Seal-a-Meal FSSMSL0160-033 User manual

P.N. 165574 FSSMSL0160-033_13EFM1
GCDS-SAM28751-AB Imprimé en Chine
© 2013 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Imported
and distributed by Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, 20B
Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
© 2013 Sunbeam Products, Inc. faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Importé et distribué par Sunbeam Corporation (Canada) Limited faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer
Solutions, 20B Hereford Street, Brampton (Ontario) L6Y 0M1.
1 YEAR LIMITED WARRANTY
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam Corporation
(Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, (collectively “JCS”) warrants that for a period of
one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. JCS, at
its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the
warranty period. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product
is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your
exclusive warranty. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this product.
Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not
transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. JCS
dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or in any way
change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent
use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions
and disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service center. Further, the
warranty does not cover: Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
What are the limits on JCS’s Liability?
JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express, implied
or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability or fitness
for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or inability
to use the products including incidental, special, consequential or similar damages or loss of profits, or for any
breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not
apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from province to
province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.
How to Obtain Warranty Service
In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
Canisters, containers, bags, rolls, and other accessories: JCS makes no warranty, express or implied, written or
oral, including that of merchantability or fitness for any particular purpose with respect to canisters, containers,
bags, rolls, and any other accessories.
In the U.S.A., this warranty is offered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions
located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is offered by Sunbeam Corporation (Canada)
Limited doing business Jarden Consumer Solutions located at 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
If you have any other problem or claim in connection with this product, please write our Consumer Service
Department. PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES OR TO THE PLACE
OF PURCHASE.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions ou, si au Canada, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions (collectivement « JCS »)
garantit que pour une période de un an à partir de la date d’achat, ce produit sera exempt de défauts de pièces
et de main-d’oeuvre. JCS, à sa discrétion, réparera ou remplacera ce produit ou tout composant du produit
déclaré défectueux pendant la période de garantie. Le produit ou composant de remplacement sera soit neuf soit
réusiné. Si le produit n’est plus disponible, il sera remplacé par un produit similaire de valeur égale ou supérieure.
Il s’agit de votre garantie exclusive. N’essayez PAS de réparer ou d’ajuster toute fonction électrique ou mécanique
de ce produit, cela annulera cette garantie
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au détail initial
et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout
service couvert par la garantie. Les concessionnaires JCS, les centres de service et les détaillants qui vendent des
articles JCS n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de
cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ou l’endommagement attribuable à la négligence, à
l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un circuit de tension ou courant inapproprié, au non-respect
du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque, sauf JCS ou un centre de
service agréé JCS. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations,
ouragans et tornades.
Quelles sont les limites de la responsabilité de JCS?
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages accessoires ou indirects résultant du non-respect de toute
garantie ou condition explicite, implicite ou générale.
Sauf dans la mesure interdite par la législation pertinente, toute garantie implicite de qualité marchande ou
d’application à un usage particulier est limitée à la durée de la garantie ou condition ci-dessus.
JCS décline toutes autres garanties, conditions ou représentations expresses, sous-entendues, générales, ou autres.
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages, quels qu’ils soient, résultant de l’achat, de l’utilisation
normale ou abusive ou de l’inaptitude à utiliser le produit, y compris les dommages accessoires, les dommages-
intérêts particuliers, les dommages immatériels et les dommages similaires ou pertes de profits; ou bien pour les
violations de contrat, fondamentales, ou autres, ou les réclamations contre l’acheteur par un tiers.
Certaines provinces ou juridictions et certains états interdisent d’exclure ou de limiter les dommages accessoires
ou indirects, ou ne permettent pas la limitation de la durée d’application de la garantie implicite, de sorte que
vous pouvez ne pas être assujetti aux limites ou exclusions énoncées ci-dessus.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez avoir d’autres droits, ces droits variant
d’une province, d’un état ou d’une juridiction à l’autre.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Aux États-Unis
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Au Canada
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Aux États-Unis, cette garantie est offerte par Sunbeam Products Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden
Consumer Solutions, située à Boca Raton, Floride 33431. Au Canada, cette garantie est offerte par Sunbeam
Corporation (Canada), Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions, située au 20 B Rue
Hereford, Brampton, (Ontario) L6Y OM1. Si vous éprouvez tout autre problème ou si vous désirez effectuer toute
autre réclamation quant à ce produit, veuillez écrire à notre service à la clientèle. VEUILLEZ NE RETOURNER CE
PRODUIT À AUCUNE DE CES ADRESSES NI À L’ÉTABLISSEMENT D’ACHAT
www.sealameal.com
www.sealameal.com
Vacuum Food Storage System
Reference Guide
Guide de référence du système
d’ensachage des denrées sous vide
Preserves the taste and
nutritional value of stored foods!
www.sealameal.com
Conserve la saveur et la
valeur nutritive des aliments mis en réserve!
www.sealameal.com
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
LISEZ ET GARDEZ CES INSTRUCTIONS
Vacuum Food Sealer
Space Saving Design
Soude-sac
gain de place
FSSMSL0160-033
FSSMSL0160-033
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
PROBLEM
Problème
SOLUTION
Solution
Nothing happens
when I press down
on the lid
Rien ne se passe
lorsque j’appuie
sur le couvercle
•
Make sure the power cord is correctly plugged into the electrical outlet.
•
Make sure the power cord is not damaged in any way.
•
Make sure the electrical outlet is operative by plugging in another appliance. If it is not,
please check the circuit breakers or fuses in your home.
•
Make sure the bag is positioned correctly down in the Drip Tray.
•
Press down firmly on both sides of lid.
•
Wait 20 minutes to allow appliance to cool off, and then try using again.
• Assurez-vousquelecordond’alimentationsoitparfaitementbranché.
• Assurez-vousquelecordonn’aitsubiaucuneavarie.
• Assurez-vousquelaprisedecourantsoitsoustensionenybranchantun
autre appareil. Si nécessaire, vérifiez les disjoncteurs ou fusibles du domicile.
• Assurez-vousquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramassegouttes.
(Voyez les schémas des pages précédentes)
• Appuyezfermementdepartetd’autreducouvercle.
• Laissezrefroidirl’appareilpendant20minutespuisréessayez.
Air is not vacuumed
from the bag
L’air que contient
le sac n’est pas
évacué
•
Check that there are not gaps, folds, wrinkles or holes in the pre-sealed bags.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Foods with high liquid contents may prevent the bag from sealing properly. Cut bag open
and wipe top inside of bag and reseal.
•
Check to see if bag is properly inserted into the Drip Tray.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesacréutilisé.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherl’évacuation.Coupezlasoudure,
asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Vérifiezquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramasse-gouttes.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
Bag melts
Le sac a fondu
•
The sealing strip may have been too hot during the sealing process. Allow the unit to cool
for 20 seconds between uses. If the bag continues to melt, allow the unit to cool with the
lid in the upright position for 25 minutes before using.
•
Il se peut que la bande de soudure ait été trop chaude pour l’opération. Laissez refroidir l’appareil
pendant 20 secondes entre utilisations. Si le sac continue à fondre, laissez refroidir l’appareil
25 minutes – le couvercle étant levé – avant de continuer.
Air has seeped back
into the vacuumed
bag
De l’air s’est
réinfiltré dans
le sac
•
Check the seal of the bag. There may be a hole or wrinkle that is allowing air to re-enter the
bag. Carefully cut the bag open and re-seal it, or use an entirely new bag.
•
Make sure there is no moisture or liquid from the food present within the bag. You may need
to cut open the bag and re-seal it in moist setting, or use an entirely new bag. Partially freeze
foods with excess liquids, prior to vacuum sealing.
•
Make sure there were no food items with sharp edges that may have punctured the bag. If
you find a puncture hole seal the item in an entirely new bag.
•
Make sure no liquids were drawn to the sealing strip area.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
• Vérifiezl’herméticitédusac,unpetittrououunplipourraitlaisserfiltrerdel’air.Coupezla
soudure puis rescellez le sac ou utilisez un sac neuf.
• Assurez-vousqu’iln’yaitpasdesucsoudejusdesalimentsdanslesac.Ilfaudrapeut-êtreque
vous coupiez soigneusement la soudure puis rescelliez le sac, ou bien essayez un autre sac.
Congelez partiellement les aliments qui contiennent beaucoup de liquide avant de les ensacher.
• Assurez-vousquelecontenudusacn’aitpasd’arêtesoudebordscoupantsquiaientpu
transpercer le sac. Si vous découvrez un accroc, placez le contenu dans un autre sac.
• Assurez-vousqueduliquiden’aitpasétéaspiréàl’endroitoùlasouduredoitsefaire.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.
Coupez la soudure, asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
Bag will not seal
Le sac ne se
scelle pas
•
Check that there aren’t any gaps, folds, wrinkles or holes in pre-sealed edges.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
•
Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesbordspréscellés.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.Coupezlasoudure,asséchez
l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
• Rappelez-vousquel’appareilabesoinderefroidir.Laissezécouleraumoins20secondesentreles
soudures.
To Clean Appliance:
1. Remove Power Cord from electrical outlet. Do not immerse in liquid.
2. Check Gaskets and around Drip Tray to make sure they are free from food materials and liquid. Wipe off Gaskets and
inside Drip Tray with warm, soapy water.
3. Gently remove and empty Drip Tray. Thoroughly wash Drip Tray (it is top rack dishwasher safe).
Nettoyage de l’appareil
1. Tirez le cordon d’alimentation hors de la prise de courant. Ne l’immergez pas.
2. Vérifiez les garnitures d’étanchéité qui entourent le ramasse-gouttes pour vous assurer qu’elles soient exemptes de
particules d’aliments ou de liquide. Essuyez-les, ainsi que l’intérieur du ramasse-gouttes, à l’eau savonneuse chaude.
3. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et lavez-le à fond (dans le panier du haut du lave-vaisselle, si vous le voulez).
CARE AND CLEANING
SOINS ET ENTRETIEN
Bags
Sacs
•
Do not dishwash bags.
•
Do not re-use bags after simmering or microwaving.
•
Ne mettez pas les sacs au lave-vaisselle.
•
Ne réutilisez pas les sacs après leur passage dans l’eau frémissante ou au micro-ondes.
Printed in China
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 1-4 2/27/13 8:30 AM

1. Pull enough bag material to hold item to be vacuum packaged, plus 3 inches. With a pair of scissors, cut desired
bag length from Bag Roll. Make sure to cut in a straight line. Plug in Power Cord.
2. Open the Lid. Place one end of cut bag between Sealing Strip
and Lower Sealing Gasket. DO NOT place open end of bag
in the Drip Tray.
3. Close Lid. Position hands on both sides of the Lid. Press firmly
on both sides of the Lid and hold until the motor starts.
NOTE: Sealer will not operate if Lid is not properly closed,
or if open end of bag is placed in the Drip Tray.
4. Continue to hold the Lid. When the Hands-Free
Indicator Light illuminates, it is safe to remove your
hands from the Lid. The unit will continue to vacuum
and then starts sealing. The Sealing Indicator Light
illuminates when the unit begins sealing the bag.
5. When the motor stops and the Sealing Indicator Light
is no longer illuminated, press the Open/Cancel button.
6. The custom sized bag is ready for vacuum sealing.
NOTE: The Open/Cancel button can also be used to cancel the process mid-cycle and open the Lid. The bag will not
be sealed when doing this.
CAUTION: Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
Under very heavy usage, appliance will shut off automatically to prevent overheating. If it does so, wait
20 minutes to allow appliance to cool off.
1. Tirez la longueur du rouleau requise pour l’article, plus un supplément de 8 cm puis coupez-la à l’aide de ciseaux.
La coupe doit être parfaitement droite. Branchez le cordon d’alimentation.
2. Ouvrez le couvercle. Placez un bout ouvert du sac entre la bande
de soudure et la garniture d’étanchéité inférieure. NE placez PAS
le bout ouvert dans le ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle. Placez une main à chaque bout du couvercle
et appuyez fermement. Le moteur démarrera.
REMARQUE: le soude-sac ne fonctionnera pas si le couvercle
n’est pas convenablement fermé ou bien si l’extrémité ouverte
du sac est placée dans le ramasse-gouttes.
4. Continuez à appuyer sur le couvercle jusqu’à ce que le
témoin «mains libres» s’allume, signe que vous pouvez
cesser d’appuyer. L’appareil continuera à faire le vide et
commencera à souder le sac. Le témoin de soudure
s’allumera au début de la soudure du sac.
5. Le bout est hermétiquement soudé lorsque le moteur s’arrête et
que le témoin de soudure s’éteint. Appuyez sur le bouton
d’ouverture et d’annulation.
6. Votre sac sur mesure est prêt à servir pour l’ensachage sous vide.
REMARQUE: Le bouton d’ouverture et d’annulation sert également à interrompre le processus avant la fin du cycle
et à ouvrir le couvercle. Le sac ne sera cependant pas soudé.
ATTENTION: donnez à l’appareil le temps de refroidir. Laissez écouler au moins 20 secondes entre les
soudures. Lors de l’emploi intensif, le soude-sac s’éteint automatiquement pour prévenir le
surchauffage. Quand il s’éteint, prévoyez 20 minutes de refroidissement avant la reprise.
1. Place the items to be sealed into a pre-cut or custom sized bag. Leave at least 3 inches between the contents and
the top of the bag to allow for bag contraction.
2. Open the lid and place the open end of the bag down into the
Drip Tray.
3. Close Lid.
4. To begin the vacuum process, press down firmly on Lid with
both hands and hold until the Hands-free Indicator Light
illuminates. It is then safe to remove your hands from the Lid.
The unit will continue to vacuum and seal the bag.
5. When the motor stops and the Sealing indicator light is no
longer illuminated, press the Open/Cancel button to release
the lid.
Please Note: Lid will automatically release after several seconds
if you do not push the button.
6. Lift the lid and remove the bag.
7. Gently remove and clean Drip Tray. Drip Tray is top rack dishwasher safe.
1. Placez l’article à emballer dans un sac précoupé ou sur mesure, en prévoyant au moins 8 cm
entre le contenu et le haut du sac, pour la contraction qui aura lieu lors du scellage.
2. Ouvrez le couvercle et placez le bout ouvert du sac dans le
ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle.
4. Pour faire débuter le processus, appuyez sur le couvercle des deux
mains; le moteur se mettra en marche. Vous pourrez cesser
d’appuyer quand le témoin «mains libres» s’allumera. L’appareil
continuera à faire le vide puis scellera hermétiquement le sac.
5. Quand le moteur s’arrête et que le témoin de soudure ne
brille plus, appuyez sur le bouton d’ouverture et d’annulation
pour débloquer le couvercle.
Veuillez noter que le couvercle s’ouvrira automatiquement
après quelques secondes si vous n’appuyez pas sur le bouton.
6. Levez le couvercle et retirez la poche scellée.
7. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et nettoyez-le. Il résiste
au lave-vaisselle à condition de le placer dans le panier supérieur.
HOW TO VACUUM SEAL WITH SEAL-A-MEAL®BAGS
ENSACHAGE SOUS VIDE AVEC LES SACS SEAL-A-MEALMD
HOW TO MAKE CUSTOM SIZED BAGS
FABRICATION D’UN SAC SUR MESURE
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
• Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer makes it easy to close the lid and start the vacuum function.
• Vacuums and Seals preserving the taste and nutritional value of stored foods.
• Hands-free Indicator Light illuminates when it is safe to remove hands from the lid.
• Sealing Indicator Light illuminates when the appliance is sealing the bag.
• Open/Cancel Button cancels the vacuum and seal process or releases the lid once the vacuum and sealing process are
complete.
• Soude-sac Seal-a-Meal
MD
simplifiant la fermeture du couvercle et le démarrage.
• Fait le vide et soude pour conserver la saveur et la valeur nutritive des aliments ainsi renfermés.
• Voyant «mains libres» qui s’allume quand appuyer sur le couvercle n’est plus nécessaire.
• Témoin de soudure s’allume quand l’appareil soude le sac.
• Bouton d’ouverture et d’annulation interrompt le processus sur-le-champ ou débloque le couvercle en fin de cycle
de scellage.
FEATURES AND BENEFITS
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
KNOW YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD
STORAGE SYSTEM
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC LE SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
Open/Cancel Button
Bouton d’ouverture
et d’annulation
Sealing Indicator Light
Témoin de soudure
Upper Sealing Gasket
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Sealing Strip
Bande de
soudure
Lower Sealing
Gasket
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Removable Drip
Tray
Ramasse-gouttes
amovible
Carefully unpack your Seal-a-Meal®Vacuum Sealer and place it on a level surface. Be sure to remove all packing
materials from the inside of the machine.
Clean all parts according to the CARE AND CLEANING section in this manual before first use.
Déballez soigneusement votre soude-sac Seal-a-MealMD puis posez-le sur une surface plane et d’aplomb.
Assurez-vous qu’il ne reste pas de matières d’emballage à l’intérieur de l’appareil.
Nettoyez les pièces tel qu’indiqué sous la rubrique SOINS ET ENTRETIEN de cette notice d’emploi, avant la toute
première utilisation.
PREPARING YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD STORAGE
SYSTEM FOR USE
PRÉPARATIFS POUR L’EMPLOI DU SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
FICHE POLARISÉE
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (ayant une broche plus large que l’autre). Par
mesure de sécurité, elle ne peut être insérée dans les prises de courant polarisées que d’une
façon. Si la fiche ne rentre pas bien dans la prise, inversez-la. Si vous ne réussissez toujours pas,
faites changer la prise par un électricien. Ne tentez surtout pas de neutraliser le dispositif de sécurité de la fiche.
Si la fiche rentre dans la prise mais qu’il y ait du jeu ou si la prise de courant alternatif vous semble chaude, ne
vous servez pas de cette prise.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
attempt to modify the plug in any way. If the plug fits loosely into the AC outlet or if the AC outlet
feels warm do not use that outlet.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Il ne contient aucune pièce que puisse
réparer l’utilisateur. N’essayez pas de réparer ce produit. Cet appareil est équipé d’un cordon court qui ne devrait
ni s’emmêler ni risquer de faire trébucher, comme pourrait le faire un cordon plus long. Se servir d’un cordon
prolongateur est permis à condition d’observer les précautions d’usage, et que sa tension assignée soit au moins
égale à celle du soude-sac. Une telle rallonge ne doit pas pendre du plan de travail ou du plateau de table, afin que
les enfants ne puissent pas la tirer et qu’elle ne risque pas de faire accidentellement trébucher.
This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
Do not attempt to service this product. Service should be performed by an authorized service representative.
A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord. Extension cords are available and are not prohibited from being used when care is exercised in their
use. When an extension cord is used the marked electrical rating of the extension cord shall be no less than the
marked electrical rating of the appliance. The longer cord shall be arranged so that it does not drape over the
counter-top or tabletop where it is capable of being tripped over, snagged, or pulled on unintentionally, especially
by children.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT SAFEGUARDS
Lors de l’usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent toujours être observées,
y compris les suivantes:
1. Lisez attentivement les instructions.
2. N’employez le soude-sac ni sur une surface mouillée ou chaude ni près d’une source de chaleur.
3. Posez toujours le soude-sac sur une surface plane et d’aplomb.
4. N’immergez aucune pièce du soude-sac (fiche, cordon, ou autre) dans l’eau ou dans un autre liquide, quel qu’il
soit.
5. Tirez délicatement la fiche hors de la prise de courant pour débrancher le soude-sac – ne tirez surtout pas
brusquement sur le cordon. Débranchez toujours l’appareil d’emballage sous vide avant de le nettoyer et entre
utilisations.
6. Ne faites pas fonctionner un soude-sac dont le cordon ou la fiche est endommagé.
7. Redoublez de prudence en présence de liquides chauds. N’employez l’appareil qu’aux fins prévues.
8. Ne vous servez pas du soude-sac s’il a mal fonctionné ou bien s’il a été endommagé de quelque façon que
ce soit. Quand l’appareil ou son cordon est abîmé, il doit être retourné à un centre de service agréé. Voyez la
garantie pour obtenir de plus amples renseignements.
9. N’employez le soude-sac qu’aux fins auxquelles il est destiné.
10. Soyez très vigilant quand l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
11. Cet appareil ne doit pas être employé par des enfants.
12. Interdisez formellement que le soude-sac soit utilisé comme un jouet.
13. Ce soude-sac ne convient pas à l’utilisation commerciale. Si vous scellez plus de 30 sacs ou contenants d’affilée,
laissez écouler au moins 25 minutes entres les séances d’utilisation.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read the instructions carefully.
2. Do not use the Vacuum Food Sealer on wet or hot surfaces, or near a heat source.
3. Always use the Vacuum Food Sealer on a level flat surface.
4. Do not immerse any part of the Vacuum Food Sealer, power cord or plug into water or other liquid.
5. To disconnect, unplug the power cord from the electrical outlet. Do not disconnect by pulling on the cord.
Always unplug the Vacuum Food Sealer before cleaning and when not in use.
6. Do not operate the Vacuum Food Sealer with a damaged power cord or plug.
7. Use extreme caution when using hot liquids. Do not use appliance for other than intended use.
8. Do not operate the Vacuum Food Sealer if it malfunctions or is in any way damaged. If the cord or the machine
is damaged, it must be returned to an authorized service center. See warranty for more information.
9. Use the Vacuum Food Sealer only for its intended use.
10. Close supervision is required when this product is used near children.
11. This appliance should not be operated by children.
12. Do not allow the Vacuum Food Sealer to be used as a toy.
13. The Vacuum Food Sealer is not for commercial use. Wait 20 seconds between each cycle. If sealing more than
30 bags in a row, wait at least 25 minutes before continuing to use your vacuum food sealer.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce soude-sac Seal-a-MealMD.
Pour utiliser votre nouveau soude-sac Seal-a-MealMD, appuyez fermement sur le couvercle jusqu’à ce que le témoin
«mains libres» commence à briller. Cessez alors d’appuyer sur le couvercle et laissez le soude-sac prendre soin du
reste – il continuera à faire le vide puis scellera automatiquement le sac.
Composition de l’ensemble:
•
Soude-sac
•
Ensemble de sacs de mise en service
Thank you for purchasing this Seal-a-Meal®Vacuum Sealer.
To use your new Seal-a-Meal®Vacuum Sealer, firmly press down on the lid and when the Hands-Free Indicator Light
illuminates simply remove your hands and let your vacuum sealer do the rest! The machine continues to vacuum and
then automatically seals the bag.
Your unit includes the following:
•
Food Sealer
•
Starter Bags
COMMENCEZ VITE À PROFITER DES AVANTAGES QU’OFFRE
LE SYSTÈME D’ENSACHAGE DES DENRÉES SOUS VIDE
SEAL-A-MEALMD
START ENJOYING THE BENEFITS OF YOUR SEAL-A-MEAL®
VACUUM FOOD STORAGE SYSTEM
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 5-8 2/27/13 8:30 AM

1. Pull enough bag material to hold item to be vacuum packaged, plus 3 inches. With a pair of scissors, cut desired
bag length from Bag Roll. Make sure to cut in a straight line. Plug in Power Cord.
2. Open the Lid. Place one end of cut bag between Sealing Strip
and Lower Sealing Gasket. DO NOT place open end of bag
in the Drip Tray.
3. Close Lid. Position hands on both sides of the Lid. Press firmly
on both sides of the Lid and hold until the motor starts.
NOTE: Sealer will not operate if Lid is not properly closed,
or if open end of bag is placed in the Drip Tray.
4. Continue to hold the Lid. When the Hands-Free
Indicator Light illuminates, it is safe to remove your
hands from the Lid. The unit will continue to vacuum
and then starts sealing. The Sealing Indicator Light
illuminates when the unit begins sealing the bag.
5. When the motor stops and the Sealing Indicator Light
is no longer illuminated, press the Open/Cancel button.
6. The custom sized bag is ready for vacuum sealing.
NOTE: The Open/Cancel button can also be used to cancel the process mid-cycle and open the Lid. The bag will not
be sealed when doing this.
CAUTION: Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
Under very heavy usage, appliance will shut off automatically to prevent overheating. If it does so, wait
20 minutes to allow appliance to cool off.
1. Tirez la longueur du rouleau requise pour l’article, plus un supplément de 8 cm puis coupez-la à l’aide de ciseaux.
La coupe doit être parfaitement droite. Branchez le cordon d’alimentation.
2. Ouvrez le couvercle. Placez un bout ouvert du sac entre la bande
de soudure et la garniture d’étanchéité inférieure. NE placez PAS
le bout ouvert dans le ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle. Placez une main à chaque bout du couvercle
et appuyez fermement. Le moteur démarrera.
REMARQUE: le soude-sac ne fonctionnera pas si le couvercle
n’est pas convenablement fermé ou bien si l’extrémité ouverte
du sac est placée dans le ramasse-gouttes.
4. Continuez à appuyer sur le couvercle jusqu’à ce que le
témoin «mains libres» s’allume, signe que vous pouvez
cesser d’appuyer. L’appareil continuera à faire le vide et
commencera à souder le sac. Le témoin de soudure
s’allumera au début de la soudure du sac.
5. Le bout est hermétiquement soudé lorsque le moteur s’arrête et
que le témoin de soudure s’éteint. Appuyez sur le bouton
d’ouverture et d’annulation.
6. Votre sac sur mesure est prêt à servir pour l’ensachage sous vide.
REMARQUE: Le bouton d’ouverture et d’annulation sert également à interrompre le processus avant la fin du cycle
et à ouvrir le couvercle. Le sac ne sera cependant pas soudé.
ATTENTION: donnez à l’appareil le temps de refroidir. Laissez écouler au moins 20 secondes entre les
soudures. Lors de l’emploi intensif, le soude-sac s’éteint automatiquement pour prévenir le
surchauffage. Quand il s’éteint, prévoyez 20 minutes de refroidissement avant la reprise.
1. Place the items to be sealed into a pre-cut or custom sized bag. Leave at least 3 inches between the contents and
the top of the bag to allow for bag contraction.
2. Open the lid and place the open end of the bag down into the
Drip Tray.
3. Close Lid.
4. To begin the vacuum process, press down firmly on Lid with
both hands and hold until the Hands-free Indicator Light
illuminates. It is then safe to remove your hands from the Lid.
The unit will continue to vacuum and seal the bag.
5. When the motor stops and the Sealing indicator light is no
longer illuminated, press the Open/Cancel button to release
the lid.
Please Note: Lid will automatically release after several seconds
if you do not push the button.
6. Lift the lid and remove the bag.
7. Gently remove and clean Drip Tray. Drip Tray is top rack dishwasher safe.
1. Placez l’article à emballer dans un sac précoupé ou sur mesure, en prévoyant au moins 8 cm
entre le contenu et le haut du sac, pour la contraction qui aura lieu lors du scellage.
2. Ouvrez le couvercle et placez le bout ouvert du sac dans le
ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle.
4. Pour faire débuter le processus, appuyez sur le couvercle des deux
mains; le moteur se mettra en marche. Vous pourrez cesser
d’appuyer quand le témoin «mains libres» s’allumera. L’appareil
continuera à faire le vide puis scellera hermétiquement le sac.
5. Quand le moteur s’arrête et que le témoin de soudure ne
brille plus, appuyez sur le bouton d’ouverture et d’annulation
pour débloquer le couvercle.
Veuillez noter que le couvercle s’ouvrira automatiquement
après quelques secondes si vous n’appuyez pas sur le bouton.
6. Levez le couvercle et retirez la poche scellée.
7. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et nettoyez-le. Il résiste
au lave-vaisselle à condition de le placer dans le panier supérieur.
HOW TO VACUUM SEAL WITH SEAL-A-MEAL®BAGS
ENSACHAGE SOUS VIDE AVEC LES SACS SEAL-A-MEALMD
HOW TO MAKE CUSTOM SIZED BAGS
FABRICATION D’UN SAC SUR MESURE
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
• Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer makes it easy to close the lid and start the vacuum function.
• Vacuums and Seals preserving the taste and nutritional value of stored foods.
• Hands-free Indicator Light illuminates when it is safe to remove hands from the lid.
• Sealing Indicator Light illuminates when the appliance is sealing the bag.
• Open/Cancel Button cancels the vacuum and seal process or releases the lid once the vacuum and sealing process are
complete.
• Soude-sac Seal-a-Meal
MD
simplifiant la fermeture du couvercle et le démarrage.
• Fait le vide et soude pour conserver la saveur et la valeur nutritive des aliments ainsi renfermés.
• Voyant «mains libres» qui s’allume quand appuyer sur le couvercle n’est plus nécessaire.
• Témoin de soudure s’allume quand l’appareil soude le sac.
• Bouton d’ouverture et d’annulation interrompt le processus sur-le-champ ou débloque le couvercle en fin de cycle
de scellage.
FEATURES AND BENEFITS
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
KNOW YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD
STORAGE SYSTEM
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC LE SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
Open/Cancel Button
Bouton d’ouverture
et d’annulation
Sealing Indicator Light
Témoin de soudure
Upper Sealing Gasket
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Sealing Strip
Bande de
soudure
Lower Sealing
Gasket
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Removable Drip
Tray
Ramasse-gouttes
amovible
Carefully unpack your Seal-a-Meal®Vacuum Sealer and place it on a level surface. Be sure to remove all packing
materials from the inside of the machine.
Clean all parts according to the CARE AND CLEANING section in this manual before first use.
Déballez soigneusement votre soude-sac Seal-a-MealMD puis posez-le sur une surface plane et d’aplomb.
Assurez-vous qu’il ne reste pas de matières d’emballage à l’intérieur de l’appareil.
Nettoyez les pièces tel qu’indiqué sous la rubrique SOINS ET ENTRETIEN de cette notice d’emploi, avant la toute
première utilisation.
PREPARING YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD STORAGE
SYSTEM FOR USE
PRÉPARATIFS POUR L’EMPLOI DU SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
FICHE POLARISÉE
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (ayant une broche plus large que l’autre). Par
mesure de sécurité, elle ne peut être insérée dans les prises de courant polarisées que d’une
façon. Si la fiche ne rentre pas bien dans la prise, inversez-la. Si vous ne réussissez toujours pas,
faites changer la prise par un électricien. Ne tentez surtout pas de neutraliser le dispositif de sécurité de la fiche.
Si la fiche rentre dans la prise mais qu’il y ait du jeu ou si la prise de courant alternatif vous semble chaude, ne
vous servez pas de cette prise.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
attempt to modify the plug in any way. If the plug fits loosely into the AC outlet or if the AC outlet
feels warm do not use that outlet.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Il ne contient aucune pièce que puisse
réparer l’utilisateur. N’essayez pas de réparer ce produit. Cet appareil est équipé d’un cordon court qui ne devrait
ni s’emmêler ni risquer de faire trébucher, comme pourrait le faire un cordon plus long. Se servir d’un cordon
prolongateur est permis à condition d’observer les précautions d’usage, et que sa tension assignée soit au moins
égale à celle du soude-sac. Une telle rallonge ne doit pas pendre du plan de travail ou du plateau de table, afin que
les enfants ne puissent pas la tirer et qu’elle ne risque pas de faire accidentellement trébucher.
This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
Do not attempt to service this product. Service should be performed by an authorized service representative.
A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord. Extension cords are available and are not prohibited from being used when care is exercised in their
use. When an extension cord is used the marked electrical rating of the extension cord shall be no less than the
marked electrical rating of the appliance. The longer cord shall be arranged so that it does not drape over the
counter-top or tabletop where it is capable of being tripped over, snagged, or pulled on unintentionally, especially
by children.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT SAFEGUARDS
Lors de l’usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent toujours être observées,
y compris les suivantes:
1. Lisez attentivement les instructions.
2. N’employez le soude-sac ni sur une surface mouillée ou chaude ni près d’une source de chaleur.
3. Posez toujours le soude-sac sur une surface plane et d’aplomb.
4. N’immergez aucune pièce du soude-sac (fiche, cordon, ou autre) dans l’eau ou dans un autre liquide, quel qu’il
soit.
5. Tirez délicatement la fiche hors de la prise de courant pour débrancher le soude-sac – ne tirez surtout pas
brusquement sur le cordon. Débranchez toujours l’appareil d’emballage sous vide avant de le nettoyer et entre
utilisations.
6. Ne faites pas fonctionner un soude-sac dont le cordon ou la fiche est endommagé.
7. Redoublez de prudence en présence de liquides chauds. N’employez l’appareil qu’aux fins prévues.
8. Ne vous servez pas du soude-sac s’il a mal fonctionné ou bien s’il a été endommagé de quelque façon que
ce soit. Quand l’appareil ou son cordon est abîmé, il doit être retourné à un centre de service agréé. Voyez la
garantie pour obtenir de plus amples renseignements.
9. N’employez le soude-sac qu’aux fins auxquelles il est destiné.
10. Soyez très vigilant quand l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
11. Cet appareil ne doit pas être employé par des enfants.
12. Interdisez formellement que le soude-sac soit utilisé comme un jouet.
13. Ce soude-sac ne convient pas à l’utilisation commerciale. Si vous scellez plus de 30 sacs ou contenants d’affilée,
laissez écouler au moins 25 minutes entres les séances d’utilisation.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read the instructions carefully.
2. Do not use the Vacuum Food Sealer on wet or hot surfaces, or near a heat source.
3. Always use the Vacuum Food Sealer on a level flat surface.
4. Do not immerse any part of the Vacuum Food Sealer, power cord or plug into water or other liquid.
5. To disconnect, unplug the power cord from the electrical outlet. Do not disconnect by pulling on the cord.
Always unplug the Vacuum Food Sealer before cleaning and when not in use.
6. Do not operate the Vacuum Food Sealer with a damaged power cord or plug.
7. Use extreme caution when using hot liquids. Do not use appliance for other than intended use.
8. Do not operate the Vacuum Food Sealer if it malfunctions or is in any way damaged. If the cord or the machine
is damaged, it must be returned to an authorized service center. See warranty for more information.
9. Use the Vacuum Food Sealer only for its intended use.
10. Close supervision is required when this product is used near children.
11. This appliance should not be operated by children.
12. Do not allow the Vacuum Food Sealer to be used as a toy.
13. The Vacuum Food Sealer is not for commercial use. Wait 20 seconds between each cycle. If sealing more than
30 bags in a row, wait at least 25 minutes before continuing to use your vacuum food sealer.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce soude-sac Seal-a-MealMD.
Pour utiliser votre nouveau soude-sac Seal-a-MealMD, appuyez fermement sur le couvercle jusqu’à ce que le témoin
«mains libres» commence à briller. Cessez alors d’appuyer sur le couvercle et laissez le soude-sac prendre soin du
reste – il continuera à faire le vide puis scellera automatiquement le sac.
Composition de l’ensemble:
•
Soude-sac
•
Ensemble de sacs de mise en service
Thank you for purchasing this Seal-a-Meal®Vacuum Sealer.
To use your new Seal-a-Meal®Vacuum Sealer, firmly press down on the lid and when the Hands-Free Indicator Light
illuminates simply remove your hands and let your vacuum sealer do the rest! The machine continues to vacuum and
then automatically seals the bag.
Your unit includes the following:
•
Food Sealer
•
Starter Bags
COMMENCEZ VITE À PROFITER DES AVANTAGES QU’OFFRE
LE SYSTÈME D’ENSACHAGE DES DENRÉES SOUS VIDE
SEAL-A-MEALMD
START ENJOYING THE BENEFITS OF YOUR SEAL-A-MEAL®
VACUUM FOOD STORAGE SYSTEM
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 5-8 2/27/13 8:30 AM

1. Pull enough bag material to hold item to be vacuum packaged, plus 3 inches. With a pair of scissors, cut desired
bag length from Bag Roll. Make sure to cut in a straight line. Plug in Power Cord.
2. Open the Lid. Place one end of cut bag between Sealing Strip
and Lower Sealing Gasket. DO NOT place open end of bag
in the Drip Tray.
3. Close Lid. Position hands on both sides of the Lid. Press firmly
on both sides of the Lid and hold until the motor starts.
NOTE: Sealer will not operate if Lid is not properly closed,
or if open end of bag is placed in the Drip Tray.
4. Continue to hold the Lid. When the Hands-Free
Indicator Light illuminates, it is safe to remove your
hands from the Lid. The unit will continue to vacuum
and then starts sealing. The Sealing Indicator Light
illuminates when the unit begins sealing the bag.
5. When the motor stops and the Sealing Indicator Light
is no longer illuminated, press the Open/Cancel button.
6. The custom sized bag is ready for vacuum sealing.
NOTE: The Open/Cancel button can also be used to cancel the process mid-cycle and open the Lid. The bag will not
be sealed when doing this.
CAUTION: Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
Under very heavy usage, appliance will shut off automatically to prevent overheating. If it does so, wait
20 minutes to allow appliance to cool off.
1. Tirez la longueur du rouleau requise pour l’article, plus un supplément de 8 cm puis coupez-la à l’aide de ciseaux.
La coupe doit être parfaitement droite. Branchez le cordon d’alimentation.
2. Ouvrez le couvercle. Placez un bout ouvert du sac entre la bande
de soudure et la garniture d’étanchéité inférieure. NE placez PAS
le bout ouvert dans le ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle. Placez une main à chaque bout du couvercle
et appuyez fermement. Le moteur démarrera.
REMARQUE: le soude-sac ne fonctionnera pas si le couvercle
n’est pas convenablement fermé ou bien si l’extrémité ouverte
du sac est placée dans le ramasse-gouttes.
4. Continuez à appuyer sur le couvercle jusqu’à ce que le
témoin «mains libres» s’allume, signe que vous pouvez
cesser d’appuyer. L’appareil continuera à faire le vide et
commencera à souder le sac. Le témoin de soudure
s’allumera au début de la soudure du sac.
5. Le bout est hermétiquement soudé lorsque le moteur s’arrête et
que le témoin de soudure s’éteint. Appuyez sur le bouton
d’ouverture et d’annulation.
6. Votre sac sur mesure est prêt à servir pour l’ensachage sous vide.
REMARQUE: Le bouton d’ouverture et d’annulation sert également à interrompre le processus avant la fin du cycle
et à ouvrir le couvercle. Le sac ne sera cependant pas soudé.
ATTENTION: donnez à l’appareil le temps de refroidir. Laissez écouler au moins 20 secondes entre les
soudures. Lors de l’emploi intensif, le soude-sac s’éteint automatiquement pour prévenir le
surchauffage. Quand il s’éteint, prévoyez 20 minutes de refroidissement avant la reprise.
1. Place the items to be sealed into a pre-cut or custom sized bag. Leave at least 3 inches between the contents and
the top of the bag to allow for bag contraction.
2. Open the lid and place the open end of the bag down into the
Drip Tray.
3. Close Lid.
4. To begin the vacuum process, press down firmly on Lid with
both hands and hold until the Hands-free Indicator Light
illuminates. It is then safe to remove your hands from the Lid.
The unit will continue to vacuum and seal the bag.
5. When the motor stops and the Sealing indicator light is no
longer illuminated, press the Open/Cancel button to release
the lid.
Please Note: Lid will automatically release after several seconds
if you do not push the button.
6. Lift the lid and remove the bag.
7. Gently remove and clean Drip Tray. Drip Tray is top rack dishwasher safe.
1. Placez l’article à emballer dans un sac précoupé ou sur mesure, en prévoyant au moins 8 cm
entre le contenu et le haut du sac, pour la contraction qui aura lieu lors du scellage.
2. Ouvrez le couvercle et placez le bout ouvert du sac dans le
ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle.
4. Pour faire débuter le processus, appuyez sur le couvercle des deux
mains; le moteur se mettra en marche. Vous pourrez cesser
d’appuyer quand le témoin «mains libres» s’allumera. L’appareil
continuera à faire le vide puis scellera hermétiquement le sac.
5. Quand le moteur s’arrête et que le témoin de soudure ne
brille plus, appuyez sur le bouton d’ouverture et d’annulation
pour débloquer le couvercle.
Veuillez noter que le couvercle s’ouvrira automatiquement
après quelques secondes si vous n’appuyez pas sur le bouton.
6. Levez le couvercle et retirez la poche scellée.
7. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et nettoyez-le. Il résiste
au lave-vaisselle à condition de le placer dans le panier supérieur.
HOW TO VACUUM SEAL WITH SEAL-A-MEAL®BAGS
ENSACHAGE SOUS VIDE AVEC LES SACS SEAL-A-MEALMD
HOW TO MAKE CUSTOM SIZED BAGS
FABRICATION D’UN SAC SUR MESURE
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
• Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer makes it easy to close the lid and start the vacuum function.
• Vacuums and Seals preserving the taste and nutritional value of stored foods.
• Hands-free Indicator Light illuminates when it is safe to remove hands from the lid.
• Sealing Indicator Light illuminates when the appliance is sealing the bag.
• Open/Cancel Button cancels the vacuum and seal process or releases the lid once the vacuum and sealing process are
complete.
• Soude-sac Seal-a-Meal
MD
simplifiant la fermeture du couvercle et le démarrage.
• Fait le vide et soude pour conserver la saveur et la valeur nutritive des aliments ainsi renfermés.
• Voyant «mains libres» qui s’allume quand appuyer sur le couvercle n’est plus nécessaire.
• Témoin de soudure s’allume quand l’appareil soude le sac.
• Bouton d’ouverture et d’annulation interrompt le processus sur-le-champ ou débloque le couvercle en fin de cycle
de scellage.
FEATURES AND BENEFITS
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
KNOW YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD
STORAGE SYSTEM
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC LE SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
Open/Cancel Button
Bouton d’ouverture
et d’annulation
Sealing Indicator Light
Témoin de soudure
Upper Sealing Gasket
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Sealing Strip
Bande de
soudure
Lower Sealing
Gasket
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Removable Drip
Tray
Ramasse-gouttes
amovible
Carefully unpack your Seal-a-Meal®Vacuum Sealer and place it on a level surface. Be sure to remove all packing
materials from the inside of the machine.
Clean all parts according to the CARE AND CLEANING section in this manual before first use.
Déballez soigneusement votre soude-sac Seal-a-MealMD puis posez-le sur une surface plane et d’aplomb.
Assurez-vous qu’il ne reste pas de matières d’emballage à l’intérieur de l’appareil.
Nettoyez les pièces tel qu’indiqué sous la rubrique SOINS ET ENTRETIEN de cette notice d’emploi, avant la toute
première utilisation.
PREPARING YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD STORAGE
SYSTEM FOR USE
PRÉPARATIFS POUR L’EMPLOI DU SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
FICHE POLARISÉE
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (ayant une broche plus large que l’autre). Par
mesure de sécurité, elle ne peut être insérée dans les prises de courant polarisées que d’une
façon. Si la fiche ne rentre pas bien dans la prise, inversez-la. Si vous ne réussissez toujours pas,
faites changer la prise par un électricien. Ne tentez surtout pas de neutraliser le dispositif de sécurité de la fiche.
Si la fiche rentre dans la prise mais qu’il y ait du jeu ou si la prise de courant alternatif vous semble chaude, ne
vous servez pas de cette prise.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
attempt to modify the plug in any way. If the plug fits loosely into the AC outlet or if the AC outlet
feels warm do not use that outlet.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Il ne contient aucune pièce que puisse
réparer l’utilisateur. N’essayez pas de réparer ce produit. Cet appareil est équipé d’un cordon court qui ne devrait
ni s’emmêler ni risquer de faire trébucher, comme pourrait le faire un cordon plus long. Se servir d’un cordon
prolongateur est permis à condition d’observer les précautions d’usage, et que sa tension assignée soit au moins
égale à celle du soude-sac. Une telle rallonge ne doit pas pendre du plan de travail ou du plateau de table, afin que
les enfants ne puissent pas la tirer et qu’elle ne risque pas de faire accidentellement trébucher.
This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
Do not attempt to service this product. Service should be performed by an authorized service representative.
A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord. Extension cords are available and are not prohibited from being used when care is exercised in their
use. When an extension cord is used the marked electrical rating of the extension cord shall be no less than the
marked electrical rating of the appliance. The longer cord shall be arranged so that it does not drape over the
counter-top or tabletop where it is capable of being tripped over, snagged, or pulled on unintentionally, especially
by children.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT SAFEGUARDS
Lors de l’usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent toujours être observées,
y compris les suivantes:
1. Lisez attentivement les instructions.
2. N’employez le soude-sac ni sur une surface mouillée ou chaude ni près d’une source de chaleur.
3. Posez toujours le soude-sac sur une surface plane et d’aplomb.
4. N’immergez aucune pièce du soude-sac (fiche, cordon, ou autre) dans l’eau ou dans un autre liquide, quel qu’il
soit.
5. Tirez délicatement la fiche hors de la prise de courant pour débrancher le soude-sac – ne tirez surtout pas
brusquement sur le cordon. Débranchez toujours l’appareil d’emballage sous vide avant de le nettoyer et entre
utilisations.
6. Ne faites pas fonctionner un soude-sac dont le cordon ou la fiche est endommagé.
7. Redoublez de prudence en présence de liquides chauds. N’employez l’appareil qu’aux fins prévues.
8. Ne vous servez pas du soude-sac s’il a mal fonctionné ou bien s’il a été endommagé de quelque façon que
ce soit. Quand l’appareil ou son cordon est abîmé, il doit être retourné à un centre de service agréé. Voyez la
garantie pour obtenir de plus amples renseignements.
9. N’employez le soude-sac qu’aux fins auxquelles il est destiné.
10. Soyez très vigilant quand l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
11. Cet appareil ne doit pas être employé par des enfants.
12. Interdisez formellement que le soude-sac soit utilisé comme un jouet.
13. Ce soude-sac ne convient pas à l’utilisation commerciale. Si vous scellez plus de 30 sacs ou contenants d’affilée,
laissez écouler au moins 25 minutes entres les séances d’utilisation.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read the instructions carefully.
2. Do not use the Vacuum Food Sealer on wet or hot surfaces, or near a heat source.
3. Always use the Vacuum Food Sealer on a level flat surface.
4. Do not immerse any part of the Vacuum Food Sealer, power cord or plug into water or other liquid.
5. To disconnect, unplug the power cord from the electrical outlet. Do not disconnect by pulling on the cord.
Always unplug the Vacuum Food Sealer before cleaning and when not in use.
6. Do not operate the Vacuum Food Sealer with a damaged power cord or plug.
7. Use extreme caution when using hot liquids. Do not use appliance for other than intended use.
8. Do not operate the Vacuum Food Sealer if it malfunctions or is in any way damaged. If the cord or the machine
is damaged, it must be returned to an authorized service center. See warranty for more information.
9. Use the Vacuum Food Sealer only for its intended use.
10. Close supervision is required when this product is used near children.
11. This appliance should not be operated by children.
12. Do not allow the Vacuum Food Sealer to be used as a toy.
13. The Vacuum Food Sealer is not for commercial use. Wait 20 seconds between each cycle. If sealing more than
30 bags in a row, wait at least 25 minutes before continuing to use your vacuum food sealer.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce soude-sac Seal-a-MealMD.
Pour utiliser votre nouveau soude-sac Seal-a-MealMD, appuyez fermement sur le couvercle jusqu’à ce que le témoin
«mains libres» commence à briller. Cessez alors d’appuyer sur le couvercle et laissez le soude-sac prendre soin du
reste – il continuera à faire le vide puis scellera automatiquement le sac.
Composition de l’ensemble:
•
Soude-sac
•
Ensemble de sacs de mise en service
Thank you for purchasing this Seal-a-Meal®Vacuum Sealer.
To use your new Seal-a-Meal®Vacuum Sealer, firmly press down on the lid and when the Hands-Free Indicator Light
illuminates simply remove your hands and let your vacuum sealer do the rest! The machine continues to vacuum and
then automatically seals the bag.
Your unit includes the following:
•
Food Sealer
•
Starter Bags
COMMENCEZ VITE À PROFITER DES AVANTAGES QU’OFFRE
LE SYSTÈME D’ENSACHAGE DES DENRÉES SOUS VIDE
SEAL-A-MEALMD
START ENJOYING THE BENEFITS OF YOUR SEAL-A-MEAL®
VACUUM FOOD STORAGE SYSTEM
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 5-8 2/27/13 8:30 AM

1. Pull enough bag material to hold item to be vacuum packaged, plus 3 inches. With a pair of scissors, cut desired
bag length from Bag Roll. Make sure to cut in a straight line. Plug in Power Cord.
2. Open the Lid. Place one end of cut bag between Sealing Strip
and Lower Sealing Gasket. DO NOT place open end of bag
in the Drip Tray.
3. Close Lid. Position hands on both sides of the Lid. Press firmly
on both sides of the Lid and hold until the motor starts.
NOTE: Sealer will not operate if Lid is not properly closed,
or if open end of bag is placed in the Drip Tray.
4. Continue to hold the Lid. When the Hands-Free
Indicator Light illuminates, it is safe to remove your
hands from the Lid. The unit will continue to vacuum
and then starts sealing. The Sealing Indicator Light
illuminates when the unit begins sealing the bag.
5. When the motor stops and the Sealing Indicator Light
is no longer illuminated, press the Open/Cancel button.
6. The custom sized bag is ready for vacuum sealing.
NOTE: The Open/Cancel button can also be used to cancel the process mid-cycle and open the Lid. The bag will not
be sealed when doing this.
CAUTION: Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
Under very heavy usage, appliance will shut off automatically to prevent overheating. If it does so, wait
20 minutes to allow appliance to cool off.
1. Tirez la longueur du rouleau requise pour l’article, plus un supplément de 8 cm puis coupez-la à l’aide de ciseaux.
La coupe doit être parfaitement droite. Branchez le cordon d’alimentation.
2. Ouvrez le couvercle. Placez un bout ouvert du sac entre la bande
de soudure et la garniture d’étanchéité inférieure. NE placez PAS
le bout ouvert dans le ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle. Placez une main à chaque bout du couvercle
et appuyez fermement. Le moteur démarrera.
REMARQUE: le soude-sac ne fonctionnera pas si le couvercle
n’est pas convenablement fermé ou bien si l’extrémité ouverte
du sac est placée dans le ramasse-gouttes.
4. Continuez à appuyer sur le couvercle jusqu’à ce que le
témoin «mains libres» s’allume, signe que vous pouvez
cesser d’appuyer. L’appareil continuera à faire le vide et
commencera à souder le sac. Le témoin de soudure
s’allumera au début de la soudure du sac.
5. Le bout est hermétiquement soudé lorsque le moteur s’arrête et
que le témoin de soudure s’éteint. Appuyez sur le bouton
d’ouverture et d’annulation.
6. Votre sac sur mesure est prêt à servir pour l’ensachage sous vide.
REMARQUE: Le bouton d’ouverture et d’annulation sert également à interrompre le processus avant la fin du cycle
et à ouvrir le couvercle. Le sac ne sera cependant pas soudé.
ATTENTION: donnez à l’appareil le temps de refroidir. Laissez écouler au moins 20 secondes entre les
soudures. Lors de l’emploi intensif, le soude-sac s’éteint automatiquement pour prévenir le
surchauffage. Quand il s’éteint, prévoyez 20 minutes de refroidissement avant la reprise.
1. Place the items to be sealed into a pre-cut or custom sized bag. Leave at least 3 inches between the contents and
the top of the bag to allow for bag contraction.
2. Open the lid and place the open end of the bag down into the
Drip Tray.
3. Close Lid.
4. To begin the vacuum process, press down firmly on Lid with
both hands and hold until the Hands-free Indicator Light
illuminates. It is then safe to remove your hands from the Lid.
The unit will continue to vacuum and seal the bag.
5. When the motor stops and the Sealing indicator light is no
longer illuminated, press the Open/Cancel button to release
the lid.
Please Note: Lid will automatically release after several seconds
if you do not push the button.
6. Lift the lid and remove the bag.
7. Gently remove and clean Drip Tray. Drip Tray is top rack dishwasher safe.
1. Placez l’article à emballer dans un sac précoupé ou sur mesure, en prévoyant au moins 8 cm
entre le contenu et le haut du sac, pour la contraction qui aura lieu lors du scellage.
2. Ouvrez le couvercle et placez le bout ouvert du sac dans le
ramasse-gouttes.
3. Fermez le couvercle.
4. Pour faire débuter le processus, appuyez sur le couvercle des deux
mains; le moteur se mettra en marche. Vous pourrez cesser
d’appuyer quand le témoin «mains libres» s’allumera. L’appareil
continuera à faire le vide puis scellera hermétiquement le sac.
5. Quand le moteur s’arrête et que le témoin de soudure ne
brille plus, appuyez sur le bouton d’ouverture et d’annulation
pour débloquer le couvercle.
Veuillez noter que le couvercle s’ouvrira automatiquement
après quelques secondes si vous n’appuyez pas sur le bouton.
6. Levez le couvercle et retirez la poche scellée.
7. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et nettoyez-le. Il résiste
au lave-vaisselle à condition de le placer dans le panier supérieur.
HOW TO VACUUM SEAL WITH SEAL-A-MEAL®BAGS
ENSACHAGE SOUS VIDE AVEC LES SACS SEAL-A-MEALMD
HOW TO MAKE CUSTOM SIZED BAGS
FABRICATION D’UN SAC SUR MESURE
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
• Seal-a-Meal
®
Vacuum Sealer makes it easy to close the lid and start the vacuum function.
• Vacuums and Seals preserving the taste and nutritional value of stored foods.
• Hands-free Indicator Light illuminates when it is safe to remove hands from the lid.
• Sealing Indicator Light illuminates when the appliance is sealing the bag.
• Open/Cancel Button cancels the vacuum and seal process or releases the lid once the vacuum and sealing process are
complete.
• Soude-sac Seal-a-Meal
MD
simplifiant la fermeture du couvercle et le démarrage.
• Fait le vide et soude pour conserver la saveur et la valeur nutritive des aliments ainsi renfermés.
• Voyant «mains libres» qui s’allume quand appuyer sur le couvercle n’est plus nécessaire.
• Témoin de soudure s’allume quand l’appareil soude le sac.
• Bouton d’ouverture et d’annulation interrompt le processus sur-le-champ ou débloque le couvercle en fin de cycle
de scellage.
FEATURES AND BENEFITS
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES
Hands-Free Indicator Light
Témoin «mains libres»
KNOW YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD
STORAGE SYSTEM
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC LE SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
Open/Cancel Button
Bouton d’ouverture
et d’annulation
Sealing Indicator Light
Témoin de soudure
Upper Sealing Gasket
Garniture
d’étanchéité
supérieure
Sealing Strip
Bande de
soudure
Lower Sealing
Gasket
Garniture
d’étanchéité
inférieure
Removable Drip
Tray
Ramasse-gouttes
amovible
Carefully unpack your Seal-a-Meal®Vacuum Sealer and place it on a level surface. Be sure to remove all packing
materials from the inside of the machine.
Clean all parts according to the CARE AND CLEANING section in this manual before first use.
Déballez soigneusement votre soude-sac Seal-a-MealMD puis posez-le sur une surface plane et d’aplomb.
Assurez-vous qu’il ne reste pas de matières d’emballage à l’intérieur de l’appareil.
Nettoyez les pièces tel qu’indiqué sous la rubrique SOINS ET ENTRETIEN de cette notice d’emploi, avant la toute
première utilisation.
PREPARING YOUR SEAL-A-MEAL®VACUUM FOOD STORAGE
SYSTEM FOR USE
PRÉPARATIFS POUR L’EMPLOI DU SYSTÈME D’ENSACHAGE
SOUS VIDE SEAL-A-MEALMD
FICHE POLARISÉE
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (ayant une broche plus large que l’autre). Par
mesure de sécurité, elle ne peut être insérée dans les prises de courant polarisées que d’une
façon. Si la fiche ne rentre pas bien dans la prise, inversez-la. Si vous ne réussissez toujours pas,
faites changer la prise par un électricien. Ne tentez surtout pas de neutraliser le dispositif de sécurité de la fiche.
Si la fiche rentre dans la prise mais qu’il y ait du jeu ou si la prise de courant alternatif vous semble chaude, ne
vous servez pas de cette prise.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not
attempt to modify the plug in any way. If the plug fits loosely into the AC outlet or if the AC outlet
feels warm do not use that outlet.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cet appareil est conçu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Il ne contient aucune pièce que puisse
réparer l’utilisateur. N’essayez pas de réparer ce produit. Cet appareil est équipé d’un cordon court qui ne devrait
ni s’emmêler ni risquer de faire trébucher, comme pourrait le faire un cordon plus long. Se servir d’un cordon
prolongateur est permis à condition d’observer les précautions d’usage, et que sa tension assignée soit au moins
égale à celle du soude-sac. Une telle rallonge ne doit pas pendre du plan de travail ou du plateau de table, afin que
les enfants ne puissent pas la tirer et qu’elle ne risque pas de faire accidentellement trébucher.
This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
Do not attempt to service this product. Service should be performed by an authorized service representative.
A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord. Extension cords are available and are not prohibited from being used when care is exercised in their
use. When an extension cord is used the marked electrical rating of the extension cord shall be no less than the
marked electrical rating of the appliance. The longer cord shall be arranged so that it does not drape over the
counter-top or tabletop where it is capable of being tripped over, snagged, or pulled on unintentionally, especially
by children.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT SAFEGUARDS
Lors de l’usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent toujours être observées,
y compris les suivantes:
1. Lisez attentivement les instructions.
2. N’employez le soude-sac ni sur une surface mouillée ou chaude ni près d’une source de chaleur.
3. Posez toujours le soude-sac sur une surface plane et d’aplomb.
4. N’immergez aucune pièce du soude-sac (fiche, cordon, ou autre) dans l’eau ou dans un autre liquide, quel qu’il
soit.
5. Tirez délicatement la fiche hors de la prise de courant pour débrancher le soude-sac – ne tirez surtout pas
brusquement sur le cordon. Débranchez toujours l’appareil d’emballage sous vide avant de le nettoyer et entre
utilisations.
6. Ne faites pas fonctionner un soude-sac dont le cordon ou la fiche est endommagé.
7. Redoublez de prudence en présence de liquides chauds. N’employez l’appareil qu’aux fins prévues.
8. Ne vous servez pas du soude-sac s’il a mal fonctionné ou bien s’il a été endommagé de quelque façon que
ce soit. Quand l’appareil ou son cordon est abîmé, il doit être retourné à un centre de service agréé. Voyez la
garantie pour obtenir de plus amples renseignements.
9. N’employez le soude-sac qu’aux fins auxquelles il est destiné.
10. Soyez très vigilant quand l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
11. Cet appareil ne doit pas être employé par des enfants.
12. Interdisez formellement que le soude-sac soit utilisé comme un jouet.
13. Ce soude-sac ne convient pas à l’utilisation commerciale. Si vous scellez plus de 30 sacs ou contenants d’affilée,
laissez écouler au moins 25 minutes entres les séances d’utilisation.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read the instructions carefully.
2. Do not use the Vacuum Food Sealer on wet or hot surfaces, or near a heat source.
3. Always use the Vacuum Food Sealer on a level flat surface.
4. Do not immerse any part of the Vacuum Food Sealer, power cord or plug into water or other liquid.
5. To disconnect, unplug the power cord from the electrical outlet. Do not disconnect by pulling on the cord.
Always unplug the Vacuum Food Sealer before cleaning and when not in use.
6. Do not operate the Vacuum Food Sealer with a damaged power cord or plug.
7. Use extreme caution when using hot liquids. Do not use appliance for other than intended use.
8. Do not operate the Vacuum Food Sealer if it malfunctions or is in any way damaged. If the cord or the machine
is damaged, it must be returned to an authorized service center. See warranty for more information.
9. Use the Vacuum Food Sealer only for its intended use.
10. Close supervision is required when this product is used near children.
11. This appliance should not be operated by children.
12. Do not allow the Vacuum Food Sealer to be used as a toy.
13. The Vacuum Food Sealer is not for commercial use. Wait 20 seconds between each cycle. If sealing more than
30 bags in a row, wait at least 25 minutes before continuing to use your vacuum food sealer.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce soude-sac Seal-a-MealMD.
Pour utiliser votre nouveau soude-sac Seal-a-MealMD, appuyez fermement sur le couvercle jusqu’à ce que le témoin
«mains libres» commence à briller. Cessez alors d’appuyer sur le couvercle et laissez le soude-sac prendre soin du
reste – il continuera à faire le vide puis scellera automatiquement le sac.
Composition de l’ensemble:
•
Soude-sac
•
Ensemble de sacs de mise en service
Thank you for purchasing this Seal-a-Meal®Vacuum Sealer.
To use your new Seal-a-Meal®Vacuum Sealer, firmly press down on the lid and when the Hands-Free Indicator Light
illuminates simply remove your hands and let your vacuum sealer do the rest! The machine continues to vacuum and
then automatically seals the bag.
Your unit includes the following:
•
Food Sealer
•
Starter Bags
COMMENCEZ VITE À PROFITER DES AVANTAGES QU’OFFRE
LE SYSTÈME D’ENSACHAGE DES DENRÉES SOUS VIDE
SEAL-A-MEALMD
START ENJOYING THE BENEFITS OF YOUR SEAL-A-MEAL®
VACUUM FOOD STORAGE SYSTEM
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 5-8 2/27/13 8:30 AM

P.N. 165574 FSSMSL0160-033_13EFM1
GCDS-SAM28751-AB Imprimé en Chine
© 2013 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Imported
and distributed by Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, 20B
Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
© 2013 Sunbeam Products, Inc. faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Importé et distribué par Sunbeam Corporation (Canada) Limited faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer
Solutions, 20B Hereford Street, Brampton (Ontario) L6Y 0M1.
1 YEAR LIMITED WARRANTY
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam Corporation
(Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, (collectively “JCS”) warrants that for a period of
one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. JCS, at
its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the
warranty period. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product
is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your
exclusive warranty. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this product.
Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not
transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. JCS
dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or in any way
change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent
use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions
and disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service center. Further, the
warranty does not cover: Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
What are the limits on JCS’s Liability?
JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express, implied
or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability or fitness
for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or inability
to use the products including incidental, special, consequential or similar damages or loss of profits, or for any
breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not
apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from province to
province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.
How to Obtain Warranty Service
In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
Canisters, containers, bags, rolls, and other accessories: JCS makes no warranty, express or implied, written or
oral, including that of merchantability or fitness for any particular purpose with respect to canisters, containers,
bags, rolls, and any other accessories.
In the U.S.A., this warranty is offered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions
located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is offered by Sunbeam Corporation (Canada)
Limited doing business Jarden Consumer Solutions located at 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
If you have any other problem or claim in connection with this product, please write our Consumer Service
Department. PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES OR TO THE PLACE
OF PURCHASE.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions ou, si au Canada, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions (collectivement « JCS »)
garantit que pour une période de un an à partir de la date d’achat, ce produit sera exempt de défauts de pièces
et de main-d’oeuvre. JCS, à sa discrétion, réparera ou remplacera ce produit ou tout composant du produit
déclaré défectueux pendant la période de garantie. Le produit ou composant de remplacement sera soit neuf soit
réusiné. Si le produit n’est plus disponible, il sera remplacé par un produit similaire de valeur égale ou supérieure.
Il s’agit de votre garantie exclusive. N’essayez PAS de réparer ou d’ajuster toute fonction électrique ou mécanique
de ce produit, cela annulera cette garantie
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au détail initial
et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout
service couvert par la garantie. Les concessionnaires JCS, les centres de service et les détaillants qui vendent des
articles JCS n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de
cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ou l’endommagement attribuable à la négligence, à
l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un circuit de tension ou courant inapproprié, au non-respect
du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque, sauf JCS ou un centre de
service agréé JCS. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations,
ouragans et tornades.
Quelles sont les limites de la responsabilité de JCS?
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages accessoires ou indirects résultant du non-respect de toute
garantie ou condition explicite, implicite ou générale.
Sauf dans la mesure interdite par la législation pertinente, toute garantie implicite de qualité marchande ou
d’application à un usage particulier est limitée à la durée de la garantie ou condition ci-dessus.
JCS décline toutes autres garanties, conditions ou représentations expresses, sous-entendues, générales, ou autres.
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages, quels qu’ils soient, résultant de l’achat, de l’utilisation
normale ou abusive ou de l’inaptitude à utiliser le produit, y compris les dommages accessoires, les dommages-
intérêts particuliers, les dommages immatériels et les dommages similaires ou pertes de profits; ou bien pour les
violations de contrat, fondamentales, ou autres, ou les réclamations contre l’acheteur par un tiers.
Certaines provinces ou juridictions et certains états interdisent d’exclure ou de limiter les dommages accessoires
ou indirects, ou ne permettent pas la limitation de la durée d’application de la garantie implicite, de sorte que
vous pouvez ne pas être assujetti aux limites ou exclusions énoncées ci-dessus.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez avoir d’autres droits, ces droits variant
d’une province, d’un état ou d’une juridiction à l’autre.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Aux États-Unis
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Au Canada
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Aux États-Unis, cette garantie est offerte par Sunbeam Products Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden
Consumer Solutions, située à Boca Raton, Floride 33431. Au Canada, cette garantie est offerte par Sunbeam
Corporation (Canada), Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions, située au 20 B Rue
Hereford, Brampton, (Ontario) L6Y OM1. Si vous éprouvez tout autre problème ou si vous désirez effectuer toute
autre réclamation quant à ce produit, veuillez écrire à notre service à la clientèle. VEUILLEZ NE RETOURNER CE
PRODUIT À AUCUNE DE CES ADRESSES NI À L’ÉTABLISSEMENT D’ACHAT
www.sealameal.com
www.sealameal.com
Vacuum Food Storage System
Reference Guide
Guide de référence du système
d’ensachage des denrées sous vide
Preserves the taste and
nutritional value of stored foods!
www.sealameal.com
Conserve la saveur et la
valeur nutritive des aliments mis en réserve!
www.sealameal.com
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
LISEZ ET GARDEZ CES INSTRUCTIONS
Vacuum Food Sealer
Space Saving Design
Soude-sac
gain de place
FSSMSL0160-033
FSSMSL0160-033
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
PROBLEM
Problème
SOLUTION
Solution
Nothing happens
when I press down
on the lid
Rien ne se passe
lorsque j’appuie
sur le couvercle
•
Make sure the power cord is correctly plugged into the electrical outlet.
•
Make sure the power cord is not damaged in any way.
•
Make sure the electrical outlet is operative by plugging in another appliance. If it is not,
please check the circuit breakers or fuses in your home.
•
Make sure the bag is positioned correctly down in the Drip Tray.
•
Press down firmly on both sides of lid.
•
Wait 20 minutes to allow appliance to cool off, and then try using again.
• Assurez-vousquelecordond’alimentationsoitparfaitementbranché.
• Assurez-vousquelecordonn’aitsubiaucuneavarie.
• Assurez-vousquelaprisedecourantsoitsoustensionenybranchantun
autre appareil. Si nécessaire, vérifiez les disjoncteurs ou fusibles du domicile.
• Assurez-vousquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramassegouttes.
(Voyez les schémas des pages précédentes)
• Appuyezfermementdepartetd’autreducouvercle.
• Laissezrefroidirl’appareilpendant20minutespuisréessayez.
Air is not vacuumed
from the bag
L’air que contient
le sac n’est pas
évacué
•
Check that there are not gaps, folds, wrinkles or holes in the pre-sealed bags.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Foods with high liquid contents may prevent the bag from sealing properly. Cut bag open
and wipe top inside of bag and reseal.
•
Check to see if bag is properly inserted into the Drip Tray.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesacréutilisé.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherl’évacuation.Coupezlasoudure,
asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Vérifiezquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramasse-gouttes.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
Bag melts
Le sac a fondu
•
The sealing strip may have been too hot during the sealing process. Allow the unit to cool
for 20 seconds between uses. If the bag continues to melt, allow the unit to cool with the
lid in the upright position for 25 minutes before using.
•
Il se peut que la bande de soudure ait été trop chaude pour l’opération. Laissez refroidir l’appareil
pendant 20 secondes entre utilisations. Si le sac continue à fondre, laissez refroidir l’appareil
25 minutes – le couvercle étant levé – avant de continuer.
Air has seeped back
into the vacuumed
bag
De l’air s’est
réinfiltré dans
le sac
•
Check the seal of the bag. There may be a hole or wrinkle that is allowing air to re-enter the
bag. Carefully cut the bag open and re-seal it, or use an entirely new bag.
•
Make sure there is no moisture or liquid from the food present within the bag. You may need
to cut open the bag and re-seal it in moist setting, or use an entirely new bag. Partially freeze
foods with excess liquids, prior to vacuum sealing.
•
Make sure there were no food items with sharp edges that may have punctured the bag. If
you find a puncture hole seal the item in an entirely new bag.
•
Make sure no liquids were drawn to the sealing strip area.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
• Vérifiezl’herméticitédusac,unpetittrououunplipourraitlaisserfiltrerdel’air.Coupezla
soudure puis rescellez le sac ou utilisez un sac neuf.
• Assurez-vousqu’iln’yaitpasdesucsoudejusdesalimentsdanslesac.Ilfaudrapeut-êtreque
vous coupiez soigneusement la soudure puis rescelliez le sac, ou bien essayez un autre sac.
Congelez partiellement les aliments qui contiennent beaucoup de liquide avant de les ensacher.
• Assurez-vousquelecontenudusacn’aitpasd’arêtesoudebordscoupantsquiaientpu
transpercer le sac. Si vous découvrez un accroc, placez le contenu dans un autre sac.
• Assurez-vousqueduliquiden’aitpasétéaspiréàl’endroitoùlasouduredoitsefaire.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.
Coupez la soudure, asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
Bag will not seal
Le sac ne se
scelle pas
•
Check that there aren’t any gaps, folds, wrinkles or holes in pre-sealed edges.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
•
Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesbordspréscellés.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.Coupezlasoudure,asséchez
l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
• Rappelez-vousquel’appareilabesoinderefroidir.Laissezécouleraumoins20secondesentreles
soudures.
To Clean Appliance:
1. Remove Power Cord from electrical outlet. Do not immerse in liquid.
2. Check Gaskets and around Drip Tray to make sure they are free from food materials and liquid. Wipe off Gaskets and
inside Drip Tray with warm, soapy water.
3. Gently remove and empty Drip Tray. Thoroughly wash Drip Tray (it is top rack dishwasher safe).
Nettoyage de l’appareil
1. Tirez le cordon d’alimentation hors de la prise de courant. Ne l’immergez pas.
2. Vérifiez les garnitures d’étanchéité qui entourent le ramasse-gouttes pour vous assurer qu’elles soient exemptes de
particules d’aliments ou de liquide. Essuyez-les, ainsi que l’intérieur du ramasse-gouttes, à l’eau savonneuse chaude.
3. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et lavez-le à fond (dans le panier du haut du lave-vaisselle, si vous le voulez).
CARE AND CLEANING
SOINS ET ENTRETIEN
Bags
Sacs
•
Do not dishwash bags.
•
Do not re-use bags after simmering or microwaving.
•
Ne mettez pas les sacs au lave-vaisselle.
•
Ne réutilisez pas les sacs après leur passage dans l’eau frémissante ou au micro-ondes.
Printed in China
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 1-4 2/27/13 8:30 AM

P.N. 165574 FSSMSL0160-033_13EFM1
GCDS-SAM28751-AB Imprimé en Chine
© 2013 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Imported
and distributed by Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, 20B
Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
© 2013 Sunbeam Products, Inc. faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Importé et distribué par Sunbeam Corporation (Canada) Limited faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer
Solutions, 20B Hereford Street, Brampton (Ontario) L6Y 0M1.
1 YEAR LIMITED WARRANTY
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam Corporation
(Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, (collectively “JCS”) warrants that for a period of
one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. JCS, at
its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the
warranty period. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product
is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your
exclusive warranty. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this product.
Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not
transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. JCS
dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or in any way
change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent
use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions
and disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service center. Further, the
warranty does not cover: Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
What are the limits on JCS’s Liability?
JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express, implied
or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability or fitness
for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or inability
to use the products including incidental, special, consequential or similar damages or loss of profits, or for any
breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not
apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from province to
province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.
How to Obtain Warranty Service
In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
Canisters, containers, bags, rolls, and other accessories: JCS makes no warranty, express or implied, written or
oral, including that of merchantability or fitness for any particular purpose with respect to canisters, containers,
bags, rolls, and any other accessories.
In the U.S.A., this warranty is offered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions
located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is offered by Sunbeam Corporation (Canada)
Limited doing business Jarden Consumer Solutions located at 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
If you have any other problem or claim in connection with this product, please write our Consumer Service
Department. PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES OR TO THE PLACE
OF PURCHASE.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions ou, si au Canada, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions (collectivement « JCS »)
garantit que pour une période de un an à partir de la date d’achat, ce produit sera exempt de défauts de pièces
et de main-d’oeuvre. JCS, à sa discrétion, réparera ou remplacera ce produit ou tout composant du produit
déclaré défectueux pendant la période de garantie. Le produit ou composant de remplacement sera soit neuf soit
réusiné. Si le produit n’est plus disponible, il sera remplacé par un produit similaire de valeur égale ou supérieure.
Il s’agit de votre garantie exclusive. N’essayez PAS de réparer ou d’ajuster toute fonction électrique ou mécanique
de ce produit, cela annulera cette garantie
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au détail initial
et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout
service couvert par la garantie. Les concessionnaires JCS, les centres de service et les détaillants qui vendent des
articles JCS n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de
cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ou l’endommagement attribuable à la négligence, à
l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un circuit de tension ou courant inapproprié, au non-respect
du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque, sauf JCS ou un centre de
service agréé JCS. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations,
ouragans et tornades.
Quelles sont les limites de la responsabilité de JCS?
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages accessoires ou indirects résultant du non-respect de toute
garantie ou condition explicite, implicite ou générale.
Sauf dans la mesure interdite par la législation pertinente, toute garantie implicite de qualité marchande ou
d’application à un usage particulier est limitée à la durée de la garantie ou condition ci-dessus.
JCS décline toutes autres garanties, conditions ou représentations expresses, sous-entendues, générales, ou autres.
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages, quels qu’ils soient, résultant de l’achat, de l’utilisation
normale ou abusive ou de l’inaptitude à utiliser le produit, y compris les dommages accessoires, les dommages-
intérêts particuliers, les dommages immatériels et les dommages similaires ou pertes de profits; ou bien pour les
violations de contrat, fondamentales, ou autres, ou les réclamations contre l’acheteur par un tiers.
Certaines provinces ou juridictions et certains états interdisent d’exclure ou de limiter les dommages accessoires
ou indirects, ou ne permettent pas la limitation de la durée d’application de la garantie implicite, de sorte que
vous pouvez ne pas être assujetti aux limites ou exclusions énoncées ci-dessus.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez avoir d’autres droits, ces droits variant
d’une province, d’un état ou d’une juridiction à l’autre.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Aux États-Unis
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Au Canada
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Aux États-Unis, cette garantie est offerte par Sunbeam Products Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden
Consumer Solutions, située à Boca Raton, Floride 33431. Au Canada, cette garantie est offerte par Sunbeam
Corporation (Canada), Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions, située au 20 B Rue
Hereford, Brampton, (Ontario) L6Y OM1. Si vous éprouvez tout autre problème ou si vous désirez effectuer toute
autre réclamation quant à ce produit, veuillez écrire à notre service à la clientèle. VEUILLEZ NE RETOURNER CE
PRODUIT À AUCUNE DE CES ADRESSES NI À L’ÉTABLISSEMENT D’ACHAT
www.sealameal.com
www.sealameal.com
Vacuum Food Storage System
Reference Guide
Guide de référence du système
d’ensachage des denrées sous vide
Preserves the taste and
nutritional value of stored foods!
www.sealameal.com
Conserve la saveur et la
valeur nutritive des aliments mis en réserve!
www.sealameal.com
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
LISEZ ET GARDEZ CES INSTRUCTIONS
Vacuum Food Sealer
Space Saving Design
Soude-sac
gain de place
FSSMSL0160-033
FSSMSL0160-033
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
PROBLEM
Problème
SOLUTION
Solution
Nothing happens
when I press down
on the lid
Rien ne se passe
lorsque j’appuie
sur le couvercle
•
Make sure the power cord is correctly plugged into the electrical outlet.
•
Make sure the power cord is not damaged in any way.
•
Make sure the electrical outlet is operative by plugging in another appliance. If it is not,
please check the circuit breakers or fuses in your home.
•
Make sure the bag is positioned correctly down in the Drip Tray.
•
Press down firmly on both sides of lid.
•
Wait 20 minutes to allow appliance to cool off, and then try using again.
• Assurez-vousquelecordond’alimentationsoitparfaitementbranché.
• Assurez-vousquelecordonn’aitsubiaucuneavarie.
• Assurez-vousquelaprisedecourantsoitsoustensionenybranchantun
autre appareil. Si nécessaire, vérifiez les disjoncteurs ou fusibles du domicile.
• Assurez-vousquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramassegouttes.
(Voyez les schémas des pages précédentes)
• Appuyezfermementdepartetd’autreducouvercle.
• Laissezrefroidirl’appareilpendant20minutespuisréessayez.
Air is not vacuumed
from the bag
L’air que contient
le sac n’est pas
évacué
•
Check that there are not gaps, folds, wrinkles or holes in the pre-sealed bags.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Foods with high liquid contents may prevent the bag from sealing properly. Cut bag open
and wipe top inside of bag and reseal.
•
Check to see if bag is properly inserted into the Drip Tray.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesacréutilisé.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherl’évacuation.Coupezlasoudure,
asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Vérifiezquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramasse-gouttes.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
Bag melts
Le sac a fondu
•
The sealing strip may have been too hot during the sealing process. Allow the unit to cool
for 20 seconds between uses. If the bag continues to melt, allow the unit to cool with the
lid in the upright position for 25 minutes before using.
•
Il se peut que la bande de soudure ait été trop chaude pour l’opération. Laissez refroidir l’appareil
pendant 20 secondes entre utilisations. Si le sac continue à fondre, laissez refroidir l’appareil
25 minutes – le couvercle étant levé – avant de continuer.
Air has seeped back
into the vacuumed
bag
De l’air s’est
réinfiltré dans
le sac
•
Check the seal of the bag. There may be a hole or wrinkle that is allowing air to re-enter the
bag. Carefully cut the bag open and re-seal it, or use an entirely new bag.
•
Make sure there is no moisture or liquid from the food present within the bag. You may need
to cut open the bag and re-seal it in moist setting, or use an entirely new bag. Partially freeze
foods with excess liquids, prior to vacuum sealing.
•
Make sure there were no food items with sharp edges that may have punctured the bag. If
you find a puncture hole seal the item in an entirely new bag.
•
Make sure no liquids were drawn to the sealing strip area.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
• Vérifiezl’herméticitédusac,unpetittrououunplipourraitlaisserfiltrerdel’air.Coupezla
soudure puis rescellez le sac ou utilisez un sac neuf.
• Assurez-vousqu’iln’yaitpasdesucsoudejusdesalimentsdanslesac.Ilfaudrapeut-êtreque
vous coupiez soigneusement la soudure puis rescelliez le sac, ou bien essayez un autre sac.
Congelez partiellement les aliments qui contiennent beaucoup de liquide avant de les ensacher.
• Assurez-vousquelecontenudusacn’aitpasd’arêtesoudebordscoupantsquiaientpu
transpercer le sac. Si vous découvrez un accroc, placez le contenu dans un autre sac.
• Assurez-vousqueduliquiden’aitpasétéaspiréàl’endroitoùlasouduredoitsefaire.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.
Coupez la soudure, asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
Bag will not seal
Le sac ne se
scelle pas
•
Check that there aren’t any gaps, folds, wrinkles or holes in pre-sealed edges.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
•
Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesbordspréscellés.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.Coupezlasoudure,asséchez
l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
• Rappelez-vousquel’appareilabesoinderefroidir.Laissezécouleraumoins20secondesentreles
soudures.
To Clean Appliance:
1. Remove Power Cord from electrical outlet. Do not immerse in liquid.
2. Check Gaskets and around Drip Tray to make sure they are free from food materials and liquid. Wipe off Gaskets and
inside Drip Tray with warm, soapy water.
3. Gently remove and empty Drip Tray. Thoroughly wash Drip Tray (it is top rack dishwasher safe).
Nettoyage de l’appareil
1. Tirez le cordon d’alimentation hors de la prise de courant. Ne l’immergez pas.
2. Vérifiez les garnitures d’étanchéité qui entourent le ramasse-gouttes pour vous assurer qu’elles soient exemptes de
particules d’aliments ou de liquide. Essuyez-les, ainsi que l’intérieur du ramasse-gouttes, à l’eau savonneuse chaude.
3. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et lavez-le à fond (dans le panier du haut du lave-vaisselle, si vous le voulez).
CARE AND CLEANING
SOINS ET ENTRETIEN
Bags
Sacs
•
Do not dishwash bags.
•
Do not re-use bags after simmering or microwaving.
•
Ne mettez pas les sacs au lave-vaisselle.
•
Ne réutilisez pas les sacs après leur passage dans l’eau frémissante ou au micro-ondes.
Printed in China
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 1-4 2/27/13 8:30 AM

P.N. 165574 FSSMSL0160-033_13EFM1
GCDS-SAM28751-AB Imprimé en Chine
© 2013 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Imported
and distributed by Sunbeam Corporation (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, 20B
Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
© 2013 Sunbeam Products, Inc. faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Importé et distribué par Sunbeam Corporation (Canada) Limited faisant affaire sous le nom de Jarden Consumer
Solutions, 20B Hereford Street, Brampton (Ontario) L6Y 0M1.
1 YEAR LIMITED WARRANTY
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam Corporation
(Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, (collectively “JCS”) warrants that for a period of
one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. JCS, at
its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the
warranty period. Replacement will be made with a new or remanufactured product or component. If the product
is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your
exclusive warranty. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this product.
Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase and is not
transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. JCS
dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to alter, modify or in any way
change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following: negligent
use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions
and disassembly, repair or alteration by anyone other than JCS or an authorized JCS service center. Further, the
warranty does not cover: Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
What are the limits on JCS’s Liability?
JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express, implied
or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability or fitness
for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory or otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of, or inability
to use the products including incidental, special, consequential or similar damages or loss of profits, or for any
breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not
apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from province to
province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.
How to Obtain Warranty Service
In the U.S.A.
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service, please call
1(800) 363-8144 and a convenient service center address will be provided to you.
Canisters, containers, bags, rolls, and other accessories: JCS makes no warranty, express or implied, written or
oral, including that of merchantability or fitness for any particular purpose with respect to canisters, containers,
bags, rolls, and any other accessories.
In the U.S.A., this warranty is offered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions
located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is offered by Sunbeam Corporation (Canada)
Limited doing business Jarden Consumer Solutions located at 20 B Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1.
If you have any other problem or claim in connection with this product, please write our Consumer Service
Department. PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES OR TO THE PLACE
OF PURCHASE.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions ou, si au Canada, Sunbeam
Corporation (Canada) Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions (collectivement « JCS »)
garantit que pour une période de un an à partir de la date d’achat, ce produit sera exempt de défauts de pièces
et de main-d’oeuvre. JCS, à sa discrétion, réparera ou remplacera ce produit ou tout composant du produit
déclaré défectueux pendant la période de garantie. Le produit ou composant de remplacement sera soit neuf soit
réusiné. Si le produit n’est plus disponible, il sera remplacé par un produit similaire de valeur égale ou supérieure.
Il s’agit de votre garantie exclusive. N’essayez PAS de réparer ou d’ajuster toute fonction électrique ou mécanique
de ce produit, cela annulera cette garantie
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au détail initial
et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout
service couvert par la garantie. Les concessionnaires JCS, les centres de service et les détaillants qui vendent des
articles JCS n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de
cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ou l’endommagement attribuable à la négligence, à
l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un circuit de tension ou courant inapproprié, au non-respect
du mode d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque, sauf JCS ou un centre de
service agréé JCS. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations,
ouragans et tornades.
Quelles sont les limites de la responsabilité de JCS?
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages accessoires ou indirects résultant du non-respect de toute
garantie ou condition explicite, implicite ou générale.
Sauf dans la mesure interdite par la législation pertinente, toute garantie implicite de qualité marchande ou
d’application à un usage particulier est limitée à la durée de la garantie ou condition ci-dessus.
JCS décline toutes autres garanties, conditions ou représentations expresses, sous-entendues, générales, ou autres.
JCS n’assume aucune responsabilité pour les dommages, quels qu’ils soient, résultant de l’achat, de l’utilisation
normale ou abusive ou de l’inaptitude à utiliser le produit, y compris les dommages accessoires, les dommages-
intérêts particuliers, les dommages immatériels et les dommages similaires ou pertes de profits; ou bien pour les
violations de contrat, fondamentales, ou autres, ou les réclamations contre l’acheteur par un tiers.
Certaines provinces ou juridictions et certains états interdisent d’exclure ou de limiter les dommages accessoires
ou indirects, ou ne permettent pas la limitation de la durée d’application de la garantie implicite, de sorte que
vous pouvez ne pas être assujetti aux limites ou exclusions énoncées ci-dessus.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez avoir d’autres droits, ces droits variant
d’une province, d’un état ou d’une juridiction à l’autre.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Aux États-Unis
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Au Canada
Si vous avez des questions sur le produit ou la garantie, ou si vous voulez bénéficier d’un service dans le cadre de
la garantie, veuillez appeler le 1(800) 363-8144 pour obtenir l’adresse d’un centre de service agréé.
Aux États-Unis, cette garantie est offerte par Sunbeam Products Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden
Consumer Solutions, située à Boca Raton, Floride 33431. Au Canada, cette garantie est offerte par Sunbeam
Corporation (Canada), Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions, située au 20 B Rue
Hereford, Brampton, (Ontario) L6Y OM1. Si vous éprouvez tout autre problème ou si vous désirez effectuer toute
autre réclamation quant à ce produit, veuillez écrire à notre service à la clientèle. VEUILLEZ NE RETOURNER CE
PRODUIT À AUCUNE DE CES ADRESSES NI À L’ÉTABLISSEMENT D’ACHAT
www.sealameal.com
www.sealameal.com
Vacuum Food Storage System
Reference Guide
Guide de référence du système
d’ensachage des denrées sous vide
Preserves the taste and
nutritional value of stored foods!
www.sealameal.com
Conserve la saveur et la
valeur nutritive des aliments mis en réserve!
www.sealameal.com
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
LISEZ ET GARDEZ CES INSTRUCTIONS
Vacuum Food Sealer
Space Saving Design
Soude-sac
gain de place
FSSMSL0160-033
FSSMSL0160-033
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
PROBLEM
Problème
SOLUTION
Solution
Nothing happens
when I press down
on the lid
Rien ne se passe
lorsque j’appuie
sur le couvercle
•
Make sure the power cord is correctly plugged into the electrical outlet.
•
Make sure the power cord is not damaged in any way.
•
Make sure the electrical outlet is operative by plugging in another appliance. If it is not,
please check the circuit breakers or fuses in your home.
•
Make sure the bag is positioned correctly down in the Drip Tray.
•
Press down firmly on both sides of lid.
•
Wait 20 minutes to allow appliance to cool off, and then try using again.
• Assurez-vousquelecordond’alimentationsoitparfaitementbranché.
• Assurez-vousquelecordonn’aitsubiaucuneavarie.
• Assurez-vousquelaprisedecourantsoitsoustensionenybranchantun
autre appareil. Si nécessaire, vérifiez les disjoncteurs ou fusibles du domicile.
• Assurez-vousquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramassegouttes.
(Voyez les schémas des pages précédentes)
• Appuyezfermementdepartetd’autreducouvercle.
• Laissezrefroidirl’appareilpendant20minutespuisréessayez.
Air is not vacuumed
from the bag
L’air que contient
le sac n’est pas
évacué
•
Check that there are not gaps, folds, wrinkles or holes in the pre-sealed bags.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Foods with high liquid contents may prevent the bag from sealing properly. Cut bag open
and wipe top inside of bag and reseal.
•
Check to see if bag is properly inserted into the Drip Tray.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesacréutilisé.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherl’évacuation.Coupezlasoudure,
asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Vérifiezquelesacsoitcorrectementpositionnédansleramasse-gouttes.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
Bag melts
Le sac a fondu
•
The sealing strip may have been too hot during the sealing process. Allow the unit to cool
for 20 seconds between uses. If the bag continues to melt, allow the unit to cool with the
lid in the upright position for 25 minutes before using.
•
Il se peut que la bande de soudure ait été trop chaude pour l’opération. Laissez refroidir l’appareil
pendant 20 secondes entre utilisations. Si le sac continue à fondre, laissez refroidir l’appareil
25 minutes – le couvercle étant levé – avant de continuer.
Air has seeped back
into the vacuumed
bag
De l’air s’est
réinfiltré dans
le sac
•
Check the seal of the bag. There may be a hole or wrinkle that is allowing air to re-enter the
bag. Carefully cut the bag open and re-seal it, or use an entirely new bag.
•
Make sure there is no moisture or liquid from the food present within the bag. You may need
to cut open the bag and re-seal it in moist setting, or use an entirely new bag. Partially freeze
foods with excess liquids, prior to vacuum sealing.
•
Make sure there were no food items with sharp edges that may have punctured the bag. If
you find a puncture hole seal the item in an entirely new bag.
•
Make sure no liquids were drawn to the sealing strip area.
•
Check for loose, worn or cracked Upper and Lower Sealing Gaskets.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
• Vérifiezl’herméticitédusac,unpetittrououunplipourraitlaisserfiltrerdel’air.Coupezla
soudure puis rescellez le sac ou utilisez un sac neuf.
• Assurez-vousqu’iln’yaitpasdesucsoudejusdesalimentsdanslesac.Ilfaudrapeut-êtreque
vous coupiez soigneusement la soudure puis rescelliez le sac, ou bien essayez un autre sac.
Congelez partiellement les aliments qui contiennent beaucoup de liquide avant de les ensacher.
• Assurez-vousquelecontenudusacn’aitpasd’arêtesoudebordscoupantsquiaientpu
transpercer le sac. Si vous découvrez un accroc, placez le contenu dans un autre sac.
• Assurez-vousqueduliquiden’aitpasétéaspiréàl’endroitoùlasouduredoitsefaire.
• Vérifiezlebonétatdesgarnituresd’étanchéitésupérieureetinférieure.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.
Coupez la soudure, asséchez l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
Bag will not seal
Le sac ne se
scelle pas
•
Check that there aren’t any gaps, folds, wrinkles or holes in pre-sealed edges.
•
Moisture of foods with high liquid content will prevent the bag from sealing properly.
Cut bag open and wipe top inside of bag and reseal.
•
Make sure you’ve placed the bag in the proper place. When making a bag from a roll, make
sure end of cut piece is on Sealing Strip, NOT over Lower Sealing Gasket or in Drip Tray.
•
Make sure you give the appliance time to cool down. Wait at least 20 seconds between seals.
• Vérifiezqu’iln’yaitpasdeplis,trous,ouautresdanslesbordspréscellés.
• Lahauteteneurenhumiditédesalimentspeutempêcherlasoudure.Coupezlasoudure,asséchez
l’intérieur, en haut, puis ressoudez le sac.
• Assurez-vousd’avoirplacélesacaubonendroit.S’ils’agitd’unsacfaitsurmesure,veillezàce
que le bout coupé soit bien sur la bande de soudure et NON sur la garniture inférieure ou dans
le ramasse-gouttes.
• Rappelez-vousquel’appareilabesoinderefroidir.Laissezécouleraumoins20secondesentreles
soudures.
To Clean Appliance:
1. Remove Power Cord from electrical outlet. Do not immerse in liquid.
2. Check Gaskets and around Drip Tray to make sure they are free from food materials and liquid. Wipe off Gaskets and
inside Drip Tray with warm, soapy water.
3. Gently remove and empty Drip Tray. Thoroughly wash Drip Tray (it is top rack dishwasher safe).
Nettoyage de l’appareil
1. Tirez le cordon d’alimentation hors de la prise de courant. Ne l’immergez pas.
2. Vérifiez les garnitures d’étanchéité qui entourent le ramasse-gouttes pour vous assurer qu’elles soient exemptes de
particules d’aliments ou de liquide. Essuyez-les, ainsi que l’intérieur du ramasse-gouttes, à l’eau savonneuse chaude.
3. Sortez délicatement le ramasse-gouttes et lavez-le à fond (dans le panier du haut du lave-vaisselle, si vous le voulez).
CARE AND CLEANING
SOINS ET ENTRETIEN
Bags
Sacs
•
Do not dishwash bags.
•
Do not re-use bags after simmering or microwaving.
•
Ne mettez pas les sacs au lave-vaisselle.
•
Ne réutilisez pas les sacs après leur passage dans l’eau frémissante ou au micro-ondes.
Printed in China
FSSMSL0160-033_13EFM1.indd 1-4 2/27/13 8:30 AM
Table of contents
Other Seal-a-Meal Kitchen Appliance manuals