. SCOPO DEL MANUALE ............................................................
1.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA ..................
1.3. RACCOMANDAZIONI PER L’ASSISTENZA...............................
2.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA .........................................
2.2. CONDIZIONI PREVISTE D’UTILIZZO E CONTROINDICAZIONI
2.3. CARATTERISTICHE TECNICHE.................................................
2.4. POSTAZIONI DI LAVORO .........................................................
2.5. POLVERI EMESSE......................................................................
2.6. LIVELLO DI RUMOROSITÀ'.......................................................
2.7. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ....................................................
3.1. NORME DI SICUREZZA.............................................................
3.2 RISCHI RESIDUI ........................................................................
3.3. SEGNALI DI SICUREZZA E DI INFORMAZIONE.......................
4.1. SOLLEVAMENTO E SCARICO...................................................
4.2. ZONA DI INSTALLAZIONE - CARATTERISTICHE .....................
4.3. INSTALLAZIONE PARTI SMONTATE - PREMESSA...................
4.3.1 Ruote di spostamento - Montaggio ..........................................
4.3.2 Pianetto vagone - Montaggio ....................................................
4.3.3 Pianetto di squadro - Installazione.............................................
4.3.4 Telaio di squadro - Installazione ................................................
4.3.5 Riga per squadrare - Installazione ............................................
4.3.6 Pianetto a tenonare e Protezione - Installazione .......................
4.3.7 Guida filo e sega - Installazione ...............................................
4.3.8 Protezioni - Installazione............................................................
4.3.9 Cavatrice - Installazione ............................................................
4.4. COLLEGAMENTO ELETTRICO .................................................
4.5. ASPIRAZIONE DEI TRUCIOLI ..................................................
INDICE
ITALIANO
6
7
8
9
10
11
14
14
15
17
18
22
23
24
25
26
26
26
27
27
28
29
30
30
32
33
35
INFORMAZIONI GENERALI
1.
NORME DI MESSA A PUNTO
NORME DI FUNZIONAMENTO
ESIGENZE DI MANUTENZIONE
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
2.
SPECIFICHE TECNICHE
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
(PRATICHE DI LAVORO SICURO)
3.
INSTALLAZIONE
37
37
38
41
42
42
42
43
44
45
47
48
49
49
50
50
50
50
52
53
55
55
56
58
59
65
67
68
68
68
69
70
71
71
71
72
5.
4.
6.
7.
8.

– 5 –
INDEX
ENGLISH
1. 5.
SET - UP PROCEDURES
5.1. TOOL - ASSEMBLY AND ADJUSTMENT .................................
5.1.1 Milling cutters - Assembly .......................................................
5.1.2 Cutters - assembly...................................................................
5.1.3 Circular saw - Assembly..........................................................
5.1.4 Circular saw - adjustment........................................................
5.1.5 Spindle bits - assembly ..........................................................
5.2. SURFACING TABLES - ADJUSTING .......................................
5.3. THICKNESSING TABLES - ADJUSTING..................................
5.4. SAW AND SURFACE UNIT FENCE - ADJUSTMENT ...............
5.5. MOULDER FENCE - ADJUSTING............................................
5.6. SHAPING ROUTER HOOD - ADJUSTMENTS .........................
5.7 MOULDER SHAFT SPEED CHANGING ..................................
6.1. CONTROL BOARD ................................................................
6.1.1 Control functions......................................................................
6.1.2 Starting the machine ..............................................................
6.1.3 Stopping the machine .............................................................
6.1.4 Emergency stop ......................................................................
6.2. SURFACING TABLES...............................................................
6.2.1 Planer protection......................................................................
6.3. THICKNESSING.......................................................................
6.4. CIRCULAR SAW ......................................................................
6.4.1 Machining ...............................................................................
6.4.2 Working with the parallel guide ...............................................
6.4.3 Correct use for circular saw.....................................................
6.5. WORKING WITH MOULDER UNIT ..........................................
6.6. WORKING WITH SLOTTER .....................................................
7.1. V-BELT REPLACEMENT AND TIGHTENING ...........................
7.1.1 Cutterblock driving belt .........................................................
7.1.2 Saw driving belts ....................................................................
7.1.3 Moulder shaft driving belt .......................................................
7.2. SELF-BRAKING MOTOR (ONLY SPINDLES)...........................
7.3. CHECKING THE SAFETY DEVICES ........................................
7.4. OVERALL CLEANING..............................................................
7.5. GENERAL LUBRICATION ........................................................
7.6. REPLACEMENT AND DISPOSAL ............................................
8.1. TROUBLES - CAUSES -WHAT TO DO.....................................
1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL...................................................
1.2. MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION ..............
1.3. CUSTOMER SERVICE RECOMMENDATIONS .........................
2.1. DESCRIPTION OF THE MACHINE ...........................................
2.2. OPERATING CONDITIONS AND CONTRARY
DIRECTIONS ............................................................................
2.3. SPECIFICATIONS ....................................................................
2.4. WORKING PLACES ..................................................................
2.5. DUST EMISSION ......................................................................
2.6. NOISE LEVEL ...........................................................................
2.7. SAFETY DEVICES.....................................................................
3.1. SAFETY REGULATIONS ...........................................................
3.2. RESIDUAL RISKS .....................................................................
3.3. SAFETY AND INFORMATION SIGNALS ..................................
4.1. LIFTING AND UNLOADING .....................................................
4.2. INSTALLATION AREA - CHARACTERISTICS ...........................
4.3. INSTALLATION OF DISASSEMBLED PARTS
- INTRODUCTION.....................................................................
4.3.1 Displacing wheels - Assembly .................................................
4.3.2 Slide table - Assembly .............................................................
4.3.2 Pianetto di squadro - Installation .............................................
4.3.3 Telaio di squadro - Installation .................................................
4.3.4 Riga per squadrare - Installation .............................................
4.3.5 Pianetto a tenonare e Protezione - Installation ........................
4.3.6 Guida filo e sega - Installation .................................................
4.3.7 Protection - Installation .............................................................
4.3.8 Slotter - Installation ..................................................................
4.4. ELECTRICAL CONNECTION....................................................
4.5. CHIP SUCTION ........................................................................
SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS
(SAFE WORKING PRACTICES)
3.
4.
INSTALLATION
OPERATING PROCEDURES
6.
MAINTENANCE REQUIREMENTS
7.
8.
TROUBLE - SHOOTING GUIDE
2.
6
7
8
9
10
11
14
14
15
17
18
22
23
24
25
26
26
26
27
27
28
29
30
30
32
33
35
37
37
38
41
42
42
42
43
44
45
47
48
49
49
50
50
50
50
52
53
55
55
56
58
59
65
67
68
68
68
69
70
71
71
71
72
GENERAL INFORMATION

- 6 -
1.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION
ENGLISH
ITALIANO
Carefully consult this manual
before doing any adjustment or
maintenance services.
1.1. PURPOSE OF THIS
MANUAL
This manual has been drawn up by
the manufacturer and is enclosed
with the machine(1).
The information contained is in-
tended for skilled operators(2).
This manual defines the purpose
for which the machine has been
manufactured and contains all the
necessary information for safe,
correct use.
Constant observance of the in-
structions contained in this manual
increases the level of safety of the
operator and the machine, guaran-
teeing a longer operating life.
To facilitate its reading, it has been
divided into sections pointing out
the most important operations.
For a quick research of the topics,
it is recommended to consult the
index.
To better stress the importance
of some basic passages, they
have been written in heavy type
and marked by some preceding
symbols:
Indicates imminent risks which
may cause serious injury to the
operator or other persons. Be ca-
reful and scrupulously follow the
instructions.
A statement advising of the need to
take care lest serious consequen-
ces result in harm to material items
such as the asset or the product.
(1) La definizione macchina, sostituisce la deno-
minazione commerciale a cui fa riferimento il
manuale in oggetto (vedi copertina).
(2) Sono le persone in possesso di esperienza,
preparazione tecnica, conoscenza normativa
e legislativa, in grado di svolgere le attività ne-
cessarie ed in grado di riconoscere ed evitare
possibili pericoli nell'eseguire la movimentazione,
l'installazione, l'uso e la manutenzione della
macchina.
(1) The word “machine” replaces the commercial
denomination which this manual refers to (see
the cover).
(2) Only experienced people having the proper
technical ability and knowledge of the regulations
and laws will be able to carry out the necessary
operations and to identify and avoid possible
damages during handling, installation, operation
and maintenance of the machine.
Consultare attentamente questo
manuale prima di procedere
a qualsiasi intervento sulla
macchina.
1.1. SCOPO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto
dal Costruttore e costituisce par-
te integrante del corredo della
macchina(1).
Le informazioni contenute sono
dirette a personale qualificato(2).
Il manuale definisce lo scopo per
cui la macchina è stata costruita
e contiene tutte le informazioni
necessarie per garantirne un uso
sicuro e corretto.
La costante osservanza delle indi-
cazioni in esso contenute aumenta
il livello di sicurezza dell’uomo e
della macchina, garantendo una
più lunga durata di funzionamento
della macchina stessa.
Per facilitarne la consultazione,
esso è stato suddiviso in sezioni
che ne identificano i concetti
principali; per una ricerca rapida
degli argomenti consultare l'indice
descrittivo.
I testi da non trascurare, sono stati
evidenziati in grassetto e preceduti
da simboli quì di seguito illustrati
e definiti.
Indica pericoli imminenti che po-
trebbero provocare gravi lesioni
all'operatore o ad altre persone;
è necessario prestare attenzione
e seguire scrupolosamente le
indicazioni.
Indica che è nesessario prestare
attenzione al fine di non incorrere
in serie conseguenze che potreb-
bero portare al danneggiamento
di beni materiali, quali le risorse o
il prodotto.

- 7 -
1.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION
ENGLISH
ITALIANO
B
C
E
G
M
O
P
A
IH
N
D
F
L
Q
1
027_069_0.tif
Important information.
Indicazioni
di particolare importanza.
1.2. IDENTIFICAZIONE CO-
STRUTTORE E
MACCHINA
La targa di identificazione (fig.1) è
fissata sul basamento della macchi-
na e riporta i seguenti dati:
A - Identificazione del costruttore
B - Marchio commerciale
C- Tipo macchina
D- Anno di produzione
E- Numero di serie
F- Peso in kilogrammi
G- Tensione nominale in volt
H- Numero fasi (corrente alterna-
ta)
I- Corrente nominale in ampere
L- Frequenza elettrica in hertz
M- Potere di interruzione di corto
circuito del dispositivo di pro-
tezione in kiloampere
N- Numero schema elettrico
O- Modello macchina
P- Composizione macchina
Q- Riferimento interno
Questi dati devono essere sempre
precisati al costruttore per
informazioni, richieste ricambi, ecc.
1.2. MANUFACTURER AND
MACHINE IDENTIFICA-
TION
The identification plate (Fig. 1) is
fixed to the base of the machine and
carries the following data:
A - Manufacturer
B - Merchandise mark
C- Machine type
D- Production year
E- Serial number
F- Weight (kg)
G- Rated voltage (volt)
H- Phases number (alternate cur-
rent)
I- Rated current (ampere)
L- Frequency (hertz)
M- Short circuit breaking capacity
of the protective device (kA)
N- Wiring diagram number
O- Machine model
P- Machine version
Q- Internal references
Always specify this data to the
manufacturer for any information,
request of spare parts, etc.

- 8 -
1.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION
ENGLISH
ITALIANO
AB
CD
IL
E F GH
2
009_064_0.tif
1.3. RACCOMANDAZIONI
PER L’ASSISTENZA
Nel redigere questo libretto ab-
biamo preso in considerazione
tutte le operazioni che rientrano
nella consuetudine della normale
manutenzione.
Raccomandiamo di non eseguire
alcuna riparazione o intervento non
indicati in questo manuale.Tutte
quelle operazioni che richiedono
smontaggio di parti, vanno affidate
al personale tecnico autorizzato.
Per l’impiego corretto della mac-
china seguire le istruzioni di questo
manuale.
Solo personale addestrato
ed autorizzato può usare la
macchina ed eseguire operazioni
di manutenzione, dopo aver letto
questo manuale.
Osservare le norme
antinfortunistiche, le regole
di sicurezza generale e della
medicina del lavoro.
Per informazioni riguardanti spe-
cificatamente l’impianto elettrico
fornire i dati riportati sulla targhetta
di fig. 2 situata nella parte interna
dello sportello di accesso al vano
elettrico.
Legenda (fig. 2)
A - Ditta che ha eseguito l’impianto
elettrico.
B - Data di costruzione della cen-
tralina elettrica.
C - Numero distinta componenti
elettrici.
D - Numero schema elettrico.
E - Tensione di rete alimentazione
macchina (V).
F - Tensione di alimentazione
circuiti ausiliari (V).
G - Tensione di alimentazione
freno motore (V).
H - Frequenza elettrica in Hz.
I - Potenza assorbita dalla mac-
china.
L - Tipo macchina.
1.3. CUSTOMER SERVICE
RECOMMENDATIONS
Any operation concerning routine
maintenance has been taken
into account while compiling this
manual.
Never carry out any repair or
operations which have not been
mentioned in this manual. Apply
to skilled and authorized technical
staff to carry out any operation de-
aling with parts disassembly.
Keep to the instructions contained
in this manual for the correct use
of the machine.
Only skilled and authorized staff
shall use and service the machine
after reading this manual.
Respect the accident-prevention
regulations and the general safety
and industrial medicine rules.
As for information concerning the
electric system, detail the data
indicated on the plate of fig. 2,
located inside the electric system
access door.
Legend (fig. 2)
A - Firm which carried out the
electric system
B- Electric control unit manufac-
turing date.
C- Electrical components bill
number.
D- Wiring diagram number.
E- Machine supply voltage (V).
F- Auxiliary circuits supply vol-
tage (V).
G- Motor brake supply voltage
(V).
H- Electric frequency in Hz.
I- Power absorbed from the
machine.
L- Machine type.

– 9–
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
040_007_2 .tif 1
O
AM F
H
S
R
LD
E
N
Q
O
G
U
P
L
T
C
2
B
040_071_1 .tif
V
2.1. DESCRIPTION OF THE
MACHINE (fig. 1)
The machine is a universal com-
bined 6-working cycle machine.
The saw blade tilting, makes any
kind of machining practicaland
easy.
A squaring frame can be fitted on
request.
Main components:
A- Surfacing tables
B- Thicknessing tables (fig. 2)
C- Slotter
D -Surface fence and saw
E -Saw assembly
F -Moulder unit
G- Square up frame
H -Wagon-type aluminium slide
L- Guide for squaring
M- Presser
N- Control board
O- Wood thrust
P- Squaring table
Q- Router lifting
R- Saw inclination
S - Saw lifting
T- Saw inclination lock
U - Spindle raise lock
V - Saw lifting lock
2.1. DESCRIZIONE DELLA
MACCHINA (fig. 1)
La macchina è una combinata
universale a 6 lavorazioni.
L' inclinazione della lama sega
rende pratico e facile qualunque
tipo di lavoro.
Su richiesta puo' essere dotata di
telaio di squadro.
Organi principali:
A- Pialla a filo
B- Pialla a spessore (fig. 2)
C- Cavatrice
D- Guida filo e sega
E- Gruppo sega
F- Gruppo toupie
G- Telaio di squadro
H- Carro vagone in alluminio
L- Guida per squadrare
M- Pressore
N- Quadro comandi
O- Spingilegno
P- Pianetto di squadro
Q- Sollevamento toupie
R- Inclinazione sega
S- Sollevamento sega
T- Bloccaggio inclinazione sega
U - Bloccaggio sollevamento tou-
pie
V- Bloccaggio sollevamento
sega

– 10 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
2.2. CONDIZIONI PREVISTE
D’UTILIZZO E CON-
TROINDICAZIONI
Questa macchina é stata progetta-
ta per tagliare, squadrare, fresare,
tenonare, forare e piallare il legno
massello, i pannelli di fibra, i tru-
ciolari, i compensati e paniforte
rivestiti e non.
I materiali diversi da quelli citati qui
sopra non essendo assimilati al
legno sono di conseguenza vietati;
i danni provocati da una loro lavo-
razione vedrebbero come unico
responsabile l’utilizzatore.
La macchina è stata progettata
per impiegare esclusivamente
utensili conformi alla norma EN
847-1, adatti per il tipo di materiale
usato;gli utensili toupie devono
essere tassativamente del tipo per
l'avanzamento manuale (marcati
MAN).
Collegare sempre la macchina
all’impianto di aspirazione che
deve essere sufficientemente di-
mensionato (vedi cap.4).
E' vietato l'utilizzo della macchina
senza aver installato correttamente
le protezioni.
La lavorazione di sagomatura
all'albero toupie comporta innume-
revoli rischi ed è vietata a persone
non adeguatamente addestrate; è
comunque vietata questa lavora-
zione senza l'utilizzo della specifica
protezione.
E' vietato l'utilizzo di un trascina-
tore in quanto la macchina non è
predisposta elettricamente.
Seguire scrupolosamente le pre-
cauzioni per la sicurezza indicate
nel capitolo 3.
E' vietato eseguire modifiche alla
macchina; l'esecuzione di modifi-
che, fa decadere la Dichiarazione
di Conformità della macchina.
Per i danni che ne derivano
da un uso improprio l’unico
responsabile è l’utilizzatore.
2.2. OPERATING CONDI-
TIONS AND CONTRARY
DIRECTIONS
This machine has been designed
for cutting, squaring, milling, te-
noning, drilling and thicknessing
solid wood, fiber boards, chipboard
panels, ply-wood and laminboard,
coated and non-coated.
Materialsdifferent fromthosequoted
above, since dissimilar to wood,
are thus prohibited: the user is
solely responsible for any dam-
age caused by machining such
materials.
The machine has been designed
to be used exclusively with tools
which comply with EN 8471, suit-
able for the type of material ma-
chined.The spindle moulder tools
must be of the manual feed type
(marked MAN).
Always connect the machine to a
sufficiently dimensioned suction
system (see Chapter 4).
It is prohibited to use the machine
without having properly installed
the protections.
Moulding using a spindle moulder
can be very risky and is forbidden
to personnel who are not adequa-
tely trained.It is totally forbidden to
operate a spindle moulder without
using specific safety protection.
Use of a driver is prohibited since the
machine is not electrically set up.
Scrupulously followthe precautions
for safety indicated in Chapter 3.
It is prohibited to make any modifi-
cations to the machine. If modifica-
tions are made, the Declaration of
Conformity is forfeited.
For damages deriving from
improper use the user is solely
responsible.

– 11 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
040_001_1 .tif 43 040_002_1 .tif
2.3. CARATTERISTICHE
TECNICHE
(OPT) = Dispositivo a richiesta
Dimensioni d'ingombro
Macchina con pianetto
di squadro............................fig.3
Macchina con telaio
di squadro...........................fig.4
Altezza piano
di lavoro .........................900 mm
Pialla a spessore
Rullo trascinamento in
entrata a denti elicoidali .... ø 20
mm
Dimensione piano spessore
(C26)......................260x450 mm
(C30)......................300x450 mm
Velocità di
trascinamento................6 m/min
Asportazione massima ......3 mm
Altezza utile di lavoro:
minima ..............................3 mm
massima ........................200 mm
Lunghezza minima
di lavoro .........................120 mm
Attacco aspirazione ....ø 120 mm
2.3. SPECIFICATIONS
(OPT) = Optional device
Over-all dimensions
Machine with squaring table fig.3
Machine with squaring
frame ...................................fig.4
Work-table height...........900 mm
Thicknessing tables
Helical teeth
inlet driving roller .............20 mm
Thicknessing table dimensions
(C26)......................260x450 mm
(C30)......................300x450 mm
Driving speed.................6 m/min
Maximum removal .............3 mm
Work height:
minimum............................3 mm
maximum.......................200 mm
Minimum working
length.............................120 mm
Suction system
coupling ................... Ø 120 mm
Legenda • Legend
A - C 26 genius
B - C 30 genius

– 12 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
Surfacing tables
Cutterblock
(with 2 blades) ............. ø 62 mm
2 HSS cutters (C26)....260x25x3
2 HSS cutters (C30)....300x25x3
Minimum blade height......18 mm
Cutterblock TERSA-type
(with 3 knives) (OPT)... ø 62 mm
Cutterblock rotation
speed.................abt. 5500r.p.m.
Shaft stop time................10 sec.
Maximum removal .............3 mm
Fence tilting ...................90°,45°
Suction system
coupling .....................Ø 120 mm
Bridge-type protection
Saw
Saw blade
- Maximum diameter.. ø 250 mm
- Minimum diameter... ø 245 mm
- Hole diameter............ ø 30 mm
- Blade stop time............. 10 sec.
Rotation speed ...abt. 3900 r.p.m.
Maximum fence cutting
width ............................~500 mm
Saw blade tilting...............90÷45°
Maximum cutting height
with - protection:
- with blade at 90°......... ~67 mm
- with blade at 45°......... ~40 mm
Saw suction system
coupling ......................ø 120 mm
Saw protection
Saw protection suction
coupling ....................... ø 60 mm
Moulder
Anti-backoff shaft......... ø 30 mm
Useful shaft working
length............................... 75 mm
Maximum dimensions of tool
folding away under the table:
.....................max ø 150 x 38 mm
Spindle rotation speed ...............
.................abt. ~5000/7500 r.p.m.
Maximum tool weight...........4 Kg
Pialla a filo
Albero pialla
(con 2 coltelli) ...............ø 62 mm
2 coltelli HSS (C26) ....260x25x3
2 coltelli HSS (C30) ....300x25x3
Altezza minima coltelli .....18 mm
Albero pialla tipo TERSA (con 3
coltelli) (OPT) ..............ø 62 mm
Velocità di rotazione
albero...................... ~5500 g/min
Tempo di arresto
albero...............................10 sec.
Asportazione massima ...... 3 mm
Inclinazione guida...........90°,45°
Attacco aspirazione ... ø 120 mm
Protezione a ponte
Sega
Lama sega
- Diametro massimo ... ø 250mm
- Diametro minimo ...... ø 245mm
- Diametro foro............. ø 30 mm
- Tempo arresto lama.... ~10 sec.
Velocità
di rotazione.............~3900 g/min
Massima larghezza di taglio
alla guida .................... ~500 mm
Inclinazione lama sega... 90÷45°
Massima altezza di taglio
con protezione:
- con lama a 90° ........... ~67 mm
- con lama a 45°............ ~40 mm
Attacco aspirazione
alla sega .................... ø 120 mm
Protezione sega
Attacco aspirazione
protezione sega........... ø 60 mm
Toupie
Albero con
antisvitamento ............. ø 30 mm
Lunghezza utile
di lavoro dell’albero ..........75 mm
Dimensione massima utensile
rientrante sotto il piano
............................ ø 150 x 38 mm
Velocità di rotazione albero
...................~5000/7500 giri / min
Peso massimo utensile........4 Kg

– 13 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
040_051_1.tif 5
040_009_1.tif 6
(OPT)
Router fence hood
- Micrometric adjustment;
- Maximum tool diameter:
........................ ø max 160 mm
- Milling dimensions with pressers
(fig. 5):
minimum:................... 8x8 mm
maximum:
.............................. h=120 mm
...............................s=120 mm
- Suction coupling tube
diameter ................. ø 120 mm
Moulder fence hood (OPT)
- Micrometric adjustment
- Maximum tool diameter (fig.5):
with perpendicular spindle
........................ ø max 160 mm
- Milling dimensions with
pressers (fig.5):
minimum....................8x8 mm
maximum.............. h=115 mm
s=180 mm
- Suction coupling tube
diameter ................. ø 120 mm
Tenoning hood (OPT)
- Maximum tool
diameter ..................ø 180 mm
- .Suction coupling tube
diameter ..................ø 120 mm
Shaping hood (OPT)
- Maximum tool
diameter ..................ø 150 mm
- .Suction coupling tube
diameter ..................ø 100 mm
Self-braking motor
Slotter (OPT)
Working table
size .......................430x220 mm
Work table travel (fig.6):
- x...................................155 mm
- y...................................100 mm
- z...................................115 mm
Self-centering
spindle (OPT) ........ ø 3÷16 mm
Fixed spindle............... ø 16 mm
Suction hose connection
............................... ø 120 mm
Cuffia guida toupie
- Registrazione micrometrica
- Diametro massimo utensile:
......................... ø max 160mm
- Dimensioni di fresatura con
pressatori (fig.5):
minima:...................... 8x8 mm
massima:
...............................h=120 mm
............................... s=120 mm
- Diametro tubo attacco
aspirazione ..............ø 120 mm
Cuffia guida toupie (OPT)
- Registrazione micrometica
- Diametro massimo utensile
(fig.5):
con albero perpendicolare
........................ ø max 160 mm
- Dimensioni di fresatura con
pressatori (fig.5):
minima....................... 8x8 mm
massima. ............... h=115 mm
............................... s=120 mm
- diametro tubo attacco
aspirazione ..............ø 120 mm
Cuffia per tenonare (OPT)
- Diametro massimo
utensile ..................... ø 200mm
- Diametro tubo attacco
aspirazione ..............ø 120 mm
Cuffia per sagomare (OPT)
- Diametro massimo
utensile ....................ø 150 mm
- Attacco tubo
aspirazione ............... ø 100 mm
Motore autofrenante
Cavatrice (OPT)
Dimensione piano
di lavoro ...............380 x 287 mm
Corsa piano di lavoro (fig.6):
- x...................................120 mm
- y.....................................75 mm
- z...................................100 mm
Mandrino
autocentrante (OPT) ø 3÷16 mm
Mandrino fisso ..............ø 16 mm
Attacco tubo
di aspirazione ..............ø120 mm

– 14 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
040_003_0.tif
A
E
F - E
D
B
C
7
Potenza motore 50Hz:
trifase - monofase...........1,5 KW
Carro vagone in alluminio
Vagone ................ 200x1040 mm
Corsa utile alla toupie:
- macchina con pianetto
di squadro.................. 1190 mm
- macchina con telaio
di squadro.................... 720 mm
Capacità a squadrare con pannello
h=20mm ..................... 1100 mm
Pesi
Peso macchina (C26)
versione standard ........ ~225 kg
Peso macchina (C26)
completa di optional ..... ~260 kg
Peso macchina (C30)
versione standard ........ ~240 kg
Peso macchina (C30)
completa di optional ..... ~275 kg
Ruote di trasferimento (OPT)
2.4. POSTAZIONI
DI LAVORO (fig. 7)
La macchina è stata concepita
per essere utilizzata da un solo
operatore.
A- Piallatura filo
B- Piallatura spessore
C- Foratura
D- Taglio parallelo
E- Lavorazioni alla toupie
F- Lavorazioni al carro
2.5. POLVERI EMESSE
Valore massimo delle polveri
emesse:
Piallatura a filo ......... 0,21 mg/m3
Piallatura a spessore 0,11 mg/m3
Foratura ................... 0,18 mg/m3
Taglio sega ............... 0,58 mg/m3
Lavorazioni
alla toupie ................. 0,34 mg/m3
Motor power 50Hz:
three - single...................1,5 KW
Wagon-type aluminium slide
Wagon .................200x1040 mm
Working stroke at router
- machine with squaring
table........................... 1190 mm
- machine with squaring
frame ........................... 720 mm
Capacity to square with panel
H=20 mm..................... 1100 mm
Weights
Standard machine (C 26)
version weight............... ~225 kg
Machine complete (C 26)
with optionals weight .... ~260 kg
Standard machine (C 30)
version weight............... ~240 kg
Machine complete (C 30)
with optionals weight .... ~275 kg
Displacing wheels (OPT)
2.4. WORKING PLACES
(fig. 7)
The machine has been designed
to be used by a single user.
A - Surfacing planer
B - Thicknessing planer
C - Drilling
D - Parallel cutting
E - Moulder machining
F - Slide machining
2.5. DUST EMISSION
Maximum dust emission value:
Surfacing ................. 0,21 mg/m3
Thicknessing............ 0,11 mg/m3
Drilling .................... 0,18 mg/m3
Saw cutting ...............0,58 mg/m3
Moulder machining ... 0,34 mg/m3

– 15 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
2.6. LIVELLO DI RUMOROSI-
TÀ'
I valori misurati per il rumore
sono livelli di emissione e non
necessariamente livello di lavoro
sicuro. Mentre vi è una correlazio-
ne tra livelli di emissione e livelli
di esposizione, questa non può
essere usata affidabilmente per
determinare se siano richieste o
no ulteriori precauzioni. I fattori
che influenzano il reale livello di
esposizione del lavoratore inclu-
dono la durata dell'esposizione,
le caratteristiche dell'ambiente,
altre sorgenti di emissione, per es.
il numero delle macchine e altre
lavorazioni adiacenti.Anche i livelli
di esposizione permessi possono
variare da paese a paese. Queste
informazioni comunque mettono in
grado l'utilizzatore della macchina
di fare una migliore valutazione dei
pericoli e dei rischi.
2.6. NOISE LEVEL
The noise levels measured are
emission levels and not necessar-
ily the safe working level.Although
there is a correlation between the
emission levels and the exposure
levels, this cannot be used reliably
to determine whether or not further
precautions are required.The fac-
tors which affect the actual level
of operator exposure include the
duration of exposure, the ambient
characteristics and other sources
of emission, for example, the
number of machines and other
adjacent machining. The permit-
ted exposure values may also
vary from country to country. Nev-
ertheless, this information allows
the user of the machine to better
evaluate the dangers and risks.
SURFACING PLANER
Combined universal machine
Conditions of
reference: .....................Surface Planing
Reference
regulation:....... ISO 3744-94, ISO 7960-B
Not operating Under
work
Level of soundpower
released LW
dB W (A)
Level of sound pressu-
reat operator position
Lop
dB (A)
84,2 98,9
Uncertainty factor = 2 [dB]
The values listed above refer to "free field"
conditions, in accordance with test methods
established by reference regulation.
76,1 91,8
PIALLA A FILO
Combinata universale
Condizione di
riferimento:......................Piallatura a filo
Norma di
riferimento:...... ISO 3744-94, ISO 7960-B
A
vuoto
In
lavoro
Livello della potenza
sonora emessa LW
dB W (A)
Livello della pressione
sonora al posto
operatore Lop
dB (A)
84,2 98,9
Fattore d'incertezza = 2 [dB]
I valori sopra elencati sono riferiti alle
condizioni di "campo libero" nel rispetto delle
modalità di prova previste dalla norma di
riferimento.
76,1 91,8

– 16 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
Combinata universale
Condizione di
riferimento:.........Lavorazioni alla toupie
Norma di
riferimento:...... ISO 3744-94, ISO 7960-D
A
vuoto
In
lavoro
Livello della potenza
sonora emessa LW
dB W (A)
Livello della pressione
sonora al posto
operatore Lop
dB (A)
92,7 97,6
Fattore d'incertezza = 2 [dB]
I valori sopra elencati sono riferiti alle
condizioni di "campo libero" nel rispetto delle
modalità di prova previste dalla norma di
riferimento.
86,6 89,7
TOUPIE
THICKNESSING PLANER
Combined universal machine
Conditions of
reference: ............Thicknessing planing
Reference
regulation:....... ISO 3744-94, ISO 7960-C
Not operating Under
work
Level of soundpower
released LW
dB W (A)
Level of sound pressu-
reat operator position
Lop
dB (A)
80,0 96,0
Uncertainty factor = 2 [dB]
The values listed above refer to "free field"
conditions, in accordance with test methods
established by reference regulation.
66,1 80,9
SAW
Combined universal machine
Conditions of
reference: .........................................Saw
Reference
regulation:....... ISO 3744-94, ISO 7960-A
Not operating Under
work
Level of soundpower
released LW
dB W (A)
Level of sound pressu-
reat operator position
Lop
dB (A)
83,9 103,3
Uncertainty factor = 2 [dB]
The values listed above refer to "free field"
conditions, in accordance with test methods
established by reference regulation.
73,8 91,2
MOULDER
Combined universal machine
Conditions of
reference: ............... Moulder machining
Reference
regulation:....... ISO 3744-94, ISO 7960-D
Not operating Under
work
Level of soundpower
released LW
dB W (A)
Level of sound pressu-
reat operator position
Lop
dB (A)
92,7 97,6
Uncertainty factor = 2 [dB]
The values listed above refer to "free field"
conditions, in accordance with test methods
established by reference regulation.
86,6 89,7
PIALLA A SPESSORE
Combinata universale
Condizione di
riferimento:........... Piallatura a spessore
Norma di
riferimento:...... ISO 3744-94, ISO 7960-C
A
vuoto
In
lavoro
Livello della potenza
sonora emessa LW
dB W (A)
Livello della pressione
sonora al posto
operatore Lop
dB (A)
80,0 96.0
Fattore d'incertezza = 2 [dB]
I valori sopra elencati sono riferiti alle
condizioni di "campo libero" nel rispetto delle
modalità di prova previste dalla norma di
riferimento.
66,1 80,9
Combinata universale
Condizione di
riferimento:.......................................Sega
Norma di
riferimento:...... ISO 3744-94, ISO 7960-A
A
vuoto
In
lavoro
Livello della potenza
sonora emessa LW
dB W (A)
Livello della pressione
sonora al posto
operatore Lop
dB (A)
83,9 103,3
Fattore d'incertezza = 2 [dB]
I valori sopra elencati sono riferiti alle
condizioni di "campo libero" nel rispetto delle
modalità di prova previste dalla norma di
riferimento.
73,8 91,2
SEGA

– 17 –
2.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS
ENGLISH
ITALIANO
040_010_2.tif 8
O
N
G
M
A
E H
B
EE
C
D
F
(OPT)(OPT)
G
2.7. SAFETY DEVICES
(fig. 8)
The machine is equipped with
the following safety devices (it is
strictly prohibited to modify them
or deactivate them):
A - Spindle and saw unit micro-
switch.
It commands the machine stop
when the door Mis open.
B - Plane microswitch.
It commands the machine stop
when the table Nis rotated.
Resets the machine should
the hood Obe tipped to work
on the thickness.
C - Guard for saw operations
D - Guard for planer opera-
tions
E - Guard for router opera-
tions
F - Arm guard for tenoning
operations (OPT)
G - Emergency button
H - Piece pusher
2.7. DISPOSITIVI DI
SICUREZZA (fig. 8)
La macchina è dotata dei seguenti
dispositivi di sicurezza (è asso-
lutamente vietato modificarli o
disattivarli):
A - Microinterruttore portello
gruppo toupie e sega.
Arresta la macchina all’aper-
tura del portello M.
B - Microinterruttore pialla.
Arresta la macchina al ribal-
tamento del piano N.
Riabilita la macchina qualora
venga ribaltata la cuffia Oper
lavorare allo spessore.
C- Protezione per lavorazioni
alla sega.
D- Protezioni per lavorazioni
alla pialla.
E - Protezione per lavorazioni
alla toupie
F - Protezione parabraccio per
lavorazioni di tenonatura
(OPT)
G - Pulsante di emergenza
H - Spingipezzo

- 18 -
3.
ENGLISH
ITALIANO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO)
SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES)
3.1. SAFETY REGULATIONS
Read carefully the operation
and maintenance manual before
starting, using, servicing and
carrying out any other operation
on the machine.
The manufacturer disclaims all
responsibilities for damages to
persons or things, which might be
caused by any failure to comply
with the above mentioned safety
regulations.
Read carefully the safety plates
located on the machine and follow
all the instructions.
Themachineoperatorshallhaveall
necessary prerequisites in oder to
operate a complex machiery.
It is prohibited to use the machine
when under the influence of alco-
hol, drugs or medication.
All the operators must be suitably
trained for use, adjustment and
operation of the machine.
The operators must carefully read
the manual paying particular at-
tention to the warning and safety
notes. Furthermore, they must be
informed on the dangers associ-
ated with use of the machine and
the precautions to be taken, and
must be instructed to periodically
inspect the guards and safety de-
vices.
A suitable padlock must be pro-
cured to lock the main power
switch. The qualified and author-
ised operator is responsible for
safekeeping of the key.
Before carrying out adjustment,
repair or cleaning operations, di-
sconnect the power by setting the
main switch to"0" and pull the plug
from the socket.
3.1. NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il Manuale
delle istruzioni per l'uso e la
manutenzione prima di procedere
alle operazioni di avviamento,
impiego, manutenzione, o
qualsiasi altro intervento sulla
macchina.
Il Costruttore declina ogni
responsabilità per danni a
persone o cose, conseguenti
l’inosservanza delle norme di
sicurezza.
Esaminare attentamente le tar-
ghette di sicurezza applicate sulla
macchina e rispettarne le indica-
zioni in esse contenute.
L'operatore deve possedere tutti i
requisiti prescritti per l’utilizzo di una
macchina complessa.
E' vietato utilizzare la macchina
sotto l'influenza di alcool, droghe,
o medicine.
E' obbligatorio che tutti gli operatori
siano adeguatamente formati per
l'utilizzazione, la regolazione ed il
funzionamento della macchina.
Gli operatori devono leggere at-
tentamente il manuale prestando
particolare attenzione alle note e
avvertenze di sicurezza; devono
inoltre essere informati sui pericoli
associati con l'uso della macchina
e le precauzioni che devono essere
osservate, e devono essere istruiti
ad effettuare esami periodici sui
ripari e dispositivi di sicurezza.
E' indispensabile procurarsi un
lucchetto idoneo al bloccaggio
dell'interruttore generale di alimen-
tazione elettrica.L'operatore quali-
ficato e autorizzato è responsabile
e custode della chiave.
Prima di effettuare interven-
ti di regolazione, riparazione
o pulizia,togliere tensione alla
macchina mettendo l'interruttore
generale sullo "0" e scollegare la
presa dalla spina.

- 19 -
3.
ENGLISH
ITALIANO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO)
SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES)
After an initial bedding-in period or
many hours of operation, the driv-
ing belts may slacken; this causes
an increase in the tool stopping
time (the stopping time must be
less than 10 seconds). Immedi-
ately tighten them as described
in Chap. 7.
The working area around the ma-
chine must be kept always clean
and clear, in order to have an im-
mediate and easy access to the
switchboard.
Never insert materials which are
different from those which are
prescribed for the machine utili-
zation.
The material to be machined must
not contain any metal parts.
Never machine pieces which may
be too small or too wide ithrespect
to the machine capacity.
Do not work wood which has evi-
dent defects (cracks, knots, metal
parts, etc.)
Use rollers or extension tables
when machining very large piec-
es.
Never place hands among the
moving parts and/or materials.
Keep hands clear from the tool;
feed the piece with the aid of a
pusher.
Keep the tools tidy and far away
from those not authorized per-
sons.
Never use tools which are cracked,
buckled or incorrectly ground.
This machine was designed to use
only tools which comply with EN
847-1, suitable for the type of mate-
rial machined.The spindle moulder
tools must be of the manual feed
type (marked MAN).
Never use the tools beyond the
speed limit recommended bythe
producers.
Carefully clean the rest surfaces of
tools and make surethat they find
perfectly horizontally positioned,
and withno dents at all.
Always wear gauntlets when han-
dling the tools.
Dopo un primo periodo di asse-
stamento o molte ore di lavoro,
può verificarsi l'allentamento delle
cinghie di trasmissione; questo
provoca un aumento del tempo
di arresto dell'utensile (il tempo
di arresto deve essere inferiore a
10 sec.). Provvedere subito al loro
tensionamento come descritto nel
cap.7.
La zona di lavoro attorno alla
macchina deve sempre essere
mantenuta pulita e sgombra per
l’immediato e facile accesso ai
comandi del quadro elettrico.
Non introdurre nella macchina ma-
teriale diverso da quello previsto
per il suo utilizzo.
Il materiale da lavorare non deve
contenere parti metalliche.
Non lavorare mai pezzi troppo pic-
coli o troppo grossi per la capacità
della macchina.
Non lavorare legni che presentano
difetti molto evidenti (spaccature,
nodi, parti metalliche, etc....).
Utilizzare rulliere o tavoli di esten-
sione quando si lavorano pezzi di
dimensioni elevate.
Non mettere le mani tra le parti e/o
materiali in movimento.
Non mettere le mani in prossimità
dell'utensile; eseguire l'avanza-
mento del pezzo con l'aiuto di uno
spintore.
Custodire gli utensili in maniera
ordinata e lontano da persone non
addette.
Non impiegare mai utensili incrina-
ti, deformati o non correttamente
riaffilati.
La macchina è stata progettata
per impiegare esclusivamente
utensili conformi alla norma EN
847-1, adatti per il tipo di materiale
usato; gli utensili toupie devono
essere tassativamente del tipo per
l'avanzamento manuale (marcati
MAN).
Non usare gli utensili oltre il limite di
velocità indicato dai costruttori.
Pulire accuratamente le superfici
di appoggio degli utensili ed assi-
curarsi che siano perfettamente
piane e prive di ammaccature.

- 20 -
3.
ENGLISH
ITALIANO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO)
SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES)
Maneggiare gli utensili utilizzando
i guanti di protezione.
Montare gli utensili nel giusto verso
di lavorazione.
Non avviare la macchina senza
aver correttamente installato tutte
le protezioni.
L’operatore deve assicurarsi che
sia stata selezionata la velocità di
rotazione adeguata, e che questa
sia appropriata all’utensile utilizza-
to sulla macchina.
Iniziare la lavorazione solo quan-
do gli utensili hanno raggiunto la
velocità di regime.
In tutti i lavori di fresatura in cui
si puo' avere il rigetto del pezzo,
in particolare fresature interrotte,
si devono impiegare dispositivi
di protezione antiritorno come
descritto al cap.6; usare frese con
limitazione di passata.
A causa della grande varietà di
lavori che si possono fare sulle
toupie verticali utilizzando differenti
tipi di alberi, di portautensili e di
frese, non è possibile considerare
efficace un unico tipo di protettore
per tutti questi lavori.
Ciascun lavoro deve essere con-
siderato separatamente e deve
essere usata la protezione più indi-
cata (cuffia guida toupie, cuffia per
tenonare, cuffia per sagomare).
Utilizzare gli anelli toupie in do-
tazione in modo da ridurre al mi-
nimo l'apertura del foro sul piano
toupie.
La protezione deve avvolgere il più
completamente possibile la fresa
in funzione del tipo di lavoro.
Lo spazio tra le due semiguide
deve essere il minimo indispensa-
bile per fare girare la fresa senza
interferenze.
La macchina non è predisposta per
l'uso del trascinatore.
Usare i pressatori in dotazione
registrandoli in modo da formare
un tunnel nel quale il pezzo può
essere introdotto.
Il pezzo seguente può essere
utilizzato per spingere il pezzo
precedente, l’ultimo pezzo sarà
lavorato alla fine utilizzando uno
spingitore.
Mount the tools in the right machin-
ing direction.
Never start the machine before
having correctly installed all the
protections.
The operator must ensure that
the right rotation speed has been
selected and that the speed se-
lected is proper for the tool fitted
to the spindle.
Start machining only when the
tools have reached their operating
speed.
In all milling operations where
piece displacement may occur,
in particular interrupted milling,
anti-spring-back protection devices
must be used as described in Chap.
6; use cutters with a cut limiter.
Because of the variety of workings
which can be carried out on ver-
tical spindle moulding machines
by using different spindles, tool-
holders and cutters, no safeguard
can be considered effective for all
conditions.
Each job must be considered
separately and the most suitable
protection used (router guide hood,
tenoning hood, shaping hood).
Use the router rings provided so
that the hole opening on the router
table is reduced to a minimum.
The guard shall enclose the cutters
to the greatest extent according to
the working.
The distance between the fence
halves shall be so large only to
permit the cutter rotation without
contact.
The machine is not set up for use
of the driver.
Use the pressers provided, adju-
sting them in such a way as to form
a tunnel in which the piece can be
introduced.
The following piece may be used
to push the previous one; the last
piece is milled at the end with the
aid of a pusher.
Connect the dust suction hoods
to an adequate suction system,
following the instructions in Chap.
4;suction must always be activated
when the machine is switched
on.

- 21 -
3.
ENGLISH
ITALIANO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (PRATICHE DI LAVORO SICURO)
SAFETY PRECAUTIONS (SAFE WORKING PRACTICES)
Collegare le cappe di evacuazione
polveri ad un adeguato impianto
di aspirazione attenendosi alle
indicazioni del cap.4.;l'aspirazione
deve essere sempre avviata all'ac-
censione della macchina.
Non aprire, in nessun caso, por-
telli o protezioni con la macchina
o l’impianto in movimento.
Spiacevoli e numerose esperienze
hanno evidenziato che sulla per-
sona vi possono essere svariati
oggetti in grado di provocare gravi
infortuni: prima di iniziare a lavora-
re, togliersi monili, orologi o altro.
Serrare bene attorno ai polsi, le
maniche dell’indumento da lavoro,
abbottonandole in modo sicuro.
Togliersi gli indumenti che penzo-
lando, potrebbero impigliarsi nei
GRUPPI IN MOVIMENTO.
Utilizzare sempre le robuste cal-
zature da lavoro, previste dalle
norme antinfortunistiche di tutte
le nazioni.
Adottare gli occhiali di protezione.
Usare appropriati sistemi di prote-
zione per l'udito (cuffie, tappi, etc.)
e per la polvere (mascherine).
Non permettere alle persone non
autorizzate di riparare od eseguire
la manutenzione o
di effettuare
qualsiasi genere di intervento sulla
macchina.
Modifiche arbitrarie sulla macchi-
na, escludono ogni responsabilità
del costruttore, per i danni che ne
possono derivare.
Effettuare le operazioni di tra-
sporto, installazione e montaggio,
solo da addetti in possesso delle
indispensabili competenze tecni-
che ed esperienza in ciascuno dei
settori previsti.
Fissare sempre la macchina al
pavimento (vedi cap.4).
L'operatore non deve mai lasciare
la macchina incostudita durante il
funzionamento.
Durante la sosta in un ciclo opera-
tivo spegnere la macchina.
In caso di soste protratte, scol-
legare l'alimentazione elettrica
generale.
Eseguire periodicamente le ope-
Never open doors or protections
when the machine or the system
is operating.
Many unpleasant experiences
have shown that anybody may
wear objects which could cause
serious accidents.
Therefore, before starting work-
ing, take any bracelet, watch or
ring off.
Buttonthe workinggarment sleeve
well around the wrists.
Take any garment off which, by
hanging out, may get tangled in
the MOVING UNITS.
Always wear strong working
footwear, as prescribed by the
accident-prevention regulations of
all countries.
Use protection glasses.
Use appropriate hearing protection
systems (headsets, earplugs, etc.)
and dust protection masks.
Never let unauthorized people
repair, service or operate the
machine.
The manufacturer is not responsi-
ble for any damage deriving from
arbitrary modifications made to the
machine.
Any transport, assembly and
dismantling is to be made only
by trained staff, who shall have
specific skill for the specified op-
eration.
Always fix the machine to the floor
(see Chapter 4).
The operator must never leave
the machine unattended during
operation.
During any working cycle break,
switch the machine off.
In case of long working cycle
breaks, disconnect the general
power supply.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other SCM Saw manuals