SecureLine SDE-30E User manual

• Owner’s manual for Secure Doc Executive and Secure Disc safes
• Montage - und Bedienungsanleitung Secure Doc Executive und
Secure Disc Tresore
• Manual de usario para las cajas Secure Doc Executive y Secure Disc
• Manuel de l’utilisateur - Coffres-forts Secure Doc Executive et Secure Disc
• Manuale d’uso per casseforti Secure Doc Executive e Secure Disc
• Gebruikershandleiding voor Secure Doc Executive en Secure Disc kluizen
• Gratis användarmanual för Secure Doc Executive och Secure Disc skåpen
• Secure Doc Executive- ja Secure Disc-kassakaappien käyttöopas
• Руководство пользователя для сейфов категории
Secure Doc Executive и Secure Disc

English
English
2 3
SECURE DOC EXECUTIVE & SECURE DISC
English
• Note: Keep this document in a secure place away from the safe.
Deutsch
• Hinweis: Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort und nicht in direkter
Nähe des Tresors.
Français
• Note: Conservez ce document en lieu sûr, à distance du coffre-fort.
Español
• Nota: Guardar este documento en lugar seguro fuera de la caja fuerte.
Italiano
• Nota: Conservare questo documento in un luogo sicuro lontano dalla cassaforte.
Nederlands
• Noot: Houdt dit document op een veilige plaats buiten de kluis.
Svenska
• Notera: Förvara detta dokument på ett säkert ställe långt från skåpet.
Suomeksi
• Huomautus: Pidä tämä käyttöopas turvallisessa paikassa kassakaapin ulkopuolella.
Pусскnй
• Внимание: Держите эти документы в безопасном месте подальше
от сейфа.
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your
SecureLine security product.
We would like to thank you for expressing your
confidence in our product through your choice.
Your SecureLine safe will help protect your
valuables against the rising tide of crime and help
prevent the loss of possessions with a high
sentimental value.
This manual contains the information required to
achieve maximum benefit from your safe. We
recommend that you read the entire manual
carefully. After all, you cannot be too careful when
it comes to protecting your property.
We wish you many years of security!
What have you received?
Please check carefully that you have received the
following items. If not, please contact your supplier.
For Secure Doc Executive
• 2 keys, only if your safe is equipped with a key
lock.
• 4 batteries, 1 battery holder, only if your safe is
equipped with an electronic lock.
• User manual.
• Fixing set.
• A shelf (+ shelf supports) and / or tray, only if
your safe is equipped with a removable shelf
and / or tray.
For Secure Disc
• Data Media fire insert
• 2 keys, only if your safe is equipped with a key
lock.
• 4 batteries, 1 battery holder, only if your safe is
equipped with an electronic lock.
• User manual.
• A shelf, only if your safe is
equipped with a removable shelf.
What can you store in this safe?
For Secure Doc Executive: paper documents e.g.:
• Cash
• Cheques
• Passport, driving licence, birth certificates
• Insurance documents
For Secure Disc: data media e.g.:
• Credit cards
• CDs and DVDs
• Data and video tapes
• Microfilm
* A Tip:
Some insurers appreciate it if you store your
valuable property in a good safe. Therefore ask
your insurance company what effect this will have
on your premium. The high quality security offered
by your safe can make a significant difference.
For safes equipped with a key lock:
Opening and closing the safe
Please check that the safe works correctly
before installing it or securing items inside.
Opening the safe
1. Insert one of the keys supplied in the keyhole.
Note: the key only fits the keyhole in one position:
do not force it!
2. Turn the key clockwise until it stops. Do this
gently. The door can now be opened by pulling
the key towards you.
Closing the safe
1. Insert one of the keys supplied in the keyhole.
Note: the key only fits the keyhole in one position:
do not force it!
2. Ensure that the bolts are not protruding (the
bolts are the metal pins which protrude from
the side of the door and thus secure the safe).
If necessary, turn the key clockwise to retract
the bolts.
3. Gently push the door shut. Now turn the key
anti-clockwise until it stops.
4. Now remove the key from the keyhole and
store it safely away from the safe.
Note: We recommend that the spare key is not
kept in the safe.
page 03
Seite 09
page 15
página 21
pagina 27
pagina 33
sida 39
sivu 45
Строница 51
SDE-30K/E SDE-36K/E SDE-52K/E SDE-76K/E
SDI-36K/E SDI-52K/E

English
English
4 5
For safes equipped with an electronic lock:
What should you do before using the safe for
the first time?
Please check that the safe works correctly
before installing it or securing items inside.
Access codes
The lock has two access codes and can be
programmed independently from each other.
Default both access codes are active and must
be changed before you use the safe.
Default factory codes
The electronic lock is supplied by the manufacturer
with the standard access code 1 2 3 4 5 6
(1st code) and 5 6 7 8 9 0 (2nd code). These codes
must be changed before you use the safe. Now do
the following:
1. Install the 4 batteries in the battery holder.
2. Plug the battery holder into socket of keypad
(located at the bottom of the keypad); the lock
will start up and the LCD display shows
“-SAFE-”, followed by “-GOOD-” and “- - - - - -”.
A beep will sound and a red light will turn on.
3. Enter the default factory code: 1 2 3 4 5 6 or
5 6 7 8 9 0. The door will unlock and the LCD
display shows “-OPEN-”. A beep will sound and
a green light will turn on.
4. Within 3 seconds turn dial knob clockwise until
stop position reached.
5. Open the door.
6. Remove the battery holder and remove the
batteries from the battery holder. Store the
battery holder safely away from the safe.
7. Open the lid of the battery compartment at the
back of the door.
8. Fit the batteries, ensuring that the positive and
negative terminals are aligned correctly. The
LCD display shows “-SAFE-”, followed by
“-GOOD-”; a beep will sound and a red light will
show.
9. Now change the 1st and 2nd access code; this
is done as follows:
Changing the 1st access code
Note: this can only been done when the door is
open.
1. Press “START” button on the keypad. The
LCD display shows “- - - - - -”.
2. Enter now your personal 6-digit code.
3. Within 3 seconds press the “Memory” button,
located on the back of the door, to confirm your
new access code. The LCD display shows “IN”.
4. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the new
code before closing the safe. Go to “Testing the
electronic lock”.
Changing the 2nd access code
Note: this can only been done when the door is
open.
1. Press “Memory” button. The LCD display shows
“- - - - - -“.
2. Press the “START” button on the keypad.
3. Enter now your personal 6-digit code; the LCD
display shows “IN” and your new code. Your
new code is stored.
4. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the
new code before closing the safe. Go to
“Testing the electronic lock”.
Testing the electronic lock
The lock should only be tested with the door open!
1. Turn dial knob anti-clockwise until stop position
reached.
2. Press button “START” on the keypad. The
LCD display shows “- - - - - -”.
3. Enter now your personal 6-digit code. A beep
will sound, the green light will be on and the
LCD display shows “-OPEN-”.
4. Within 3 seconds turn dial knob clockwise until
stop position reached.
5. If steps 2, 3 and 4 are carried out successfully,
you can close the door and lock the safe.
Closing the safe
1. Close the door and keep it gently pressed shut
with one hand.
2. Now turn the dial knob anti-clockwise until stop
position reached the lock mechanism will be
activated and the bolts (these are the metal
pins in the side of the door) will be pushed out.
Opening the safe
1. Press button “START” on the keypad. Enter
your personal 6-digit code; if the code has
been entered correctly a beep will sound, the
green light on and the LCD display shows
“-OPEN-”.
2. Within 3 seconds turn dial knob clockwise until
stop position reached (the bolts will be
retracted).
3. The door can be opened further by pulling it
towards you.
• If an incorrect access code has been entered,
a beep will sound, the red light will turn on and
the LCD display shows “Error”.
• If an incorrect access code has been entered 5
times, lock will be blocked for 3 minutes. An
alarm will sound for 3 minutes and the red light
will light up.
Security feature
If required the LCD input can be made unreadable
when entering your code. This feature is also
called “anti-spy” function and can be enabled by
keeping the “START” button pressed whilst
entering your personal access code. The LCD
display shows “= = = = = =” and not your code!
Replacing the battery
If the LCD display shows “LOW-BAT” after
pressing the “START” button, it indicates the
batteries are weak and need to be replaced as
soon as possible.
If the batteries are completely empty, the safe can
be opened by plugging the battery holder (with
new batteries!) into the socket of keypad - located
at the bottom of the keypad.
We recommend that you use only alkaline model
LR6-AM3-AA-1.5V batteries.
To replace the batteries, follow these steps:
1. Open the door.
2. Open the lid of the battery compartment at the
back of the door.
3. Replace the batteries; ensuring that the
positive and negative terminals are aligned
correctly; the LCD display shows “-SAFE-”,
followed by “-GOOD-” and “- - - - - -”. A beep
will sound and a red light will turn on.
4. DO NOT CLOSE THE DOOR YET!; test the new
code before closing the safe. For this, see
the instructions on “Testing the electronic lock”.
5. If the lock works correctly, you can close the
safe.
Power on self testing
The electronic lock is equipped with a power on
self testing system which is carried out when new
batteries are installed.
After installing new batteries, a beep will sound
and the LCD display shows “-SAFE-”, followed by
“-GOOD-“ when the lock is correct.
When the lock is not correct an error message will
be shown in the LCD display:
Err F : “START” button error
Err b : “Memory” button error
Err E : EPROM error
Err 1-9 : Keypad error
First re-read the manual. If you cannot find a
solution, contact your supplier.
Attention
• Do not store your user manual in the safe, but
safely away from the safe.
light
(green & red)
dial knob
LCD-display
battery socket
battery
compartment
Memory button

English
English
6 7
Securing instructions
Anchoring option is for Secure Doc Executive only
(not applicable for Secure Disc)
Recommendation
We recommend that you:
• Position the safe as near to the floor as
possible in case of outbreak of fire.
• Secure your safe with the anchoring bolt
provided to the floor. This offers the best
protection against unauthorised removal of
your safe.
Your safe is equipped with one hole in the bottom.
Using the fixing set supplied, you can secure the
safe to the floor. For details, see figure 1.
If you wish to install it on a wooden floor it may be
desirable to use different fixings to ensure optimum
fixing strength. Various types of anchor bolts are
available for use in wood which can give a better
result that the screws supplied. The choice of
fixings is largely determined by the thickness and
type of wood on which the safe is placed.
What do you need?
To secure the safe you need fixings and tools.
Before starting to secure the safe, check that you
have the following items to hand:
1. The fixing set supplied.
2. An electric (hammer) drill. If the base material
is concrete, you will need a hammer drill.
3. The fixing hole in the base material needs to
be drilled first. If the base material is concrete
or stone, you will need a concrete drill bit. If the
base material is wood, use wood drill bit. Note:
you may therefore require both drill bits, for
example if the floor is made of concrete and
the wall is wood.
4. A socket wrench.
5. A vacuum cleaner to clear the drill holes.
6. Possibly a hammer.
Installation instructions
1. Place the safe in the position you have
selected. Before marking or drilling any holes
ensure that there are no pipes or cables
present at the fixing points. If there is skirting
board present at the desired fixing point, this
should be removed to allow the safe to be
fitted flush to the wall.
2. Open the safe and remove any shelves and /
or trays.
3. Remove the metal cover with a screwdriver to
gain access to the anchoring hole.
4. Using a pencil or a sharp object, mark out the
drill hole.
5. Close the safe.
6. Now move the safe to give enough room to
drill the fixing hole.
7. Drill the hole: you will need the concrete drill bit
for a concrete base material, and the wood drill
bit for a wooden base material.
8. Clear the drill hole and remove any drilling
debris using a vacuum cleaner.
9. If you have drilled hole in a concrete floor,
ensure that the end of the plug is level with the
edge of the drill hole. If necessary, use a
hammer to insert the plug. The plugs are not
used when securing the safe to a wooden
floor.
10.Now position the safe so that the fixing holes
on safe match the drill holes in the floor.
11.Secure the safe using the fixing screws
supplied. Slide the washer over the fixing
screw before screwing it into the drill hole. You
will need a socket wrench to drive in the screw.
12.You can cover the hole again with the metal
cover.
Maintenance
• Never throw your keys. Distortion of the key
can damage the lock.
• When closing the door, there should never be
anything between the door and the safe (e.g. a
paper clip). The bolts must be fully retracted.
• Do not fill the safe to such an extent that it is
hard to close the door. The locking mechanism
could then seize up as a result of pressure on
the inner plate.
• Ensure that the key in the door does not hit a
wall when opening. This can cause the key to
snap, and can damage the locking
mechanism.
• If you find that the lock becomes harder to
open or stiffer, never use oil or graphite
powder to “lubricate” the lock. This can make
the tumblers sticky, which could prevent the
lock from opening at all. Your supplier can
advise you on the correct cleaning product to
use.
• The outside of your safe can be cleaned with a
slightly damp cloth. Never use chemical
cleaning agents.
Troubleshooting
Although your safe has been manufactured with
the greatest care, a fault may nevertheless occur,
such as:
• The locking mechanism does not work
• You cannot open your safe
• Faulty lock
• You lose your key
The most important rule is not to try and force
anything. The locking mechanism in particular
is made of precision components which can be
damaged.
First re-read the manual. If you cannot find a
solution, contact your supplier.
Figure 1

English
Deutsch
8 9
Standard Warranty terms
1. All claims under the warranty must be
accompanied by proof of purchase.
2. Claims under the warranty must be made to
the dealer from which the unit was purchased.
3. The warranty applies only to the initial
purchaser and is not transferable.
4. The warranty does not apply in the event of
damage or faults which are the result of:
a) Accidents, misuse, wear and tear, neglect,
wilful damage, fire and or malicious attack.
b) Incorrect installation and/or use in a manner
which conflicts with the relevant legal,
technical and/or safety standards.
c) An unauthorised modification.
d) Repairs carried out by anyone other than
an authorised dealer or the manufacturer.
e) Negligent transportation without
appropriate packaging or protection.
f) The erroneous programming of numerical,
combination and/or electronic locks.
5. No claim will be accepted under this warranty
involving losses occurring in transit.
6. Batteries and faults caused by incorrect
insertion or use of batteries with the wrong
voltage are excluded from the warranty.
7. The warranty gives no right to reimbursement
of any loss apart from the replacement or
repair of the faulty parts. The manufacturer
cannot be held liable for any consequential
loss or any other consequences caused by or
connected with the products supplied by it,
including loss or damage to items stored in it
by theft, fire, water ingress, condensation,
chemical attack or other means.
8. The costs of shipping, packing and shipping
insurance will always be borne by the customer.
9. Only the manufacturer may amend the
conditions of this warranty.
10.Repairs or site visits that are not covered
under this warranty will be chargeable. Please
first clarify with your dealer whether your claim
is covered by warranty.
In the unlikely event of a fault developing, please
contact your supplier.
www.Secure-Line.net
Sehr geehrter Kunde / Sehr geehrte Kundin,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres SecureLine
Tresors.
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von
SecureLine entschieden haben. Der SecureLine
Tresor schützt Ihre Wertsachen, Dokumente und
unersetzlichen Erinnerungsstücke gegen Diebstahl.
Diese Anleitung enthält alles, was Sie wissen
müssen, um Ihren SecureLine Tresor optimal zu
nutzen. Bitte lesen Sie sie genau durch. Schließlich
kann man nicht vorsichtig genug sein, wenn es
darum geht, sein Eigentum zu schützen.
Wir wünschen Ihnen viele Jahre Sicherheit!
Was haben Sie erhalten?
Bitte prüfen Sie sorgfältig, dass Sie die folgenden
Teile erhalten haben. Wenden Sie sich andernfalls
bitte an Ihren Lieferanten.
Für Secure Doc Executive
• 2 Schlüssel, nur wenn Ihr Safe mit einem
Schloss versehen ist.
• 4 Batterien, 1 Batteriehalterung, nur wenn Ihr
Safe mit einem elektronischen Schloss versehen
ist.
• Bedienungsanleitung.
• Befestigungsset.
• Ein Regal (+ Regalträger) und / oder Schubfach,
nur wenn Ihr Safe mit einem abnehmbaren
Regal und/oder Schubfach versehen ist.
Für Secure Disc
• Datenträger-Brandschutzeinsatz
• 2 Schlüssel, nur wenn Ihr Safe mit einem
Schloss versehen ist.
• 4 Batterien, 1 Batteriehalterung, nur wenn Ihr
Safe mit einem elektronischen Schloss versehen
ist.
• Bedienungsanleitung.
• Ein Regal, nur wenn Ihr Safe mit
einem abnehmbaren Regal versehen ist.
Was können Sie in Ihrem Safe aufbewahren?
Für Secure Doc Executive: Papierdokumente, z.B.:
• Bargeld
• Schecks
• Ausweis, Führerschein, Geburtsurkunden
• Versicherungsdokumente
Für Secure Disc: Datenträger, z.B.:
• Kreditkarten
• CDs und DVDs
• Daten- und Videotapes
• Mikrofilm
* Ein Tipp:
Einige Versicherungsgesellschaften bieten
günstigere Beiträge an, wenn Sie Ihre Wertsachen
in einem guten Tresor aufbewahren. Die hohe
Sicherheit, die ein SecureLine Tresor bietet, kann
hier einen wesentlichen Unterschied machen.
Fragen Sie auf jeden Fall bei Ihrem Versicherer nach.
Tresore mit Schlüsselschloss:
Öffnen und Verschließen des Tresors.
Bitte kontrollieren Sie, dass der Tresor
ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie ihn
verankern oder etwas darin einschließen.
Öffnen des Tresors
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Schlüssel
in das Schüsselloch.
Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer
Stellung: Versuchen Sie nicht, ihn mit Gewalt
einzustecken!
2. Drehen Sie den Schlüssel vorsichtig im
Uhrzeigersinn, und zwar um eine Viertel
Umdrehung bis zum Anschlag. Sie können
die Tür nun öffnen.
Verschließen des Tresors
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten
Schlüssel in das Schlüsselloch.
Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer
Stellung: Versuchen Sie nicht, ihn mit Gewalt
einzustecken!
2. Stellen Sie sicher, dass die Riegelbolzen nicht
ausgefahren sind (die Riegelbolzen sind die
Metallstifte seitlich an der Tür, mit denen der
Tresor verriegelt wird).
3. Schließen Sie die Tür vorsichtig. Drehen Sie
dann den Schlüssel entgegen dem
Uhrzeigersinn, und zwar um eine
Viertelumdrehung bis zum Anschlag.
4. Ziehen Sie den Schlüssel ab, und verwahren
Sie ihn an einem sicheren Ort entfernt vom Tresor.
Hinweis: Bewahren Sie den Ersatzschlüssel
nicht im Tresor auf.

Deutsch
Deutsch
10 11
Für Safes mit einem elektronischen Schloss:
Was sollten Sie tun, bevor Sie den Safe zum
ersten Mal benutzen?
Bitte prüfen Sie, dass der Safe ordnungsgemäß
funktioniert, bevor Sie ihn installieren oder
Gegenstände hineinlegen.
Benutzercodes
Das Schloss hat zwei Zugangscodes, die
unabhängig voneinander programmiert werden
können. Standardmäßig sind beide
Zugangscodes aktiv und müssen geändert
werden, bevor Sie den Safe benutzen.
Werkseitige Einstellung
Das elektronische Schloss wird vom Hersteller mit
den Standard-Zugangscodes 1 2 3 4 5 6 (1. Code)
und 5 6 7 8 9 0 (2. Code) geliefert. Diese Codes
müssen geändert werden, bevor der Safe benutzt
wird. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Installieren Sie die 4 Batterien in die
Batteriehalterung.
2. Setzen Sie die Batteriehalterung in den
Steckplatz an der Unterseite des Tastenfelds
ein; das Schloss startet und im LCD-Display
erscheint die Anzeige “-SAFE-“, gefolgt von
“-GOOD-“und “- - - - - -”. Ein Signalton ertönt
und ein rotes Lämpchen leuchtet auf.
3. Geben Sie den Standardcode ein: 1 2 3 4 5 6
oder 5 6 7 8 9 0. Die Tür wird entriegelt und im
LCD-Display erscheint “-OPEN-”. Ein Signalton
ertönt und ein grünes Lämpchen leuchtet auf.
4. Innerhalb von 3 Sekunden den Griff im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position
erreicht ist.
5. Die Tür öffnen.
6. Die Batteriehalterung entfernen und die
Batterien aus der Batteriehalterung nehmen.
Die Batteriehalterung sicher und nicht in Nähe
des Safes aufbewahren.
7. Den Deckel des Batteriefachs an der
Rückseite der Tür öffnen.
8. Die Batterien einsetzen; dabei auf korrekte
Polarität (Pluspol und Minuspol) achten. Im
LCD-Display erscheint “-SAFE-”, gefolgt von
“-GOOD-”; ein Signalton ertönt und ein rotes
Lämpchen leuchtet auf.
9. Nun den 1. und 2. Zugangscode ändern.
Hierzu gehen Sie wie folgt vor:
Änderung des 1. Benutzercodes
Hinweis: Dies ist nur möglich, wenn die Tür
geöffnet ist.
1. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken. Im
LCD-Display erscheint “- - - - - -”.
2. Geben Sie nun Ihren persönlichen 6-stelligen
Code ein.
3. Innerhalb von 3 Sekunden auf die “Memory”-
Taste an der Rückseite der Tür drücken, um
Ihren neuen Zugangscode zu bestätigen. Im
LCD-Display erscheint “IN”.
4. DIE TÜR NOCH NICHT SCHLIESSEN!
Testen Sie den neuen Code, bevor Sie die Tür
schließen – Lesen Sie hierzu den Abschnitt
“Das elektronische Schloss testen”.
Änderung des 2. Benutzercodes
Hinweis: Dies ist nur möglich, wenn die Tür
geöffnet ist.
1. Die “Memory”-Taste drücken. Im LCD-Display
erscheint “- - - - - -”.
2. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken.
3. Geben Sie nun Ihren persönlichen 6-stelligen
Code ein; im LCD-Display erscheint “IN” und
Ihr neuer Code. Ihr neuer Code ist nun
gespeichert.
4. DIE TÜR NOCH NICHT SCHLIESSEN!
Testen Sie den neuen Code, bevor Sie die Tür
schließen – Lesen Sie hierzu den Abschnitt
“Das elektronische Schloss testen”
Testen des elektronischen Schlosses
Das Schloss sollte nur bei geöffneter Tür getestet
werden!
1. Den Wählknopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Stopp-Position erreicht ist.
2. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken. Im
LCD-Display erscheint “- - - - - -”.
3. Geben Sie nun Ihren persönlichen 6-stelligen
Code ein. Ein Signalton ertönt, das grüne
Lämpchen leuchtet auf und im LCD-Display
erscheint “-OPEN-”.
4. Innerhalb von 3 Sekunden den Wahlknopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position
erreicht ist.
5. Nachdem die Schritte 2, 3 und 4 erfolgreich
ausgeführt wurden, können Sie die Tür
schließen und den Safe verriegeln.
Verschließen des Tresors
1. Die Tür schließen und mit einer Hand sanft
geschlossen halten.
2. Nun den Griff gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Stopp-Position erreicht ist. Der
Sperrmechanismus wird aktiviert und die
Bolzen (die Metallstifte an der Türseite)
werden herausgedrückt.
Öffnen des Tresors
1. Die “START”-Taste am Tastenfeld drücken.
Geben Sie Ihren persönlichen 6-stelligen Code
ein; falls der Code korrekt eingegeben wurde,
ertönt ein Signalton, leuchtet das grüne
Lämpchen und im LCD-Display erscheint
“-OPEN-”.
2. Innerhalb von 3 Sekunden den Griff im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Stopp-Position
erreicht ist (die Bolzen werden nun eingezogen).
3. Die Tür kann weiter geöffnet werden, indem
Sie sie auf sich zu ziehen.
• Falls ein falscher Code eingegeben wurde,
ertönt ein Signalton, leuchtet das rote
Lämpchen und im LCD-Display erscheint
“Error”.
• Falls 5 Mal in Folge ein falscher Code
eingegeben wurde, wird das Schloss
3 Minuten lang blockiert. Ein Alarmton ertönt
3 Minuten lang und das rote Lämpchen leuchtet.
Sicherheits Merkmale
Bei Bedarf kann der eingegebene Code am LCD
unleserlich gemacht werden. Diese Funktion
bezeichnet man auch als “Spähschutz”-Funktion.
Sie kann aktiviert werden, indem man die
“START”-Taste gedrückt hält, während der
persönliche Zugangscode eingegeben wird. Im
LCD-Display wird nun “= = = = = =” angezeigt
- nicht Ihr Code!
Austausch der Batterien
Falls im LCD-Display “LOW-BAT” erscheint,
nachdem die “START”-Taste gedrückt wurde, so
deutet dies darauf hin, dass die Batterien fast leer
sind und möglichst bald ausgewechselt werden
sollten.
Wenn die Batterien vollständig leer sind, kann der
Safe geöffnet werden, indem die Batteriehalterung
(mit neuen Batterien!) in den Steckplatz am
Tastenfeld (Unterseite des Tastenfelds) eingesetz
wird.
Wir empfehlen die Verwendung von
LR6-AM3-AA-1,5V Alkalibatterien.
Zum Auswechseln der Batterien wie folgt
vorgehen:
1. Die Tür öffnen.
2. Den Deckel des Batteriefachs an der
Rückseite der Tür öffnen.
3. Die Batterien auswechseln; dabei auf korrekte
Polarität (Pluspol und Minuspol) achten. Im
LCD-Display erscheint “-SAFE-”, gefolgt von
“-GOOD-” und “- - - - - -”. Ein Signalton ertönt
und das rote Lämpchen leuchtet auf.
4. DIE TÜR NOCH NICHT SCHLIESSEN! Testen
Sie den neuen Code, bevor Sie den Safe
schließen – Lesen Sie hierzu den Abschnitt
“Das elektronische Schloss testen”.
5. Wenn das Schloss korrekt funkioniert, können
Sie den Safe schließen.
Licht (grün & rot)
Griff
LCD-Display
Batteriesteckplatz
Batteriefach
“Memory”-Taste

Deutsch
Deutsch
12 13
Selbsttest beim Start
Das elektronische Schloss ist mit einem System
versehen, das einen Selbsttest ausführt, wenn neue
Batterien eingelegt werden.
Nachdem neue Batterien eingelegt wurde, ertönt
ein Signalton und im LCD-Display erscheint
“-SAFE-”, gefolgt von “-GOOD-”, wenn das
Schloss korrekt funktioniert.
Wenn das Schloss nicht korrekt funktioniert,
erscheint eine Fehlermeldung im LCD-Display:
Err F : Fehler der “START”-Taste
Err b : Fehler der “Memory”-Taste
Err E : EPROM-Fehler
Err 1-9 : Tastenfeld-Fehler
Achtung
• Lesen Sie zuerst nochmals die
Bedienungsanleitung. Wenn Sie keine Lösung
finden können, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Aufstellen und Verankern des Tresors
Die Verankerungsoption gilt nur für
Secure Doc Executive (nicht auf Secure Disc
anwendbar)
Empfehlung
Wir empfehlen:
• Den Safe möglichst nahe am Boden
aufzustellen, falls ein Feuer ausbrechen
sollte.
• Den Safe mit der mitgelieferten
Verankerungsschraube am Boden zu
befestigen. Dies bietet den besten Schutz
gegen eine unzulässige Entfernung Ihres
Safes.
Ihr Safe weist ein Loch an der Unterseite auf.
Mithilfe des mitgelieferten Befestigungssets
können Sie den Safe am Boden befestigen. Siehe
Abbildung 1.
Falls Sie den Safe an einem Holzboden befestigen
möchten, ist es ratsam, andere
Befestigungsvorrichtung zu verwenden, um eine
optimale Befestigungsstärke zu erreichen.
Verschiedene Arten Ankerschrauben sind für
Holzböden erhältlich. Sie bieten ein besseres
Ergebnis als die mitgelieferten Schrauben. Die zu
wählende Befestigungsvorrichtung hängt
maßgeblich von der Dicke und der Art des Holzes
ab, auf dem der Safe befestigt wird.
Was Sie brauchen?
Zur Befestigung des Safes benötigen Sie
Befestigungsteile und Werkzeuge.
Bevor Sie den Safe zu sichern beginnen, sollten
Sie sich vergewissern, dass Sie folgende Teile
griffbereit haben:
1. Das mitgelieferte Befestigungsset.
2. Eine elektrische (Schlag-)Bohrmaschine. Falls
das Bodenmaterial Beton ist, benötigen Sie
eine Schlagbohrmaschine.
3. Das Befestigungsloch im Boden muss
zunächst gebohrt werden. Falls der Boden aus
Beton oder Stein besteht, benötigen Sie eine
Betonbohrspitze. Falls das Material Holz ist,
verwenden Sie eine Holzbohrspitze. Hinweis:
Sie benötigen gegebenenfalls beide
Bohrspitzen, zum Beispiel, wenn der Boden
aus Beton und die Wand aus Holz besteht.
4. Einen Steckschlüssel.
5. Einen Staubsauger zur Reinigung der
Bohrlöcher.
6. Möglicherweise einen Hammer.
Anleitung
1. Den Safe in die gewählte Position setzen.
Bevor Sie Löcher markieren oder bohren,
sollten Sie sicherstellen, dass keine Rohre
oder Kabel an den Befestigungspunkten
verlaufen. Falls Fußleisten am gewählten
Befestigungspunkt vorhanden sind, sollten
diese entfernt werden, damit der Safe an der
Wand anliegend befestigt werden kann.
2. Den Safe öffnen und alle Ablagen und/oder
Fächer entfernen.
3. Die Metallabdeckung mit einem
Schraubendreher entfernen, um Zugang zum
Verankerungsloch zu erhalten.
4. Mit einem Bleistift oder einem spitzen
Gegenstand das Bohrloch markieren.
5. Den Safe schließen.
6. Den Safe verschieben, um ausreichend Platz
zum Bohren des Befestigungslochs zu haben.
7. Das Loch bohren: Sie benötigen die
Betonbohrspitze, falls das Material Beton ist,
und die Holzbohrspitze, falls das Material Holz
ist.
8. Das Bohrloch säubern und Bohrrückstände mit
einem Staubsauger entfernen.
9. Falls Sie ein Loch in einen Betonboden
gebohrt haben, sicherstellen, dass das Ende
des Dübels mit dem Rand des Bohrlochs
fluchtet. Bei Bedarf den Dübel mit einem
Hammer eintreiben. Die Dübel werden nicht
verwendet, wenn der Safe an einem
Holzboden befestigt wird.
10.Nun den Safe so positionieren, dass die
Befestigungslöcher am Safe mit den
Bohrlöchern im Boden übereinstimmen.
11.Den Safe mit den mitgelieferten Schrauben
festschrauben. Bevor Sie die Schraube
einschrauben, die Scheibe über die Schraube
schieben. Zum Anziehen der Schraube
benötigen Sie einen Steckschlüssel.
12.Sie können das Loch wieder mit der
Metallabdeckung abdecken.
Abbildung 1

Deutsch
Français
14 15
Wartung
• Werfen Sie Ihre Schlüssel nicht. Ein
verbogener oder verzogener Schlüssel
kann zu einer Beschädigung des
Schlosses führen.
• Achten Sie beim Schließen der Tür darauf,
dass sich nichts (wie z.B. eine
Büroklammer) zwischen Tür und Türzarge
befindet. Die Riegelbolzen müssen immer
voll eingefahren sein.
• Überfüllen Sie den Tresor nicht, damit sich
die Tür leicht schließen lässt. Wenn der
Tresorinhalt gegen die Innenseite der Tür
drückt, kann das Schloss klemmen.
• Achten Sie darauf, dass der Schlüssel
beim Öffnen der Tür nicht an eine Wand
oder einen anderen Gegenstand stößt.
Hierdurch kann der Schlüssel beschädigt
werden oder sogar brechen und den
Verschlussmechanismus beschädigen.
• Wenn Sie feststellen, dass das Schloss
schwergängig wird und sich nicht mehr
leicht öffnen lässt, dürfen Sie es auf
keinen Fall mit Öl oder Graphitpulver
“schmieren”. Hierdurch könnten nämlich
die Zuhaltungen verkleben, so dass sich
das Schloss eventuell gar nicht mehr
öffnen lässt. Lassen Sie sich geeignete
Reinigungsprodukte von Ihrem Händler
empfehlen.
• Die Außenseite des Tresors kann mit
einem leicht angefeuchteten Tuch
abgewischt werden. Benutzen Sie auf
keinen Fall chemische Reinigungsmittel.
Problemlösung
Der SecureLine Tresor wurde mit größter Sorgfalt
hergestellt. Vereinzelt können dennoch Probleme
auftreten, zum Beispiel:
• Der Verriegelungsmechanismus
funktioniert nicht.
• Der Tresor lässt sich nicht öffnen.
• Das Schloss ist defekt.
• Der Schlüssel ist verloren gegangen.
Im Falle eines Problems gilt vor allem Eines:
Wenden Sie niemals Gewalt an. Das Schloss und
insbesondere der Verriegelungsmechanismus
bestehen aus Präzisionsteilen, die leicht
beschädigt werden können.
Lesen Sie zuerstnochmals die
Bedienungsanleitung. Wenn Sie keine Lösung
finden können, wenden Siesich an Ihren Händler.
Garantie – Standardbestimmungen
1. Alle Garantieansprüche müssen von einem
Kaufnachweis begleitet sein.
2. Garantieansprüche müssen bei dem Händler
geltend gemacht werden, bei dem der Tresor
gekauft wurde.
3. Die Garantie gilt ausschließlich für den
Ersterwerber und ist nicht übertragbar.
4. Die Garantie ist nichtig, wenn Schäden
oder Defekte auf Folgendes zurückzuführen
sind:
a) Unfall, Missbrauch, Abnutzung,
mangelnde Sorgfalt, absichtliche
Beschädigung, Feuer oder mutwillige
Attacke.
b) Falsche Montage bzw. Nutzung im
Widerspruch zu geltenden
gesetzlichen, technischen oder
Sicherheitsvorschriften und normen.
c) Unbefugte Modifizierung.
d) Von anderen Personen als dem
autorisierten Händler oder dem
Hersteller durchgeführte Reparaturen.
e) Fahrlässiger Transport ohne geeignete
Verpackung oder geeigneten Schutz.
f) Falsche Programmierung von Zahlen-,
Kombinations-, oder Elektroschlössern.
5. Diese Garantie gilt nicht im Falle von
Beschädigung / Verlust während des Transports.
6. Batterien und Schäden, die durch falsches
Einsetzen der Batterie oder Batterien mit der
falschen Spannung verursacht werden, sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
7. Die Schadenersatzleistung im Rahmen dieser
Garantie ist auf Ersatz oder Reparatur der
defekten Teile begrenzt. Der Hersteller haftet
nicht für Folge- oder andere Schäden, die
durch oder in Zusammenhang mit den von ihm
gelieferten Produkten entstehen, einschließlich
Verlust oder Beschädigung im Tresor
aufbewahrter Gegenstände durch Diebstahl,
Feuer, Wasser, Kondensation, chemischen
Angriff oder ander weitig.
8. Die Kosten für Versand, Verpackung und
Transport trägt in jedem Fall der Käufer.
9. Diese Garantiebedingungen können nur vom
Hersteller geändert werden.
10.Nicht unter diese Garantie fallende
Reparaturen und Besuche vor Ort gehen zu
Lasten des Käufers. Klären Sie bitte im
Einzelfall vorab mit Ihrem Händler, ob die
verlangten Leistungen durch die Garantie
gedeckt sind oder nicht.
Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Tresor einen
Defekt aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
www.Secure-Line.net
Cher Client,
Permettez-nous de vous féliciter d’avoir acheté un
produit de sécurité SecureLine.
Nous vous remercions de la confiance que vous avez
accordée à notre produit à travers votre choix.
Votre coffre-fort SecureLine aidera à protéger vos biens
contre les tentatives de vol, de plus en plus fréquentes,
et à éviter de perdre des biens ayant une grande valeur
sentimentale.
Ce manuel contient les informations necessaries pour
tirer un avantage maximal de votre coffre-fort
SecureLine. Nous vous conseillons de le lire
soigneusement dans son intégralité. En effet, on
ne prend jamais trop de précautions quand il s’agit de
protéger ses biens personnels.
Nous vous souhaitons de longues années de
tranquillité!
Qu’avez-vous reçu ?
Vérifiez attentivement la bonne réception des articles
suivants. Dans le cas contraire, prenez contact avec
votre fournisseur.
Pour le Secure Doc Executive
• 2 clés, seulement si votre coffre est équipé
d’une serrure à clé.
• 4 piles, 1 porte-piles, seulement si votre coffre
est équipé d’une serrure électronique.
• Mode d’emploi.
• Set de fixation.
• Une tablette (+ supports) et/ou un plateau de
rangement, seulement si votre coffre est équipé
d’une tablette et/ou d’un plateau de rangement
amovible.
Pour le Secure Disc
• 2 clés, seulement si votre coffre est équipé
d’une serrure à clé.
• 4 piles, 1 porte-piles, seulement si votre coffre
est équipé d’une serrure électronique.
• Mode d’emploi.
• Une tablette, seulement si votre
coffre est équipé d’une tablette.
• Compartiment ignifuge pour supports
informatiques
Que pouvez-vous ranger dans ce coffre ?
Pour le Secure Doc Executive: des documents papier
tels:
• Espèces
• Chèques
• Passeport, permis de conduire, extraits de
naissance
• Polices d’assurance
Pour le Secure Disc: des supports informatiques tels:
• Cartes de crédit
• CD et DVD
• Bandes de données et vidéo
• Microfilm
* Un conseil:
Si vous conservez vos objets de valeur dans un
coffre-fort de qualité, certaines companies
d’assurances en tiendront compte. Par
conséquent, demandez à votre assureur quelle sera
l’incidence sur votre prime. Le degré de
sécurité élevé procuré par votre coffre-fort.
Pour les coffres-forts équipés d’une serrure à clé:
Ouverture et fermeture du coffre-fort.
Veuillez vérifier que le coffre-fort fonctionne
correctement avant de l’installer ou de ranger
des articles à l’intérieur.
Ouverture du coffre
1. Introduisez l’une des clés fournies dans le trou
de la serrure.
Note: la clé ne rentre dans le trou de la serrure que
dans une seule position: ne pas forcer!
2. Tournez la clé d’un quart de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’â l’arrêt.
Procédez avec précaution. Pour ouvrir la
porte, tirez la clé vers vous.
Fermeture du coffre
1. Introduisez l’une des clés fournies dans le trou
de la serrure.
Note: la clé ne rentre dans le trou de la serrure que
dans une seule position: ne pas forcer!
2. Assurez-vous que les pênes ne ressortent pas.
(les pênes sont les barres métalliques qui
ressortent sur le côté de la porte et
maintiennent ainsi le coffre-fort fermé). Au
besoin, tournez la clé d’un quart de tour dans
le sens des aiguilles d’une montre pour faire
rentrer les pênes.
3. Poussez la porte doucement pour la fermer,
puis tournez la clé d’un quart de tour dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’arrêt.
4. À présent, retirez la clé du trou de la serrure et
conservez-la en lieu sûr, à distance du coffre-fort.
Note: Nous vous conseillons de ne pas
conserver le double de clé dans le coffre-fort.

Français
Français
16 17
Pour les coffres équipés d’une serrure
électronique
Que devez-vous faire avant d’utiliser le coffre
pour la première fois ?
Vérifiez le bon fonctionnement du coffre avant
de l’installer ou d’y ranger des articles.
Codes d’accès
La serrure permet de programmer deux codes
d’accès indépendamment l’un de l’autre.
Les codes d’accès par défaut sont activés et
doivent être changés avant la première
utilisation du coffre.
Codes d’usine par défaut
La serrure électronique est fournie par le fabricant
avec le code d’accès standard 1 2 3 4 5 6
(1er code) et 5 6 7 8 9 0 (2ème code). Ces codes
doivent être changés avant la première utilisation
du coffre. Procédez de la manière suivante:
1. Installez les 4 piles dans le porte-piles.
2. Branchez le porte-piles à la prise du clavier
(situé au bas du clavier); la serrure se met en
marche et l’écran LCD affiche “-SAFE-“, suivi
par “-GOOD-“et “- - - - - -“. Un signal sonore
retentit et une lumière rouge s’allume.
3. Introduisez le code d’usine par défaut:
1 2 3 4 5 6 ou 5 6 7 8 9 0. La porte s’ouvre et
l’écran LCD affiche “-OPEN-”. Un signal sonore
retentit et une lumière verte s’allume.
4. Dans un délai de 3 secondes, tournez le
bouton de sélection dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position d’arrêt.
5. Ouvrez la porte.
6. Enlevez le porte-piles et retirez-en les piles.
Conservez le porte-piles en sécurité à l’abri du
coffre-fort.
7. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
situé à l’arrière de la porte.
8. Placez les piles en vous assurant de la bonne
orientation des pôles positifs et négatifs.
L’écran LCD affiche “-SAFE-“, suivi par
“-GOOD-“et “- - - - - -“. Un signal sonore retentit
et une lumière rouge s’allume.
9. A présent, changez le 1er et le 2ème code
d’accès de la manière suivante:
Changer le 1er code d’accès
Note: uniquement possible avec la porte ouverte.
1. Appuyez sur le bouton “START” du clavier.
L’écran LCD affiche “- - - - - -“.
2. Introduisez votre code personnel à 6 chiffres.
3. Dans un délai de 3 secondes, appuyez sur le
bouton “Memory” situé à l’arrière de la porte
pour confirmer votre nouveau code d’accès.
L’écran LCD affiche “IN”.
4. NE FERMEZ PAS ENCORE LA PORTE !;
testez le nouveau code avant de fermer le
coffre. Voir “Tester la serrure électronique”.
Changer le 2ème code d’accès
Note: uniquement possible avec la porte ouverte.
1. Appuyez sur le bouton “Memory”. L’écran LCD
affiche “- - - - - -“.
2. Appuyez sur le bouton “START” du clavier.
3. Introduisez votre code personnel à 6 chiffres;
l’écran LCD affiche “IN” et votre nouveau code.
Votre nouveau code est enregistré.
4. NE FERMEZ PAS ENCORE LA PORTE !;
testez le nouveau code avant de fermer le
coffre. Voir “Tester la serrure électronique”.
Tester la serrure électronique
La serrure ne peut être testée qu’avec la porte
ouverte !
1. Tournez le bouton de sélection dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position d’arrêt.
2. Appuyez sur le bouton “START” du clavier.
L’écran LCD affiche “- - - - - -“.
3. Introduisez votre code personnel à 6 chiffres.
Un signal sonore retentit, la lumière verte
s’allume et l’écran LCD affiche “-OPEN-“.
4. Dans un délai de 3 secondes, tournez le
bouton de sélection dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position d’arrêt.
5. Si les étapes 2, 3 et 4 sont réalisées avec
succès, fermez la porte et verrouillez le coffre.
Fermeture du coffre
1. Fermez la porte en exerçant une légère
pression avec la main.
2. A présent, tournez le bouton de sélection dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position d’arrêt, le mécanisme de la
serrure est activé et les pênes (les goupilles en
métal sur le côté de la porte) sont poussés en
dehors.
Ouverture du coffre
1. Appuyez sur le bouton “START” du clavier.
Introduisez votre code personnel à 6 chiffres;
si le code est correct, un signal sonore retentit,
la lumière verte s’allume et l’écran LCD affiche
“-OPEN-“.
2. Dans un délai de 3 secondes, tournez le
bouton de sélection dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position d’arrêt (les
pênes seront escamotés).
3. Pour ouvrir davantage la porte, tirez-la vers
vous.
• Si le code d’accès est erroné, un signal sonore
retentit, la lumière rouge s’allume et l’écran LCD
affiche “Error”.
• A la cinquième introduction d’un code erroné,
la serrure se bloque pendant 3 minutes. Une
alarme retentit pendant 3 minutes et la lumière
rouge s’allume.
Elément de sécurité
Si nécessaire, l’affichage LCD peut être rendu
illisible lors de l’introduction du code. Cet élément
est également appelé fonction “anti-espion”.
Pour ce faire, pressez le bouton “START” tout en
introduisant votre code d’accès personnel. L’écran
LCD affiche “= = = = = =” et pas votre code!
Remplacement des piles
Si l’écran LCD affiche “LOW-BAT” après avoir
appuyé sur le bouton “START”, cela signifie que
les piles sont faibles et doivent être remplacées le
plus rapidement possible.
Si les piles sont complètement vides, ouvrez le
coffre en branchant le porte-piles (avec de
nouvelles piles !) à la prise du clavier – située au
bas du clavier.
Nous vous recommandons de n’utiliser que des
piles alcalines type LR6-AM3-AA-1.5V.
Pour remplacer les piles, suivez ces étapes:
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
situé à l’arrière de la porte.
3. Remplacez les piles en vous assurant de la
bonne orientation des pôles positifs et
négatifs; l’écran LCD affiche “-SAFE-“, suivi
par “-GOOD-“et “- - - - - -“. Un signal sonore
retentit et une lumière rouge s’allume.
4. NE FERMEZ PAS ENCORE LA PORTE ! ;
testez le nouveau code avant de fermer le
coffre. Pour ce faire, suivez les instructions
“Tester la serrure électronique”.
5. Si la serrure fonctionne correctement, fermez
le coffre.
Auto-test de la puissance
La serrure électronique est équipée d’un système
auto-test de puissance, qui se met en oeuvre lors
de l’installation de nouvelles piles.
Après l’installation de nouvelles piles, un signal
sonore retentit et l’écran LCD affiche “-SAFE-“,
suivi par “-GOOD-“ si la puissance de la serrure
est correcte.
Si la puissance n’est pas correcte, un message
d’erreur apparaît sur l’écran LCD :
Err F : erreur bouton “START”
Err b : erreur bouton “Memory”
Err E : erreur EPROM
Err 1-9 : erreur Clavier
Commencez par lire le manuel. Si vous ne
parvenez pas à trouver de solution, contactez
votre fournisseur.
Attention
• Ne rangez pas votre manuel d’utilisation dans
le coffre-fort mais conservez-le soigneusement
en un autre endroit.
lumière (verte et
rouge)
bouton de
sélection
écran LCD
prise
compartiment à piles
bouton
“Memory”

Français
Français
18 19
I Instructions pour l’assujettisment du
coffre-fort
Option ancrage pour le Secure Doc Executive
uniquement (ne s’applique pas au Secure Disc)
Recommandation
Nous vous recommandons de:
• Placer le coffre à proximité du sol en cas de
déclenchement d’un incendie.
• Fixer votre coffre au sol à l’aide du boulon
d’ancrage fourni, ce qui assure une
meilleure protection contre le déplacement
non autorisé de votre coffre.
Votre coffre est muni d’un trou à la base. En
utilisant le set de fixation fourni, fixez le coffre au
sol. Pour plus de détails, voir figure 1.
Si vous souhaitez l’installer sur un sol en bois,
utilisez de préférence des vis de fixation
différentes pour garantir une fixation optimale.
Divers types de boulons d’ancrage sont
disponibles pour une utilisation dans le bois,
lesquels offrent un meilleur résultat que les vis
fournies. Le choix des fixations est déterminé en
grande partie par l’épaisseur et le type de bois sur
lequel sera installé le coffre.
Que vous faut-il?
Pour fixer le coffre, vous avez besoin de vis de
fixation et d’outils.
Avant de commencer à fixer le coffre, vérifiez que
vous disposez des articles suivants à portée de la
main:
1. Le set de fixation fourni.
2. Une perceuse (à percussion) électrique. Si le
matériau de base est en béton, utilisez une
perceuse à percussion.
3. En premier lieu, percez le trou de fixation dans
le matériau de base. Si le matériau est en
béton ou en pierre, utilisez une mèche de
perceuse pour béton. Si le matériau est en
bois, utilisez une mèche de perceuse pour
bois. Note: les deux mèches de perceuse
peuvent s’avérer nécessaires, par exemple si
le sol est en béton et le mur en bois.
4. Une clé à pipe.
5. Un aspirateur pour déblayer les trous percés.
6. Eventuellement un marteau.
Instructions d’installation
1. Placez le coffre dans la position choisie. Avant
de marquer ou de percer les trous, assurez-
vous de l’absence de conduites ou de câbles
aux points de fixation. Si une plinthe est
présente au point de fixation désiré, enlevez-la
pour permettre l’installation du coffre au ras du
mur.
2. Ouvrez le coffre et enlevez les tablettes et/ou
plateaux de rangement.
3. Enlevez le couvercle en métal à l’aide d’un
tournevis pour avoir accès au trou d’ancrage.
4. A l’aide d’un crayon ou d’un objet pointu,
marquez le trou à percer.
5. Fermez le coffre.
6. A présent, déplacez le coffre pour disposer
d’un espace suffisant pour percer le trou de
fixation.
7. Percez le trou: utilisez la mèche de perceuse
pour béton pour un matériau en béton et la
mèche de perceuse pour bois pour un
matériau en bois.
8. Déblayez le trou percé et enlevez les débris du
perçage avec un aspirateur.
9. Si vous avez percé un trou dans un sol en
béton, veillez à ce que l’extrémité de la cheville
se situe à hauteur du trou percé. Si nécessaire,
utilisez un marteau pour insérer la
cheville. Les chevilles ne doivent pas être
utilisées pour fixer le coffre à un sol en bois.
10.A présent, placez le coffre de manière à ce
que les trous de fixation du coffre s’adaptent
aux trous percés au sol.
11.Fixez le coffre à l’aide des vis de fixation
fournies. Glissez le joint sur la vis de fixation
avant de la visser dans le trou percé. Utilisez
une clé à pipe pour visser la vis.
12.Recouvrez le trou avec le couvercle en métal.
Entretien
• Ne jetez jamais négligemment vos clés.
Une clé déformée peut abîmer la serrure.
• Quand vous fermez la porte, vous devez veiller
à ce que rien ne se trouve entre la porte et le
coffre-fort (trombone, par exemple). Les pênes
doivent être complètement rentrés.
• Ne remplissez pas le coffre-fort au point
d’avoir du mal à fermer la porte.
Le mécanisme de condamnation risquerait de
se bloquer sous l’effet de la pression exercée
sur la plaque intérieure.
• Veillez à ce que la clé se trouvant dans la
porte ne heurte pas un mur lors de l’ouverture.
La clé risquerait de casser, ce qui pourrait
endommager le mécanisme de condamnation.
• Si vous jugez que la serrure est plus difficile à
ouvrir ou plus rigide, n’utilisez jamais d’huile ou
de poudre de graphite pour “lubrifier” la
serrure. Cela pourrait rendre les gorges
collantes et entraîner le blocage total de la
serrure. Votre fournisseur pourra vous
recommander le produit de nettoyage correct à
utiliser.
• L’extérieur de votre coffre-fort peut être
nettoyé avec un chiffon légèrement humide.
Ne jamais utiliser de produits chimiques pour
le nettoyage.
Dépannage
Bien que votre coffre-fort ait été fabriqué avec le
plus grand soin, un problème peut toutefois
survenir; par exemple:
• Non-fonctionnement du mécanisme de
condamnation
• Ouverture impossible du coffre-fort.
• Serrure défectueuse.
• Clé égarée.
Vous ne devez surtout pas essayer de forcer quoi
que ce soit. Le mécanisme de condamnation, en
particulier, est constitué de composants de
précision, qui peuvent être endommagés.
Commencez par lire le manuel. Si vous ne
parvenez pas à trouver de solution, contactez
votre fournisseur.
Figure 1

Français
Español
20 21
Conditions de garantie standard
1. Tous les appels en garantie doivent être
accompagnés d’une preuve d’achat.
2. Les appels en garantie doivent être adressés
au stockiste auprès duquel le produit a été
acheté.
3. La garantie s’applique uniquement à l’acheteur
initial et n’est pas transférable.
4. La garantie n’est pas applicable en cas
d’endommagement ou de défauts résultant de
ce qui suit:
a) Accidents, emploi abusif, usure,
négligence,endommagement délibéré,
incendie ou attaque avec intention de nuire.
b) Installation incorrecte et/ou utilisation d’une
manière allant à l’encontre des norms
juridiques, techniques et/ou de sécurité
pertinentes.
c) Modification non autorisée.
d) Réparations effectuées par une personne
autre qu’un stockiste agréé ou que le
fabricant.
e) Transport négligent sans emballage ou
protection appropriés.
f) Programmation erronée de serrures
numériques, à combinaisons et/ou
électroniques.
5. Aucune demande ne sera acceptée dans le
cadre de la présente garantie en cas de
dommages survenus en transit.
6. Les piles et les défauts de fonctionnement
causes par une insertion incorrecte de pile ou
par l’utilisation de piles de tension nominale
incorrecte sont exclus de la garantie.
7. La garantie ne donne droit à aucun
remboursement pour cause de préjudice en
dehors du remplacement ou de la reparation
des piéces défectueuses. Le fabricant decline
toute responsabilité en cas de dommages
indirects ou de toute autre consequence
imputable aux produits livrés par lui, ou liée à
ces produits, y compris la perte ou
l’endommagement d’articles rangés dans le
produit par suite de vol, d’incendie, d’infiltration
d’eau, de condensation, d’attaque par des
produits chimiques ou d’une autre manière.
8. Le coût de l’expédition, de l’emballage et de
l’assurance de transport est toujours supporté
par le client.
9. Seul le fabricant est habilité à modifier les
conditions de la présente garantie.
10.Les réparations ou visites sur site non
couvertes par cette garantie seront
facturables. Consultez votre fournisseur pour
savoir si votre demande d’intervention est
couverte par la garantie.
Dans le cas improbable où une panne surviendrait,
veuillez contacter votre fournisseur.
www.Secure-Line.net
Estimados clientes,
Felicidades por la compra de su producto de
seguridad SecureLine.
Le agradecemos su confianza al elegir nuestro
producto.
Su caja SecureLine le servirá para proteger sus
objetos de valor de cualquier intento de robo.
Este manual contiene la información necesaria
para el mejor beneficio de su caja fuerte. Le
aconsejamos leer este manual y con mucha
atención dado que es para la protección de sus
objetos de valor.
¡Le deseamos muchos años de seguridad!
¿Qué ha recibido?
Por favor compruebe que ha recibido los siguientes
elementos. Si no es así, pongase en contacto con
su proveedor.
Para Secure Doc Executive
• 2 llaves, si su caja fuerte está equipada con
cerradura de llave.
• 4 pilas, 1 soporte para pilas, solo si su caja
fuerte está equipada con cerradura electrónica.
• Manual de usuario.
• Kit de montaje.
• Estante (+ soporte para el estante) y / o un
soporte, solo si su caja fuerte está equipada
con un estante desmontable y/o soporte.
Para Secure Disc
• Pieza aparte termofusible para soportes
sensibles
• 2 llaves, si su caja fuerte está equipada con
cerradura de llave.
• 4 pilas, 1 soporte para pilas, solo si su caja
fuerte está equipada con cerradura electrónica.
• Manual de usuario.
• Estante, solo si su caja fuerte está equipada
con un estante desmontable.
¿Qué se puede almacenar en esta caja fuerte?
Para Secure Doc Executive: documentos en papel, ej.:
• Dinero en efectivo
• Talonarios
• Pasaporte, carnet de conducir, partidas de
nacimiento
• Documentos de seguros
Para Secure Disc: soportes de datos, ej.:
• Tarjetas de crédito
• CDs y DVDs
• Cintas de datos y de video
• Microfilm
* Un informe confidencial:
Algunas aseguradoras valoran si Usted almacena sus
bienes de valor en una buena caja fuerte. Por lo tanto
pregunte a su compañía de seguro qué
efecto puede tener ésto en su bonificación.
Para cajas fuerte equipadas con una cerra
dura de llave:
Apertura y cierre de la caja fuerte.
Por favor verifique que la caja funcione
correctamente antes de instalarla o dejar
artículos en su interior.
Abrir la caja fuerte
1. Introducir una de las llaves entregadas en la
bocallave.
Nota: la llave sólo cabe en una sola posición:
¡sobretodo no forzar!
2. Girar la llave hacia la derecha hasta llegar al
tope de manera suave. Ya se puede abrir la
puerta tirando de la llave hacia Usted.
Cerrar la caja fuerte
1. Introducir una de las llaves suministradas en la
bocallave.
Nota: la llave sólo cabe en una sola posición:
¡sobre todo no forzar!
2. Asegurar que los pestillos no estén salidos.
(los pestillos son las piezas metálicas que salen
del lado de la puerta y de este modo aseguran
la caja fuerte). En caso de necesidad, girar la
llave hacia la derecha para retractar los pestillos.
3. Cerrar con suavidad la puerta. A continuación
girar la llave hacia la izquierda hasta llegar al
tope.
4. Luego quitar la llave de la bocallave y almacenarla
en un lugar seguro lejos de la caja fuerte.
Nota: Le aconsejamos no guardar la llave de
recambio en la caja fuerte.

Español
Español
22 23
Para cajas fuertes equipadas con cerradura
electrónica:
¿Qué debe hacer antes de usar la caja fuerte
por primera vez?
Por favor compruebe que la caja fuerte
funciona correctamente antes de instalarla o
de guardar artículos en su interior.
Códigos de acceso
La cerradura tiene dos códigos de acceso que
pueden ser programados independientemente.
Por defecto ambos códigos de acceso están
en activo y deben cambiarse antes de que se
utilice la caja fuerte.
Códigos de fábrica por defecto
La cerradura electrónica está suministrada por el
fabricante con el código de acceso de fábrica
1 2 3 4 5 6 (1º código) y 5 6 7 8 9 0 (2º código).
Estos códigos deben cambiarse antes de utilizar la
caja fuerte. Tiene que seguir los siguientes pasos:
1. Introduzca las 4 pilas en el compartimento
para pilas.
2. Conecte el soporte para pilas a la toma de
corriente del teclado numérico (situada en la
parte baja del mismo); la cerradura saltará y la
pantalla LCD indicará “-SAFE-“, seguido de
“-GOOD- “y “- - - - - -“. Un zumbador sonará
y una luz roja se encenderá.
3. Introduzca el código de fábrica por defecto:
1 2 3 4 5 6 ó 5 6 7 8 9 0. La puerta se abrirá y
la pantalla LCD mostrará “-OPEN-”. Oirá un
sonido y se encenderá una luz verde.
4. A los 3 segundos gire el botón giratorio en el
sentido de las agujas del reloj hasta llegar al
tope.
5. Abra la puerta.
6. Quite el soporte para pilas y saque las pilas
del mismo. Guárdelo en un lugar seguro fuera
de la caja fuerte.
7. Abra la tapa del compartimento para pilas
situada detrás de la puerta.
8. Coloque las pilas procurando que los polos
positivo y negativo estén correctamente
posicionados. La pantalla LCD indicará
“-SAFE-“, seguido de “-GOOD-“; Oirá un sonido
y una luz roja se encenderá.
9. Ahora cambie el 1º y 2º código de acceso
siguiendo los siguientes pasos:
Cambio del 1º código de acceso
Nota: esta operación sólo puede llevarse a cabo
cuando la puerta esté abierta.
1. Pulse el botón “START” en el teclado.
Aparecerá en la pantalla LCD “- - - - - -“.
2. Introduzca ahora su código personal de 6
dígitos.
3. A los 3 segundos pulse el botón “Memory”
situado detrás de la puerta para confirmar su
nuevo código de acceso. Aparecerá en la
pantalla LCD “IN”.
4. ¡NO CIERRE TODAVÍA LA PUERTA!
Compruebe el nuevo código antes de cerrar la
caja fuerte. Ver apartado “Comprobación de
cerradura electrónica”.
Cambio del 2º código de acceso
Nota: esta operación sólo puede llevarse a cabo
cuando la puerta esté abierta.
1. Pulse el botón “Memory”. Aparecerá en la
pantalla LCD “- - - - - -“.
2. Pulse el botón “START” en el teclado.
3. Introduzca ahora su código personal de 6
dígitos; la pantalla LCD indicará “IN” y su
nuevo código. Su nuevo código se ha grabado.
4. ¡NO CIERRE TODAVÍA LA PUERTA!
Compruebe el nuevo código antes de cerrar la
caja fuerte. Ver apartado “Comprobación de
cerradura electrónica”.
Comprobación de cerradura electrónica
¡La cerradura debe comprobarse solamente con la
puerta abierta!
1. Gire el botón giratorio en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta llegar al tope.
2. Pulse el botón “START” en el teclado. La
pantalla LCD muestra “- - - - - -“.
3. Introduzca ahora su código personal de 6
dígitos. Un zumbador sonará, una la luz verde
se encenderá y aparecerá en la pantalla LCD
“-OPEN-“.
4. A los 3 segundos gire el botón giratorio en el
sentido de las agujas del reloj hasta llegar al
tope.
5. Si lleva a cabo correctamente los pasos 2,3 y
4, puede cerrar la puerta y asegurar la caja
fuerte.
Cierre de la caja fuerte
1. Cierre la puerta y manténgala cerrada
presionando ligeramente con una mano.
2. Ahora gire el botón giratorio en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta llegar al
tope; el mecanismo de cierre se activará y los
pestillos (las clavijas metálicas situadas en el
lateral de la puerta) saldrán hacia fuera.
Apertura de la caja fuerte
1. Pulse el botón “START” en el teclado.
Introduzca su código personal de 6 dígitos; si
el código se ha introducido correctamente, oirá
un sonido, se encenderá la luz verde y la
pantalla LCD indicará “-OPEN-“.
2. A los 3 segundos gire el botón giratorio en
sentido de las agujas del reloj hasta llegar al
tope (los pestillos se replegarán).
3. Puede abrir más la puerta tirando de ella hacia
usted.
• Si se ha introducido un código de acceso
incorrecto oirá un sonido, se encenderá la luz
roja y la pantalla LCD indicará “Error”.
• Si se introduce un código incorrecto 5 veces,
el cierre se bloqueará durante 3 minutos. Una
alarma sonará durante 3 minutos y la luz roja
se encenderá.
Característica de seguridad
Si se requiere, la entrada del LCD puede ser
ilegible mientras introduzca su código. Esta
característica se llama función ‘anti-espía‘ y puede
activarse manteniendo el botón “START”
presionado mientras introduce su código personal
de acceso. La pantalla LCD muestra “= = = = = =”
y ¡no su código!
Recambio de pilas
Si la pantalla LCD indica “LOW-BAT” después de
pulsar el botón “START”, ello indica que las pilas
están casi gastadas y necesitan ser cambiadas tan
pronto como sea posible.
Si las pilas están completamente gastadas, la caja
fuerte puede abrirse conectando el soporte para
pilas (¡con pilas nuevas!) a la toma de corriente del
teclado - situada en la parte baja del mismo.
Es aconsejable utilizar pilas alcalinas modelo
LR6-AM3-AA-1.5V.
Para cambiar las pilas, siga los pasos que se
detallan a continuación:
1. Abra la puerta.
2. Abra la tapa del compartimento para pilas
situado detrás de la puerta.
3. Cambie las pilas asegurando que los polos, el
positivo y el negativo, estén correctamente
posicionados. La pantalla LCD indicará
“-SAFE-“, seguido de “-GOOD-“ y “- - - - - -“.
Oirá un sonido y se encenderá una luz roja.
4. ¡NO CIERRE TODAVÍA LA PUERTA!;
compruebe el nuevo código antes de cerrar la
caja fuerte. Para ello, siga las instrucciones
que se indican en el apartado “Comprobación
de cerradura electrónica”.
5. Si el cierre funciona correctamente, puede
cerrar la caja fuerte.
Sistema de autocomprobación
La cerradura electrónica está equipada con un
sistema de prueba de autocomprobación que se
lleva a cabo cuando se instalan baterías nuevas.
Al instalar baterías nuevas, se oirá un sonido y la
pantalla LCD indicará “-SAFE-“, seguido de
“-GOOD-“ una vez que el cierre sea correcto.
Si el cierre no es correcto la pantalla LCD indicará
un mensaje de error:
Err F : error del botón “START”
Err b : error del botón “Memory”
Err E : error EPROM
Err 1-9 : error del teclado numérico.
Primero relea el manual de usuario. En caso de no
encontrar una solución, no dude en contactar con
su proveedor.
Atención
• No guarde su manual de usuario en la caja
fuerte sino en un sitio seguro lejos de ella.
Luz (verde y roja)
Botón giratorio
Pantalla-LCD
Enchufe batería
Compartimento
para pilas
Botón “Memory”

Español
Español
24 25
Instrucciones de seguridad
La opción de anclaje es solamente para
Secure Doc Executive (y no aplicable para
Secure Disc)
Recomendación
Le aconsejamos que:
• Coloque la caja fuerte lo más cerca posible
del suelo en caso de que se declare fuego.
• Ancle su caja fuerte al suelo con el pestillo
de anclaje suministrado para que su
protección sea más segura ante un
movimiento no autorizado.
Su caja fuerte está equipada con un agujero en la
parte baja. Si utiliza el kit de anclaje suministrado,
puede asegurar la caja fuerte al suelo. Para más
detalles, vea dibujo 1.
Si desea colocarla en un suelo de madera, seria
aconsejable usar diferentes anclajes para
asegurar un anclaje más fuerte. Hay disponibles
varios tipos de anclajes para usar en madera que
pueden darle un mejor resultado que los tornillos
de anclaje suministrados. La elección de los
anclajes está en gran parte determinada según el
grosor y el tipo de madera donde va colocada la
caja fuerte.
¿Qué necesita?
Para asegurar la caja fuerte necesita accesorios
de anclaje y herramientas.
Antes de empezar el anclaje de la caja fuerte,
verifique que tiene a mano los siguientes artículos:
1. El kit de anclaje suministrado.
2. Un taladro eléctrico. Si la base del material es
de hormigón, necesitará una perforadora de
percusión.
3. El agujero de anclaje de la base necesita ser
perforado previamente. Si el material de base
es de hormigón o piedra, necesitará una broca
para hormigón. Si el material de base es de
madera, utilice una broca para madera.Nota:
podría ser que necesite las dos brocas, por
ejemplo si el suelo está hecho de hormigón y
la pared de madera.
4. Una llave tubular.
5. Un aspirador para limpiar los agujeros de broca.
6. Probablemente un martillo.
Instrucciones de instalación
1. Coloque la caja fuerte en la posición elegida.
Antes de marcar o taladrar un agujero
asegúrese de que no hay tuberías ni cables en
los puntos de anclaje. Si hay un zócalo de
protección en el punto en el que se quiere
realizar el anclaje, se tendía que quitar a fin de
permitir que la caja fuerte sea colocada a nivel
de la pared.
2. Abra la caja fuerte y quite cualquier estante y/o
bandeja.
3. Quite la tapa metálica con un destornillador
para acceder al agujero de anclaje.
4. Con un bolígrafo o un punzón, marque el
agujero de broca.
5. Cierre la caja fuerte.
6. Ahora aparte la caja fuerte para tener
suficiente espacio para taladrar el agujero de
anclaje.
7. Taladre el agujero: necesitará la broca para
hormigón para una base de material de
hormigón y la broca para madera para una
base de material de madera.
8. Limpie el agujero taladrado y quite cualquier
resto que quede usando un aspirador.
9. Si ha taladrado el agujero en un suelo de
hormigón, asegúrese de que la punta del taco
esté al mismo nivel que el borde del agujero
taladrado. Si es necesario, utilice un martillo
para introducir el taco.
Los tacos no se utilizan para asegurar la caja
fuerte en un suelo y/o pared de madera.
10.Ahora coloque la caja fuerte de manera que
los agujeros de anclaje coinciden con los
agujeros taladrados en el suelo.
11.Fije la caja fuerte utilizando los tornillos de
anclaje suministrados. Ponga la arandela
encima del tornillo de anclaje antes de
atornillarlo dentro del agujero taladrado.
Necesitará una llave tubular para introducir el
tornillo.
12.Puede cubrir el agujero de nuevo con la tapa
metálica.
Mantenimiento
1. Procure que no se le caigan las llaves. Una llave
torcida puede estropear la cerradura.
2. Al cerrar la puerta, verificar que no hay nada
entre la puerta y la caja fuerte (ej.:un clip).
Los pestillos deben estar todos retractados.
3. No llenar la caja fuerte hasta el punto de tener
que cerrarla con fuerza ya que la podría
agarrotar los mecanismos de seguridad a causa
de presión sobre la tapa interior.
4. Asegurarse de que al abrir la caja fuerte, la llave
en la puerta no toque la pared. Puede causar
deformación de la llave, y perjudicar los
mecanismos.
5. Si Usted encuentra que la cerradura cuesta más
de abrir, no utilice nunca aceite o polvo
grafitado para engrasar la cerradura. Podría
hacer los seguros pegajosos y entonces
impedir la apertura de la cerradura.
Su proveedor le puede avisar de la manera más
adecuada de los productos de limpieza que
deberá usar.
6. La parte exterior de la caja fuerte se puede
limpiar con un trapo húmedo. Nunca usar
agentes de limpieza químicos.
Localización y reparación de averías
Aunque su caja fuerte ha sido fabricada
minuciosamente, podría ocurrir un desperfecto
o avería:
• Los mecanismos no funcionan.
• No se puede abrir la caja fuerte.
• Avería en la cerradura.
• Usted ha perdido su llave.
La norma más importante es no intentar forzar
ningún elemento de la caja fuerte. Los mecanismos
están hechos de componentes de precisión que
pueden ser dañados.
En caso de no encontrar una solución, no dude en
contactar con su proveedor.
Dibujo 1

Español
Italiano
26 27
Condiciones de garantía estándar
1. Cualquier reclamación de productos bajo
garantía debe ser acompañada del
comprobante de compra.
2. Las reclamaciones de productos en garantía se
deben hacer al proveedor al cual se le ha
comprado dicho producto.
3. La garantía sólo puede ser utilizada por el
comprador inicial, no es transferible.
4. La garantía no se aplica en caso de avería o
desperfecto por las razones siguientes:
a) Accidentes, mal uso, desgaste natural,
descuido, daño intencionado, fuego y/o
ataque con mala intención.
b) Instalación incorrecta y/o uso de forma que
contradiga las normas legales, técnicas y/o
de seguridad.
c) Una modificación no autorizada.
d) Reparaciones efectuadas por una persona
que no es proveedor autorizado o fabricante.
e) Transporte con embalaje o protección no
apropiado/a.
f) Programación errónea del numérico,
combinación y/o cerraduras electrónicas.
5. No se aceptará ninguna reclamación bajo
garantía ocasionando pérdidas durante el
transporte.
6. Desperfectos causados por una mala
introducción o utilización con un voltaje erróneo
de las baterías, no están incluidos en la
garantía.
7. La garantía no da ningún derecho de reembolso
ante ninguna pérdida, aparte de sustituir o
reparar piezas averiadas. El fabricante no se
puede hacer responsable de ninguna pérdida
importante u otras consecuencias causadas en
relación con los productos suministrados,
incluyendo pérdida o desperfectos de los
artículos almacenados por robo, fuego, entrada
de agua, condensación, ataque químico u otros
medios.
8. Los costes de transporte, embalaje y seguro de
embarque siempre serán a cargo del cliente.
9. El fabricante es la única persona que puede
rectificar las condiciones de esta garantía.
10.Cualquier reparación o visita que no esté
cubierta por esta garantía, será cobrada.
Por favor, le rogamos se pongan en contacto
con su proveedor para averiguar si su
reaclamación está o no está cubierta por la
garantía.
En el caso improbable de una avería, póngase en
contacto con su proveedor.
www.Secure-Line.net
Gentile cliente,
congratulazioni per aver deciso di acquistare
il nostro prodotto di sicurezza SecureLine.
Desideriamo ringraziarla per la sua scelta e per
aver accordato la sua fiducia al nostro prodotto.
Nonostante la crescente ondata di criminalità,
questa cassaforte l’aiuterà a proteggere i suoi
oggetti preziosi evitando la perdita di beni ad alto
valore sentimentale.
Il presente manuale contiene le informazioni
necessarie per ottenere il massimo vantaggio dalla
cassaforte SecureLine. Consigliamo pertanto di
leggere attentamente l’intero manuale. Dopo tutto,
non si è mai troppo attenti quando si tratta di
proteggere i propri beni.
Le auguriamo tanti anni di sicurezza!
La merce ricevuta
Verificare attentamente di aver ricevuto i seguenti
elementi. In caso contrario, contattare il rivenditore.
Per Secure Doc Executive
• 2 chiavi, soltanto se la cassaforte è provvista di
una serratura a chiave.
• 4 batterie, 1 vano batterie, soltanto se la
cassaforte è provvista di una serratura elettronica.
• Manuale per l’uso.
• Kit di montaggio.
• Un ripiano (+ supporti ripiano) e / o vassoio,
soltanto se la cassaforte è provvista di un
ripiano e / o vassoio rimovibile.
Per Secure Disc
• Inserto ignifugo per supporti dati
• 2 chiavi, soltanto se la cassaforte è provvista di
una serratura a chiave.
• 4 batterie, 1 vano batterie, soltanto se la
cassaforte è provvista di una serratura elettronica.
• Manuale per l’uso.
• Un ripiano, soltanto se la cassaforte è provvista
di un ripiano.
Quali oggetti tenere in cassaforte?
Per Secure Doc Executive: documentazione
cartacea, ad esempio:
• Banconote
• Assegni
• Passaporto, patente di guida, certificati di
nascita
• Documenti assicurativi
Per Secure Disc: supporti dati, ad esempio:
• Carte di credito
• CD e DVD
• Nastri dati e video
• Microfilm
* Un suggerimento:
Alcuni assicuratori apprezzano il fatto di
conservare gli oggetti di valore in una valida
cassaforte. Pertanto, chiedere alla propria
compagnia di assicurazioni l’effetto che ciò avrà
sul premio.
Per casseforti dotate di serratura:
Apertura e chiusura della cassaforte.
Controllare che la cassaforte funzioni
correttamente prima di installarla o di
assicurare i beni al suo interno.
Come aprire la cassaforte
1. Inserire una delle chiavi fornite nella serratura.
Nota: la chiave si inserisce nella serratura in una
sola posizione: non forzarla!
2. Ruotare delicatamente la chiave in senso
orario di un quarto di giro fino al suo arresto.
Ora è possibile aprire la porta tirando la chiave
verso di sé.
Come chiudere la cassaforte
1. Inserire una delle chiavi fornite nella serratura.
Nota: la chiave si inserisce nella serratura in una
sola posizione: non forzarla!
2. Assicurarsi che i catenacci non
sporgano.(Icatenacci sono i perni metallici che
sporgono dal lato della porta e fissano la
cassaforte). Se necessario, ruotare la chiave in
senso orario di un quarto di giro per far ritrarre
i catenacci.
3. Chiudere la porta spingendola delicatamente.
A questo punto, ruotare la chiave in senso
antiorario di un quarto di giro fino al suo arresto.
4. Rimuovere la chiave dalla serratura e
conservarla in un luogo sicuro, lontano dalla
cassaforte.
Nota: si consiglia di non tenere la chiave di
riserva nella cassaforte.

Italiano
Italiano
28 29
Per le casseforti provviste di serratura
elettronica:
Cosa fare prima di utilizzare la cassaforte per
la prima volta?
Verificare che la cassaforte funzioni
correttamente prima di procedere
all’installazione o di deporvi all’interno gli
oggetti da custodire.
Codici di accesso
La serratura è dotata di due codici d’accesso
programmabili separatamente. Di default i due
codici sono attivi e devono essere sostituiti
prima di utilizzare la cassaforte.
Codici di fabbrica
La serratura elettronica viene fornita dalla fabbrica
con i codici standard 1 2 3 4 5 6 (1° codice) e
5 6 7 8 9 0 (2° codice). Questi codici devono
essere sostituiti prima di utilizzare la cassaforte.
Procedere come segue:
1. Inserire le 4 batterie nell’apposito vano.
2. Inserire il vano batterie nella presa del
tastierino (al di sotto del tastierino); la serratura
si attiva e il display LCD visualizza “-SAFE-”,
seguito da “-GOOD-” e “- - - - - -”. Si udirà un
bip, e la spia rossa si accenderà.
3. Digitare il codice di fabbrica: 1 2 3 4 5 6 o
5 6 7 8 9 0. Si aprirà la porta; sul display LCD
apparirà “-OPEN-”. Si udirà un bip e si
accenderà una spia verde.
4. Entro 3 secondi ruotare la manopola in senso
orario fino all’arresto.
5. Aprire la porta.
6. Estrarre il vano batterie e rimuovere le batterie.
Conservare con cura il vano batterie lontano
dalla cassaforte.
7. Aprire il coperchio del vano batterie sul retro
della porta.
8. Inserire le batterie assicurandosi che i poli
positivo e negativo siano allineati
correttamente. Il display LCD visualizzerà
“-SAFE-”, seguito da “-GOOD-”; si udirà un bip
e si accenderà una spia rossa.
9. Ora cambiare il 1° e il 2° codice di accesso
come segue:
Cambio del 1° codice di accesso
Nota: è possibile cambiare il codice soltanto
quando la porta è aperta.
1. Premere “START” sul tastierino. Sul display
LCD apparirà “- - - - - -”.
2. Digitare il proprio codice personale a 6 cifre.
3. Entro 3 secondi premere il pulsante “Memory”
sul retro della porta per confermare il nuovo
codice di accesso. Sul display LCD apparirà
“IN”.
4. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!;
provare il nuovo codice prima di chiudere la
cassaforte. Vedere “Come testare la
serratura elettronica”.
Cambio del 2° codice di accesso
Nota: è possibile cambiare il codice soltanto
quando la porta è aperta.
1. Premere il pulsante “Memory”. Sul display LCD
apparirà “- - - - - -”.
2. Premere “START” sul tastierino.
3. Digitare il proprio codice personale a 6 cifre;
sul display LCD apparirà “IN” e il nuovo codice.
Il nuovo codice è memorizzato.
4. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!;
provare il nuovo codice prima di chiudere la
cassaforte. Vedere “Come testare la serratura
elettronica”.
Come testare la serratura elettronica
Testare la serratura soltanto quando la porta è
aperta!
1. Ruotare la manopola in senso anti-orario fino
all’arresto.
2. Premere “START” sul tastierino. Sul display LCD
apparirà “- - - - - - ”.
3. Digitare il proprio codice personale a 6 cifre. Si
udirà un bip; si accenderà la spia verde e sul
display LCD apparirà “-OPEN-”.
4. Entro 3 secondi ruotare la manopola in senso
orario fino all’arresto.
5. Se le operazioni 2, 3 e 4 sono state eseguite
correttamente, è possibile chiudere la porta e
la cassaforte.
Chiusura della cassaforte
1. Chiudere la porta e tenerla chiusa con una
mano.
2. Ruotare la manopola in senso anti-orario fino
all’arresto. Il meccanismo di chiusura verrà
attivato e i chiavistelli (i perni metallici sul lato
della porta) saranno espulsi.
Apertura della cassaforte
1. Premere “START” sul tastierino. Digitare il
codice personale a 6 cifre; se il codice è stato
inserito correttamente, si udirà un bip e si
accenderà la spia verde. Sul display LCD
apparirà “-OPEN-”.
2. Entro 3 secondi ruotare la manopola in senso
orario fino all’arresto (i chiavistelli si ritrarranno).
3. Aprire la porta tirandola verso di sé.
• Se il codice inserito non è corretto, si udirà un
bip e si accenderà la spia rossa. Sul display
LCD apparirà “Error”.
• In caso di inserimento incorretto del codice di
accesso per 5 volte consecutive, la chiusura
sarà bloccata per 3 minuti. Si udirà un allarme
per 3 minuti e si accenderà la spia rossa.
Caratteristica di sicurezza
Su richiesta è possibile rendere illeggibile
l’immissione LCD durante l’inserimento del proprio
codice. Questa caratteristica è nota anche come
funzione “anti-spia” ed è abilitata tenendo premuto
il pulsante “START” durante l’inserimento del
proprio codice personale di accesso. Sul display
LCD apparirà “= = = = = =” e non il codice inserito!
Sostituzione batterie
Se dopo aver premuto “START” il display LCD
visualizza “LOW-BAT”, le batterie sono quasi
scariche e devono essere sostituite non appena
possibile.
Se le batterie sono esaurite completamente, è
possibile aprire la cassaforte inserendo il vano
batterie (completo di batterie nuove!) nella presa
collocata al di sotto del tastierino.
Si raccomanda di utilizzare soltanto batterie
alcaline del modello LR6-AM3-AA-1,5V.
Per sostituire le batterie, procedere come segue:
1. Aprire la porta.
2. Aprire il coperchio del vano batterie sul retro
della porta.
3. Sostituire le batterie; verificare che i poli
positivo e negativo siano allineati
correttamente; sul display LCD apparirà
“-SAFE-”, seguito da “-GOOD-” e “- - - - - -”.
Si udirà un bip, e la spia rossa si accenderà.
4. NON CHIUDERE ANCORA LA PORTA!;
provare il nuovo codice prima di chiudere la
cassaforte. A tal proposito vedere le istruzioni
in “Come testare la serratura elettronica”.
5. Se la serratura funziona correttamente, è
possibile chiudere la cassaforte.
Auto-test di funzionamento
La serratura elettronica è dotata di un sistema di
auto-test di funzionamento che viene eseguito in
caso di inserimento di nuove batterie.
Dopo aver inserito le batterie nuove, si udirà un bip
e sul display LCD apparirà “-SAFE-”, seguito da
“-GOOD-” se la serratura è corretta.
In caso contrario sarà visualizzato un messaggio di
errore sul display LCD:
Err F : errore pulsante “START”
Err b : errore pulsante “Memory”
Err E : errore EPROM
Err 1-9 : errore tastierino
Per prima cosa, leggere nuovamente il manuale.
Se non si riesce a trovare una soluzione,
contattare il fornitore, che sarà lieto di dedicare la
sua esperienza alla risoluzione del problema.
Attenzione
• Non conservare il manuale per l’uso all’interno
della cassaforte, bensì in un luogo sicuro a
debita distanza dalla cassaforte.
Spia luminosa
(verde e rossa)
Manopola
Display LCD
Presa batterie
Vano batterie
Pulsante “Memory”

Italiano
Italiano
30 31
Instruzioni di fissaggio
L’opzione di ancoraggio è prevista soltanto per
Secure Doc Executive (non applicabile a Secure Disc)
Raccomandazioni
Si raccomanda di:
• posizionare la cassaforte il più possibile
vicino al pavimento in caso di incendio;
• fissare la cassaforte al pavimento per
mezzo del catenaccio di ancoraggio in
dotazione. In questo modo la cassaforte
è il più possibile protetta da un’eventuale
rimozione non autorizzata.
La cassaforte presenta un foro sul fondo. Mediante
il set di montaggio in dotazione è possibile fissare
la cassaforte al pavimento. Per i dettagli, vedere la
figura 1.
In caso di installazione su un pavimento in legno si
consiglia di utilizzare un set differente per garantire
un fissaggio ottimale. In commercio sono
disponibili vari modelli di catenacci di ancoraggio
sul legno che danno un risultato migliore rispetto
alle viti fornite. La scelta delle guarnizioni dipende
perlopiù dallo spessore e dal tipo di legno su cui si
desidera collocare la cassaforte.
Materiale necessario?
Per fissare la cassaforte sono necessari guarnizioni
e utensili.
Prima di iniziare il fissaggio della cassaforte,
verificare di avere a portata di mano i seguenti
elementi:
1. Il set di fissaggio in dotazione.
2. Un trapano elettrico (a percussione). Se il
materiale della base è calcestruzzo è
necessario un trapano a percussione.
3. Innanzitutto occorre trapanare il foro di
fissaggio nel materiale della base. Se il
materiale della base è calcestruzzo o pietra è
necessaria una punta di trapano per
calcestruzzo. Se è legno occorre una punta di
trapano per legno. Nota: potrebbero essere
necessarie entrambe le punte se ad esempio il
pavimento è in calcestruzzo e la parete in legno.
4. Una chiave a tubo.
5. Un aspirapolvere per la pulizia dei fori trapanati.
6. Eventualmente un martello.
Istruzioni di installazione
1. Posizionare la cassaforte nel punto desiderato.
Prima di segnare o trapanare fori, verificare
l’assenza di tubi o cavi in prossimità dei punti
di fissaggio. Rimuovere l’eventuale battiscopa
presente sul punto di fissaggio prescelto per
consentire l’inserimento della cassaforte a filo
con la parete.
2. Aprire la cassaforte e rimuovere eventuali
ripiani e/o vassoi.
3. Rimuovere il coperchio in metallo con un
cacciavite per accedere al foro di ancoraggio.
4. Utilizzare una matita o un oggetto appuntito
per tracciare il foro da trapanare.
5. Chiudere la cassaforte.
6. Ora spostare la cassaforte per consentire di
trapanare il foro per il fissaggio.
7. Trapanare il foro: utilizzare la punta per
calcestruzzo se la base è in calcestruzzo e
quella per il legno se la base è in legno.
8. Pulire il foro trapanato e rimuovere eventuali
residui con l’aspirapolvere.
9. Se il foro è stato trapanato in un pavimento in
calcestruzzo, verificare che la parte finale del
tassello sia a filo con il bordo del foro. Se
necessario, utilizzare un martello per inserire il
tassello. Per il fissaggio della cassaforte in un
pavimento in legno non occorrono tasselli.
10.Posizionare quindi la cassaforte in modo da far
combaciare i fori di fissaggio presenti sulla
cassaforte con quelli trapanati nel pavimento.
11.Fissare la cassaforte mediante le viti in
dotazione. Passare la rondella sulle viti di
fissaggio prima di avvitarle nel foro trapanato.
Utilizzare la chiave a tubo per avvitare le viti.
12.Riposizionare il coperchio in metallo per
coprire il foro.
Manutenzione
• Non lanciare mai le chiavi. Una distorsione
della chiave può danneggiare la serratura.
• Quando si chiude la porta, non deve mai
esservi nulla tra la porta e la cassaforte (come
ad esempio, una graffetta). I catenacci devono
essere completamente ritratti.
• Non riempire la cassaforte al punto che sia
difficile chiudere la porta. Il meccanismo di
bloccaggio potrebbe incepparsi a causa della
pressione sulla piastra interna.
• Assicurarsi che la chiave nella porta non
colpisca il muro durante l’apertura. La chiave
potrebbe spezzarsi e danneggiare il
meccanismo di bloccaggio.
• Se si riscontra che la serratura diventa più
dura o rigida da aprire, non utilizzare mai olio o
polvere di grafite per “lubrificarla”, in quanto si
rischia di rendere appiccicoso il meccanismo di
ritenuta impedendo l’apertura della serratura. Il
fornitore potrà consigliare il corretto prodotto
detergente da utilizzare.
• L’esterno della cassaforte può essere pulito
con un panno leggermente inumidito. Non
utilizzare mai detergenti chimici.
Ricerca dei guasti
Benché la cassaforte sia stata costruita con la
massima cura, potrebbe sempre verificarsi un
guasto. Per esempio:
• Il meccanismo di bloccaggio non funziona.
• Non si riesce ad aprire la cassaforte.
• La serratura é difettosa.
• E’ stata smarrita la chiave.
La regola più importante è “non tentare di forzare
alcuna parte della cassaforte”. Il meccanismo di
bloccaggio, in particolare, è realizzato con
componenti di precisione che potrebbero essere
danneggiati da una forzatura.
Per prima cosa, leggere nuovamente il manuale.
Se non si riesce a trovare una soluzione,
contattare il fornitore, che sarà lieto di dedicare la
sua esperienza alla risoluzione del problema.
Figura 1

Italiano
Nederlands
32 33
Termini di garanzia standard
1. Tutti i reclami effettuati durante il periodo
coperto dalla garanzia devono essere
accompagnati dalla ricevuta di acquisto.
2. I reclami per interventi coperti dalla garanzia
devono essere indirizzati al rivenditore presso
il quale è stata acquistata l’unità.
3. La garanzia si applica all’acquirente iniziale e
non è trasferibile.
4. La garanzia non è valida in caso di danni o
guasti a seguito di:
a) incidenti, uso improprio, logorio,
negligenza, danno intenzionale,
incendio o attacco doloso;
b) installazione errata e/o utilizzo in
contrasto con le norme legali, tecniche
e/o di sicurezza pertinenti;
c) una modifica non autorizzata;
d) riparazioni eseguite da una persona
diversa dal rivenditore autorizzato o dal
Costruttore;
e) negligenza nel trasporto dell’unità, priva
di un imballo o di una protezione
appropriati;
f) la programmazione errata della
serratura numerica, a combinazione e/o
elettrica.
5. Durante il periodo di garanzia, non si
accettano reclami riguardanti perdite
verificatesi durante il trasporto.
6. Le batterie e i guasti causati da un
inserimento o da un utilizzo errato delle
batterie con una tensione inadeguata non
sono coperti dalla garanzia.
7. La garanzia non offre alcun diritto al rimborso
per qualsiasi perdita, fatta eccezione per la
sostituzione o la riparazione delle parti
difettose. Il Costruttore non può essere
ritenuto responsabile per qualsiasi danno
indiretto o qualsiasi altra conseguenza
causati dai prodotti da esso forniti, o correlati
agli stessi, compresi perdite o danni agli
oggetti conservati a causa di furto, incendio,
ingresso di acqua, condensa, attacco chimico
o altre cause.
8. I costi di spedizione e di imballaggio oltre
all’as sicurazione per la spedizione
sono sempre a carico del cliente.
9. Le condizioni della presente garanzia
potranno essere modificate soltanto dal
costruttore.
10.Le riparazioni o le visite in loco non coperte
da questa garanzia sono a carico
dell’acquirente. Si prega di verificare con il
rivenditore se l’interven to richiesto è coperto
da garanzia.
Nell’improbabile eventualità dell’insorgenza di
un guasto, contattare il fornitore.
www.Secure-Line.net
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw SecureLine
beveiligingsproduct.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u toont door
voor ons product te kiezen. Uw SecureLine kluis
zal u helpen de, voor u waardevolle zaken, te
beschermen tegen de toenemende criminaliteit en
verlies van bezittingen met grote emotionele
waarde helpen te voorkomen.
Deze handleiding bevat de benodigde informatie
over de wijze waarop u het meest profijt van uw
SecureLine kluis kunt trekken.
Wij raden u aan de handleiding zorgvuldig en in
haar geheel te lezen. Men kan nu eenmaal niet te
zorgvuldig zijn wanneer het aankomt op het
beschermen van zijn eigendom.
Wij wensen u vele jaren van veiligheid!
Wat heeft u ontvangen?
Verifieer zorgvuldig dat u de volgende onderdelen
ontvangen heeft. Zo niet, gelieve u zo spoedig
mogelijk contact op te nemen met uw leverancier.
Voor Secure Doc Executive
• 2 sleutels, alleen indien uw kluis voorzien is van
een sleutelbediend slot.
• 4 batterijen en 1 batterijhouder, alleen indien uw
kluis voorzien is van elektronisch slot.
• Bedieningshandleiding.
• Bevestigingsset.
• Legbord (+ legbord houders) en / of
opbergbakje indien uw kluis is voorzien van
een uitneembaar legbord en / of opbergbakje.
Voor Secure Disc
• Data Media brandwerend binnenvak (hiermee
komen eventuele legbord en opbergbakje te
vervallen)
• 2 sleutels, alleen indien uw kluis voorzien is van
een sleutelbediend slot.
• 4 batterijen en 1 batterijhouder, alleen indien uw
kluis voorzien is van elektronisch slot.
• Bedieningshandleiding.
• Legbord indien uw kluis is voorzien van een
uitneembaar legbord.
Wat kunt u in deze kluis opbergen?
Voor Secure Doc Executive: papieren documenten
zoals:
• Geld
• Cheques
• Paspoort, rijbewijs, geboorte certificaten
• Verzekeringspapieren
Voor Secure Disc: data media zoals:
• Credit cards
• CDs en DVDs
• Data en video tapes
• Microfilm
* Tip:
Sommige verzekeraars appreciëren het waneer u uw
kostbare eigendommen in een goede kluis bewaart.
Vraag uw verzekeringsmaatschappij daarom in
hoeverre dit van invloed is op uw verzekeringspremie.
Voor kluizen voorzien van een sleutelslot:
Openen en sluiten van de kluis
Controleer de goede werking van de kluis
alvorens deze te installeren of uw te beveiligen
zaken erin op te bergen.
Openen van de kluis
1. Steek één van de geleverde sleutels in het sleutelgat.
Noot: Er is maar één stand waarin de sleutel in het slot
past: forceer deze niet!
2. Draai de sleutel een kwartslag rechtsom tot
deze gestopt wordt. Doe dit rustig aan. De deur
kan nu geopend worden door de sleutel naar u
toe te trekken.
Sluiten van de kluis
1. Steek één van de geleverde sleutels in het
sleutelgat.
Noot: Er is maar één stand waarin de sleutel in het slot
past: forceer deze niet!
2. Verzeker u ervan dat de schoten niet uitsteken
(de schoten zijn de metalen pennen die aan de
zijkant van de deur uitsteken en bijgevolg de
kluis zekeren). Draai de sleutel zonodig een
kwartslag rechtsom om de schoten in te trekken.
3. Druk de deur rustig dicht. Draai nu de sleutel
linksom tot deze gestopt wordt.
4. Haal nu de sleutel uit het sleutelgat en berg
deze op een veilige plaats buiten de kluis op.
Noot: Wij raden aan de reservesleutel niet in de
kluis te bewaren.

Nederlands
Nederlands
34 35
Voor kluizen voorzien van een
elektronisch slot:
Wat moet u doen alvorens de kluis voor de
eerste maal te gebruiken?
Controleer de goede werking van de kluis
alvorens deze te installeren of uw te beveiligen
zaken erin op te bergen.
Toegangscodes
Het slot heeft twee toegangscodes die
onafhankelijk van elkaar geprogrammeerd
dienen te worden. Standaard zijn beide
toegangscodes actief en moeten veranderd
worden voor dat de kluis in gebruik genomen
wordt.
Standaard fabriekscodes
Het elektronische slot is door de fabrikant geleverd
met de standaard toegangscode 1 2 3 4 5 6
(1ste code) en 5 6 7 8 9 0 (2de code). Deze codes
moeten veranderd worden voordat u de kluis gaat
gebruiken. Doe nu het volgende:
1. Plaats de 4 batterijen in de batterijhouder.
2. Sluit de batterijhouder aan op het contact van
het toetsenbord, (deze bevindt zich aan de
onderkant van het toetsenbord); het slot zal
opstarten en het LCD display toont “-SAFE-“,
gevolgd door “-GOOD-“ en “- - - - - -“. Een toon
volgt en een rood lampje licht op.
3. Voer de standaard fabriekscode in: 1 2 3 4 5 6
of 5 6 7 8 9 0. De deur ontgrendelt en het LCD
scherm toont: “-OPEN-”. Een geluidssignaal
volgt en het groene lampje licht op.
4. Draai binnen 3 seconden de draaiknop met de
wijzers van de klok mee tot de aanslag.
5. Open de deur.
6. Verwijder de batterijhouder en verwijder de
batterijen uit de batterijhouder. Bewaar de
batterijhouder veilig buiten de kluis.
7. Open het klepje van het batterij compartiment
aan de achterkant van de deur.
8. Plaats de batterijen en zorg dat de positieve en
negatieve polen in de juiste richting staan. Het
LCD scherm toont “-SAFE-“ gevolgd door
“-GOOD-“,. Een geluidssignaal volgt en het rode
lampje licht op.
9. Verander nu de eerste en de tweede
toegangscode, doe dit als volgt:
Veranderen van de 1ste toegangscode
Noot: dit kan alleen gedaan worden wanneer de
deur geopend is.
1. Druk op de “START” knop op het toetsenbord.
Het LCD scherm toont “- - - - - -“.
2. Voer nu uw persoonlijke 6-cijferige code in.
3. Druk nu binnen 3 seconden “Memory” knop in,
welke zich aan de achterkant van de deur
bevindt, om uw nieuwe code te bevestigen.
Het LCD scherm toont “IN”.
4. DEUR NOG NIET SLUITEN!; test de nieuwe
code alvorens de kluis te sluiten. Ga naar
“Testen van het elektronische slot”.
Veranderen van de 2de toegangscode
Noot: dit kan alleen gedaan worden wanneer de
deur geopend is.
1. Druk op de “Memory” knop.
Het LCD scherm toont “- - - - - -“.
2. Druk op de “START” knop op het toetsenbord.
3. Voer nu uw persoonlijke 6-cijferige code in; het
LCD scherm toont “IN” en de nieuwe code. De
nieuwe code is opgeslagen.
4. DEUR NOG NIET SLUITEN!; test de nieuwe
code alvorens de kluis te sluiten. Ga naar
“Testen van het elektronische slot”.
Testen van het elektronische slot
Het slot kan alleen getest worden met de deur
open!
1. Draai de draaiknop tegen de wijzers van de
klok in tot dat deze niet verder kan.
2. Druk op de knop “START” op het toetsenbord.
Het LCD scherm geeft weer “- - - - - -“.
3. Voer nu uw persoonlijke 6-cijferige code in.
Een geluidssignaal volgt, het groene lampje
licht op en het LCD scherm toont “-OPEN-“.
4. Draai binnen 3 seconden de draaiknop met de
wijzers van de klok mee tot de aanslag.
5. Als de punten 2, 3 en 4 juist uitgevoerd, kan de
deur worden gesloten en de kluis
worden afgesloten.
Sluiten van de kluis
1. Sluit de deur en houdt hem zachtjes met een
hand dichtgedrukt.
2. Draai nu de draaiknop tegen de wijzers van de
klok in tot de aanslag, het slotmechanisme
wordt geactiveerd en de schoten (dit zijn de
metalen pennen aan de zijkant van de deur)
zullen uitgeschoven zijn.
Openen van de kluis
1. Druk de “START” knop in op het toetsenbord.
Voer uw 6-cijferige code in, als de code correct
ingevoerd is, zal een geluidssignaal volgen en
het groene lampje licht op. Het LCD scherm
zal “-OPEN-“ weergeven.
2. Draai nu binnen 3 seconden de draaiknop met
de wijzers van de klok mee tot de aanslag (de
schoten worden ingetrokken.)
3. Open de deur door de draaiknop naar u toe te
trekken.
• Als een foutieve code is ingevoerd, wordt een
geluidssignaal gegeven, het rode lampje licht
op en het LCD scherm toont “Error”.
• Als een foutieve code 5 keer is ingevoerd,
wordt het slot 3 minuten geblokkeerd. Een
geluidssignaal klinkt voor 3 minuten.
Veiligheidsfunctie
Indien gewenst kan het LCD scherm onherkenbaar
worden gemaakt als een code wordt ingetoetst.
Deze functie wordt ook wel “anti-spion” functie
genoemd en kan geactiveerd worden door de
“START” toets ingedrukt te houden, wanneer u uw
code intoetst. Het LCD scherm toont “======” en
niet uw code!
Vervangen van de batterij
Als het LCD scherm “LOW-BAT” toont na het
drukken van “START” knop, dan zijn de
batterijen zwak en moeten zo spoedig mogelijk
worden vervangen.
Als de batterijen volledig leeg zijn, kan de kluis
geopend worden door de batterijhouder (met
nieuwe batterijen) op het contact aan te sluiten
aan de onderkant van het toetsenbord.
Wij adviseren dat u alleen alkaline model
LR6-AM3-AA-1.5V batterijen gebruikt.
Volg de volgende stappen om de batterij te
vervangen.
1. Open de deur.
2. Open de deksel van de batterijhouder aan de
achterkant van de deur.
3. Vervang de batterijen en zorg dat de positieve
en negatieve polen in de juiste richting staan;
Het LCD scherm toont “-SAFE-“ gevolgd door
“-GOOD-“. Een geluidssignaal volgt en het
rode brandje licht op.
4. SLUIT DE DEUR NIET!; test de code alvorens
de kluis te sluiten. Zie instructies; “Testen van
elektronisch slot”.
5. Als de test succesvol is uitgevoerd, kunt u de
deur sluiten en de kluis afsluiten.
Zelftest procedure
Het elektronische slot is voorzien van een zichzelf
testend systeem, zogenaamd “power-on self
testing system” en wordt gestart indien nieuwe
batterijen worden geplaatst.
Na het plaatsen van de nieuwe batterijen, zal een
toon volgen en het LCD scherm toont “-SAFE-“,
gevolgd door “-GOOD-“ als het slot in orde is.
Wanneer het slot niet juist werkt, zal er een
foutmelding op het LCD scherm volgen:
Err F : “START” knop fout
Err b : “Memory” knop fout
Err E : EPROM fout
Err 1-9 : toestenbord fout
Herlees eerst de handleiding. Als u geen oplossing
kunt vinden, raadpleeg uw leverancier.
Attentie
• Wij raden aan de bedieningshandleiding op een
veilige plaats buiten de kluis op te bergen.
lampje
(groen & rood)
Draaiknop
LCD-scherm
Contact voor
batterijhouder
Batterij compartiment
“Memory” knop

Nederlands
Nederlands
36 37
Instructies voor het verankeren
De verankeringsoptie is alleen mogelijk voor de
Secure Doc Executive (niet van toepassing voor de
Secure Disc)
Advies
Wij adviseren u:
• om de kluis zo dicht mogelijk bij de vloer
te plaatsen voor het geval dat er brand
uitbreekt.
• om uw kluis aan de vloer te verankeren.
Dit biedt de beste bescherming tegen
diefstal van uw kluis.
Uw kluis is voorzien van een opening in de
onderzijde. Met de bijgeleverde bevestigingsset,
kan de kluis worden bevestigd.
Voor details, zie figuur 1.
Indien u de kluis op een houten vloer zou willen
bevestigen, is het aan te raden om andere beves-
tigingsmaterialen te gebruiken, om voor optimale
bevestingskracht te zorgen. Verschillende types van
verankeringsbouten zijn beschikbaar voor gebruik
in hout, welke een beter resultaat kunnen geven
dan de bijgeleverde schroeven.
De keuze van bevestiging is grotendeels bepaald
door de dikte en type van het hout waar de kluis
wordt bevestigd.
Wat heeft u hiervoor nodig?
Om uw kluis te verankeren heeft u
bevestigingsmaterialen en gereedschap nodig.
Ga, alvorens te beginnen, na dat u de volgende
zaken bij de hand heeft:
1. De bijgeleverde bevestigingsset.
2. Een elektrische (klop) boormachine. Als het
materiaal van de vloer of wand beton is, heeft
u een klopboormachine nodig.
3. Het bevestigingsgat in de vloer moet als
eerste geboord worden. Als het gebruikte
materiaal beton of steen is, heeft u een
betonboor nodig. Gebruik een houtboor als
het gebruikte materiaal hout is. Noot: Het kan
hierdoor nodig zijn dat u beide boren nodig
heeft, bijvoorbeeld wanneer de vloer van
beton is en de muur van hout.
4. Een dopsleutel.
5. Een stofzuiger om de boorgaten schoon te
maken.
6. Mogelijk een hamer.
Bevestigingsinstructies
1. Plaats de kluis in de positie die u bepaalt heeft.
Voor het markeren of boren van gaten, zorg
ervoor dat er geen kabels en leidingen zich
bevinden bij de bevestigingspunten. Als er
plinten aanwezig zijn, moeten deze verwijderd
worden, zodat de kluis gelijk met de wand
wordt bevestigd.
2. Open de kluis en verwijder mogelijke
legborden en/ of opbergbakjes.
3. Verwijder de metalen deksel met een
schroevendraaier om toegang te krijgen tot de
verankeringopening.
4. Gebruik een potlood of scherp voorwerp, om
het gat te markeren.
5. Sluit de kluis.
6. Verplaats de kluis nu zodanig dat er voldoende
ruimte ontstaat om het bevestigingsgat te
boren.
7. Boor het gat: u zult een betonboor nodig
hebben voor betonnen ondergrond, en een
houtboor voor houten ondergrond.
8. Maak de boorgaten schoon en verwijder alle
boorsel met behulp van een stofzuiger.
9. Als u een gat in de betonvloer heeft geboord,
zorg ervoor dat het uiteinde van de plug gelijk
is aan de rand van het boorgat. Indien nodig,
gebruik een hamer om de plug aan te brengen.
10.Plaats nu de kluis zo dat het bevestigingsgat
gelijk is aan het boorgat in de vloer.
11.Bevestig de kluis met bijgeleverde
bevestigingsset. Schuif de sluitring over de
verankeringsbout, voordat deze in het boorgat
vastschroeft. U zult een dopsleutel nodig
hebben om de verankeringsbout aan te
schroeven.
12.U kunt de het verankeringsgat weer afsluiten
met de metalen deksel.
Onderhoud
• Gooi nooit met uw sleutels. Vervorming van de
sleutel kan het slot beschadigen.
• Als de deur gesloten wordt mag zich nooit iets
tussen de deur en de kluis bevinden
(bijvoorbeeld een paperclip). De schoten dienen
volledig naar binnen getrokken te zijn.
• Vul de kluis niet in die mate dat de deur moeilijk
te sluiten is. Het vergrendelmechanisme zou dan
door de druk op de binnenplaat kunnen
vastlopen.
• Zorg ervoor dat de sleutel in de deur bij het
openen geen muur raakt. Hierdoor kan de
sleutel breken en het sluitmechanisme
beschadigen.
• Gebruik, als u vindt dat de deur moeilijker of
zwaarder te openen is, nooit olie of
grafietpoeder om het slot te “smeren”. Dit kan
de repen plakkerig maken, waardoor het slot
wel eens helemaal niet open zou kunnen gaan.
Uw leverancier kan u advies geven aangaande
het te gebruiken reinigingsproduct.
• De buitenkant van uw kluis kan gereinigd
worden met een enigszins vochtige doek.
Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen.
Problemen oplossen
Hoewel uw kluis met de grootste zorg gemaakt is,
kan er altijd een defect optreden zoals:
• Het vergrendelmechanisme werkt niet.
• U kunt uw kluis niet openen.
• Het slot is defect.
• U verliest uw sleutel.
De belangrijkste regel is dat u niets probeert te
forceren. Vooral het vergrendelmechanisme is van
fijn-mechanische onderdelen gemaakt die
beschadigd kunnen raken.
Herlees eerst de handleiding. Als u geen oplossing
kunt vinden, raadpleeg uw leverancier.
Figuur 1

Nederlands
Svenska
38 39
Algemene garantiebepalingen
1. Alle garantieclaims moeten vergezeld gaan van
een aankoopbewijs.
2. Garantieclaims moeten worden gericht aan de
dealer waar de eenheid gekocht is.
3. De garantie is alleen van toepassing op de
eerste koper en is niet overdraagbaar.
4. De garantie is niet van toepassing in geval van
schade of defecten die het gevolg zijn van:
a) Ongelukken, verkeerd gebruik, slijtage,
nalatigheid, opzettelijke schade, brand en
of kwaadwillende behandeling.
b) Onjuiste installatie en/of gebruik op een
wijze die in strijd is met van toepassing
zijnde wettelijke, technische en/of
veiligheidsnormen.
c) Een niet geautoriseerde wijziging.
d) Reparaties uitgevoerd door een derde
partij, niet zijnde een bevoegde dealer of
de fabrikant.
e) Nalatigheid bij het transport zonder juiste
verpakking of bescherming.
f) Het op onjuiste wijze programmeren van
de cijfercombinatie en/of de elektronische
sloten.
5. Garantieclaims worden niet aanvaard als zij
betrekking hebben op verliezen tijdens
transport.
6. Batterijen en defecten veroorzaakt door het
verkeerd aanbrengen of gebruik van batterijen
met een verkeerde voltage zijn uitgesloten van
de garantie.
7. De garantie geeft, behalve de vervanging of
reparatie van de defecte onderdelen, geen recht
op vergoeding van welk verlies dan ook. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor enige gevolgschade of enig ander gevolg
veroorzaakt door of behorend bij het door hem
geleverde product, met inbegrip van verlies of
schade van zaken die hierin opgeslagen zijn bij
diefstal, brand, wateroverlast, condensatie,
chemische aantasting of andere zaken.
8. De kosten van verzending, verpakking en
transportverzekering zullen altijd door de klant
gedragen worden.
9. Alleen de fabrikant is gerechtigd deze garantie
bepalingen te wijzigen.
10.Niet onder deze garantie vallende reparaties of
service bezoeken worden doorberekend. Stem
eerst met uw leverancier af of uw claim binnen
de garantie valt.
In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem
ontstaat, raadpleeg uw leverancier.
www.Secure-Line.net
Kära Kund,
Vi gratulerar Er till Ert inköp av SecureLine
säkerhetsprodukt.
Vi vill härmed tacka för att Ni har visat förtroende
för oss och därmed valt en av våra produkter.
Ert SecureLine skåp är designat enligt den senaste
teknologin inom säkerhet. Detta skåp kommer att
skydda Era värdeföremål från den ökande och
hotande brottslighet som råder, och kommer att
förhindra att föremål med högt affektionsvärde går
förlorat.
Den här manualen innehåller information som
kommer att hjälpa Er att få mesta möjliga
behållning av Ert skåp. Vi rekommenderar att Ni
läser igenom hela manualen grundligt. När allt
kommer omkring kan man aldrig vara för noggrann
när det gäller att skydda sina värdefulla ägodelar.
Vi önskar Er många år av säkerhet!
Vad har du mottagit?
Kontrollera att följande saker har mottagits.Om inte
ska du kontakta leverantören.
För Secure Doc Executive
• 2 nycklar, endast om ditt kassaskåp är utrustat
med nyckellås.
• 4 batterier, en batterihållare, endast om ditt
kassaskåp är utrustat med ett elektroniskt lås.
• Användarhandbok
• Installationssats.
• En hylla (+ stöd) och/eller bricka, endast om ditt
kassaskåp är utrustat med uttagbar hylla och/
eller bricka.
För Secure Disc
• Brandskyddstillbehör för datamedia.
• 2 nycklar, endast om ditt kassaskåp är utrustat
med nyckellås.
• 4 batterier, en batterihållare, endast om ditt
kassaskåp är utrustat med ett elektroniskt lås.
• Användarhandbok
• En hylla, endast om ditt kassaskåp är utrustat
med uttagbar hylla.
Vad kan förvaras i det här kassaskåpet?
För Secure Doc Executive: pappersdokument, t.ex.:
• Kontanter
• Checkar
• Pass, körkort, födelseattest
• Försäkringsdokument
För Secure Disc: datamedia t.ex.:
• Kreditkort
• CD-skivor och DVD-skivor
• Data- och videokassetter
• Mikrofilm
*Tips:
Några försäkringsgivare uppskattar att Ni förvarar
Era värdeföremål ordentligt i ett bra skåp. Fråga
därför Ert försäkringsbolag vilka effekter detta kan
få på Er premie. Den höga säkerhetskvaliteten som.
Ert skåp erbjuder kan göra en stor skillnad.
För kassaskåp utrustade med nyckellås:
Öppna och stänga skåpet.
Vänligen kontrollera att skåpet fungerar
korrekt innan Ni installerar det eller lägger
värdefulla föremål inne i det.
Öppna skåpet
1. Stick in en av de tillhörande nycklarna i
nyckelhålet.
Notera: nyckeln passar endast i en position i
nyckelhålet: tvinga inte in den!
2. Vrid nyckeln medurs tills den stoppar. Gör detta
försiktigt. Dörren kan nu öppnas genom att Ni
drar nyckeln mot Er.
Stänga skåpet
1. Stick in en av de tillhörande nycklarna i
nyckelhålet.
Notera: nyckeln passar endast i en position i
nyckelhålet: tvinga inte in den!
2. Försäkra Er om att bultarna inte sticker ut.
(bultarna är de metallpinnar som sticker ut från
sidan av dörren och låser skåpet).
Om nödvändigt, vrid nyckeln medurs för att dra
in bultarna.
3. Skjut försiktigt igen dörren för att stänga den.
Nu vrider Ni nyckeln moturs tills den stoppar.
4. Nu tar Ni bort nyckeln från nyckelhålet och
förvarar den på ett säkert ställe långt från
skåpet.
Notera: Vi rekommenderar att extranyckeln
förvaras utanför skåpet.
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other SecureLine Safe manuals
Popular Safe manuals by other brands

AHB
AHB 430120581 instruction manual

Titan
Titan MonsterVault 4828 Installation and owner's manual

Clarke
Clarke CS150F Operation & maintenance instructions

Clarke
Clarke STRONG-ARM CS1000D Operation & maintenance instructions

PROTEX SAFE
PROTEX SAFE HD-34 user manual

LockState
LockState LS-52-EN Operating instruction