SecureLine Secure Doc Executive User manual

user manual
SLGB.7006.R1
Secure Doc Executive
Models SL03600–3603
Secure Doc Office III
Models SL03710–3715
Secure Disc
Models SL03800–3801

4.1 ANCHORING TOOLS
Ø14 mm
13 mm
e)
4.2 ANCHOR SAFE
a) b) c) d)
Ø14 mm
55 mm
2 PREPARATIONS
a)
1 SET OF PARTS
a) b) c) WARNING!
SAFE
SAFE, GOOD
RedGreen
3 OPEN SAFE
a) c) d)
1-2-3-4-5-6/
5-6-7-8-9-0
OPEN
Yellow
4.1 ANCHORING TOOLS
Ø14 mm
13 mm
e)
4.2 ANCHOR SAFE
a) b) c) d)
Ø14 mm
55 mm
2 PREPARATIONS
a)
1 SET OF PARTS
a) b) c) WARNING!
SAFE
SAFE, GOOD
RedGreen
3 OPEN SAFE
a) c) d)
1-2-3-4-5-6/
5-6-7-8-9-0
OPEN
Yellow
QUICK USER GUIDE

c),d)
d)
5 CLOSE SAFE
a) b)
6.1 CHANGE CODE I
6.2 CHANGE CODE II
a),b)
a),b) c) d)
c)
IN +
3sec
IN +
10sec
7 CHANGE BATTERIES
a) b) c),d) WARNING!
LOW BAT
SAFE + good =
8 SELF-TEST & ERROR CODES
9.1 9.2 SAFES EQUIPPED WITH KEY LOCK
e)
SAFE
a) b) c) a)
OPEN CLOSE
Err F
?=
Err B Err E Err 1-9
RedGreen
WARNING!
WARNING!
RETAILER
RETAILER RETAILER RETAILER RETAILER
c),d)
d)
5 CLOSE SAFE
a) b)
6.1 CHANGE CODE I
6.2 CHANGE CODE II
a),b)
a),b) c) d)
c)
IN +
3sec
IN +
10sec
7 CHANGE BATTERIES
a) b) c),d) WARNING!
LOW BAT
SAFE + good =
8 SELF-TEST & ERROR CODES
9.1 9.2 SAFES EQUIPPED WITH KEY LOCK
e)
SAFE
a) b) c) a)
OPEN CLOSE
Err F
?=
Err B Err E Err 1-9
RedGreen
WARNING!
WARNING!
RETAILER
RETAILER RETAILER RETAILER RETAILER
QUICK USER GUIDE

ENGLISH
1. SET OF PARTS
User manual × 1
Removeable drawer × 1
Anchoring bolt (for concrete) × 1
AA batteries × 4
2. PREPARATIONS
NOTE: For security reasons the safe is shipped and delivered locked, without
batteries in the lock. The safe cannot be opened without batteries. Therefore
batteries have to be fitted before the safe can be opened for the first time.
The batteries are inserted behind the front panel on the front side of the safe
door.
Remove the front panel by turning it anti-clockwise and then pulling it towards your-
self. The front panel is connected to the back panel by wires. The battery compart-
ment is behind the front panel.
Insert the four AA batteries enclosed in the external battery pack. Pay attention to
the polarity (+ and -) of the batteries.
If the batteries have been inserted correctly, the LCD will display "SAFE" followed
by "good". A sound should be heard and a yellow and red light should come on. If
no sound is heard or nothing appears on the LCD, the batteries are either dead or
have been installed incorrectly.
Put the front panel back in place by first making sure that the clips fit into their
holes and then turning the front panel clockwise. Note: Make sure that none of
the wires are trapped.
The safe can now be locked/closed and unlocked/opened with the preset factory codes
"1–2 –3–4–5–6" and "5 –6–7–8–9 –0". See 3.a)–d).
NOTE: The factory codes should immediatly be changed to personal codes as
soon as the preparations are complete.
3. OPEN SAFE
Press "START" and enter code* (entering will always be interrupted if there is an
interval of more than 5 seconds between two entered digits).
A sound and a yellow light confirm that the right code has been entered.
Turn the handle clockwise until it stops.
Open safe door by pulling the handle towards you.
*The preset factory codes are "1–2–3 –4–5 –6" and "5–6 –7– 8–9–0".
NOTE: If wrong code is entered 5 times in a row, the lock will be blocked for up to 3
minutes.
NOTE: To hide the code which is normally displayed on the LCD while entered, keep
"START" pressed while entering the code.
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
4. ANCHOR SAFE
To prevent unauthorised individuals from moving the safe, anchoring the safe to the
floor is strongly recommended. There is an anchoring hole in the bottom of the safe.
The safe is anchored to a concrete floor using the anchoring bolt enclosed. If the floor
is not concrete, select a different type of anchoring (not enclosed), based on the mate-
rial into which the safe needs to be fixed.
4.1 ANCHORING TOOLS
Pencil
Socket wrench 13mm (concrete)
Drill Ø14mm (concrete)
Electric hammer drill (concrete)
Hammer
4.2 ANCHORING
Open the safe and remove all interior fittings.
Place the safe in an appropriate position.
Mark out the drill holes from the inside of the safe (using a pencil).
Drill holes, 55mm deep (concrete).
Replace the safe.
Fix the safe with the anchoring bolt enclosed (concrete).
5. CLOSE SAFE
Push the safe door shut. (Before the door is shut, make sure that the bolts are
not sticking out. If the bolts are sticking out, repeat 3.a)–c).
Turn the handle anti-clockwise until it stops.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. USER CODES
The electronic lock is equipped with two user codes (codeI and code II) which can be
used and changed independently of each other.
6.1 CHANGE CODE I
Make sure that the safe door is open.
Press "START". The LCD displays "– – – – – –”
Enter your new code (6 digits) then press the white button on the inside of the
door.
The LCD displays "IN", followed by the new code.
Test the new code by locking and unlocking the lock with the safe door open.
If it works, the safe is ready to be used with the new code. If it does not work,
repeat steps a)– e).
6.2 CHANGE CODE II
Make sure that the safe door is open.
Press the white button on the inside of the door.
Press "START" within 10 sec. The LCD displays "– – – – – –"
Enter your new code (6 digits). The LCD displays "IN", followed by the new code.
Test the new code by locking and unlocking the lock with the safe door open.
If it works, the safe is ready to be used with the new code. If it does not work,
repeat steps a)– e).
7. CHANGE BATTERIES
The batteries last for about 1 year under normal circumstances. Low batteries are indi-
cated by the LCD which displays "LOW-BAT" when "START" is pressed.
Note: Once you have begun changing the batteries, you have 1 hour to com-
plete the process. Otherwise the pesonal codes may be reset to factory codes
"1– 2–3–4–5–6" and "5–6–7– 8–9–0".
Remove the front panel by turning it anti-clockwise and then pulling it towards your-
self. The front panel is connected to the back panel by wires. The battery compart-
ment is behind the front panel.
Remove the old batteries.
Insert the four AA batteries enclosed in the external battery pack. Pay attention to
the polarity (+ and -) of the batteries.
If the batteries have been inserted correctly, the LCD will display "SAFE" followed
by "good". A sound should be heard and a yellow and red light should come on. If
no sound is heard or nothing appears on the LCD, the batteries are either dead or
have been installed incorrectly.
Put the front panel back in place by first making sure that the clips fit into their
holes and then turning the front panel clockwise. Note: Make sure that none of
the wires are trapped.
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
8. SELF-TEST & ERROR CODES
Each time batteries are inserted, the lock automatically runs a system self-test. If the LCD
displays "SAFE" followed by "good", eveything is OK.
If an error code is displayed, a problem has occured. Please contact your local dealer/
retailer.
Err F "START" button error
Err B white button error
Err E EPROM error
Err 1–9 numerical button error
9. SAFES EQUIPPED WITH KEY LOCK
9.1 OPEN SAFE
Insert one of the keys supplied into the keyhole.
Note: The key only fits the keyhole in one position – do not force it.
Turn the key clockwise until it stops.
Open the safe door by pulling the key towards you.
9.2 CLOSE SAFE
Insert one of the keys supplied into the keyhole.
Note: The key only fits the keyhole in one position – do not force it.
Push the safe door shut. (Before the door is shut, make sure that the bolts
are not sticking out. If the bolts are sticking out, repeat steps a) – b) in section
"9.1open safe").
Turn the key anti-clockwise until it stops.
Remove the key from the keyhole and keep it in a safe place, away from the safe.
Note: The spare key must not be kept in the safe.
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

FRANÇAIS
1. ÉLÉMENTS À VOTRE DISPOSITION
Manuel d'utilisation × 1
Tiroir amovible × 1
Boulon d'ancrage (pour le béton) × 1
Piles AA × 4
2. PRÉPARATIFS
REMARQUE : pour des motifs de sécurité, le coffre est expédié et livré ver-
rouillé et sans piles dans le compartiment. L'ouverture du coffre est impossi-
ble sans les piles. Par conséquent, vous devez mettre les piles en place pour
ouvrir le coffre la première fois. Pour cela, ouvrez le panneau avant situé sur
la face avant de la porte du coffre.
Retirez le panneau avant en le tournant vers la gauche, puis tirez-le vers vous. Le
panneau avant est raccordé au panneau arrière à l'aide de fils. Le compartiment
des piles se trouve derrière le panneau avant.
Installez les quatre piles AA dans le bloc-piles externe. Veillez à respecter la pola-
rité (+ et -) des piles.
Si les piles ont été insérées correctement, l'écran LCD affiche « SAFE » (COFFRE)
puis « good » (OK). Un son doit retentir et un voyant jaune et rouge doit s'allumer.
Si le voyant ne s'allume pas ou si aucun son n'est audible, la mise en place des
piles à été mal effectuée ou les piles sont déchargées.
Remettez le panneau avant en place en vous assurant tout d'abord que les clips
entrent dans leur orifice respectif. Tournez ensuite le panneau vers la droite. Remar-
que : assurez-vous que les fils ne sont pas coincés.
Le coffre peut à présent être verrouillé/fermé et déverrouillé/ouvert avec les codes pré-
définis en usine « 1–2– 3–4–5–6 » et « 5–6– 7–8 –9–0 ». Reportez-vous au para-
graphe 3.a)– d).
REMARQUE : il est conseillé de remplacer immédiatement ces codes par des
codes personnalisés dès que vous avez terminé les préparatifs du coffre.
3. OUVERTURE DU COFFRE
Appuyez sur « START » et entrez le code* (la saisie sera toujours interrompue si
l'intervalle de saisie entre deux chiffres excède 5 secondes).
Un son et un voyant jaune viennent confirmer que le code saisi est correct.
Tournez la poignée vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Ouvrez la porte du coffre en tirant la poignée vers vous.
*Les codes prédéfinis en usine sont « 1–2 – 3–4–5– 6 » et « 5– 6 –7–8 –
9–0 ».
REMARQUE : après cinq saisies consécutives d'un code erroné, le verrou sera blo-
qué pendant 3 minutes.
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
REMARQUE : pour masquer l'affichage du code sur l'écran LCD, maintenez la pres-
sion sur « START » pendant la saisie du code.
4. ANCRAGE DU COFFRE
Afin d'empêcher tout déplacement du coffre, il est fortement conseillé de l'ancrer au
sol. Un orifice d'ancrage a été pratique sur la face inférieure du coffre. Pour ancrer le
coffre à un sol en béton, utilisez le boulon d'ancrage fourni. Si le sol n'est pas en béton,
sélectionnez un type d'ancrage différent (non fourni), en fonction du matériau sur lequel
le coffre doit être fixé.
4.1 OUTILS
Crayon
Clé à douille 13mm (béton)
Foret Ø14mm (béton)
Perceuse à percussion (béton)
Marteau
4.2 ANCRAGE
Ouvrez le coffre et déposez tous les équipements intérieurs.
Placez le coffre dans une position appropriée.
Marquez les trous de forage depuis l'intérieur du coffre (à l'aide d'un crayon).
Percez des trous d'une profondeur de 55mm (béton).
Remettez le coffre en place.
Fixez le coffre à l'aide du boulon d'ancrage fourni (béton).
5. FERMETURE DU COFFRE
Poussez la porte du coffre pour la fermer. (Avant de fermer la porte, assurez-vous
que les boulons ne dépassent pas. Si tel est le cas, répétez l'étape 3.a)– c).
Tournez la poignée vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. CODES UTILISATEUR
La serrure électronique est équipée de deux codes utilisateur (codeI et codeII) qui peu-
vent être utilisés et modifiés indépendamment l'un de l'autre.
6.1 CHANGEMENT DU CODEI
Assurez-vous que la porte du coffre est ouverte.
Appuyez sur « START ». L'écran LCD affiche « – – – – – – »
Saisissez votre nouveau code (6 chiffres), puis appuyez sur le bouton blanc qui se
situe sur la partie intérieure de la porte.
L'écran LCD affiche « IN » (ENTRÉE), suivi du nouveau code.
Testez le nouveau code en verrouillant et déverrouillant le verrou tout en gardant
la porte ouverte. S'il fonctionne, le coffre est prêt à être utilisé avec le nouveau
code. Dans le cas contraire, répétez les étapes a)– e).
6.2 CHANGEMENT DU CODEI
Assurez-vous que la porte du coffre est ouverte.
Appuyez sur le bouton blanc qui se situe sur la partie intérieure de la porte.
Appuyez sur « START » pendant 10 secondes. L'écran LCD affiche « – – – – – – »
Saisissez votre nouveau code (6 chiffres). L'écran LCD affiche « IN » (ENTRÉE),
suivi du nouveau code.
Testez le nouveau code en verrouillant et déverrouillant le verrou tout en gardant
la porte ouverte. S'il fonctionne, le coffre est prêt à être utilisé avec le nouveau
code. Dans le cas contraire, répétez les étapes a)– e).
7. REMPLACEMENT DES PILES
Les piles ont une durée de vie d'un an dans des conditions normales d'utilisation. Si les
batteries sont faibles, l'écran LCD affiche « LOW-BAT » (PILES DÉCHARGÉES) lorsque
vous appuyez sur « START ».
Remarque : lorsque vous avez commencé à remplacer les piles, vous dispo-
sez d'une heure pour terminer l'opération, Sinon, les codes définis en usine
« 1–2–3 –4–5–6 » et « 5 –6–7–8–9–0 » seront rétablis.
Retirez le panneau avant en le tournant vers la gauche, puis tirez-le vers vous. Le
panneau avant est raccordé au panneau arrière à l'aide de fils. Le compartiment
des piles se trouve derrière le panneau avant.
Retirez les piles usagées.
Installez les quatre piles AA dans le bloc-piles externe. Veillez à respecter la pola-
rité (+ et -) des piles.
Si les piles ont été insérées correctement, l'écran LCD affiche « SAFE » (COFFRE)
puis « good » (OK). Un son doit retentir et un voyant jaune et rouge doit s'allumer.
Si le voyant ne s'allume pas ou si aucun son n'est audible, la mise en place des
piles à été mal effectuée ou les piles sont déchargées.
Remettez le panneau avant en place en vous assurant tout d'abord que les clips
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
entrent dans leur orifice respectif. Tournez ensuite le panneau vers la droite. Remar-
que : assurez-vous que les fils ne sont pas coincés.
8. TEST AUTOMATIQUE ET CODES D'ERREUR
Chaque fois que vous insérez des piles, le verrou teste automatiquement le système.
Si l'écran LCD affiche « SAFE » (COFFRE) suivi de « good » (OK), cela signifie que tout
est OK.
Si un code d'erreur s'affiche, un problème est survenu. Contact alors votre distribu-
teur/détaillant local.
Err F Erreur du bouton « START »
Err B Erreur du bouton blanc
Err E Erreur EPROM
Err 1–9 Erreur du bouton numérique
9. COFFRES ÉQUIPÉS D'UN VERROU À CLÉ
9.1 OUVERTURE DU COFFRE
Insérez l'une des clés fournies dans l'entrée de clé.
Remarque : la clé ne peut entrer que dans une position. Ne la forcez pas.
Tournez la clé vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Ouvrez la porte du coffre en tirant la clé vers vous.
9.2 FERMETURE DU COFFRE
Insérez l'une des clés fournies dans l'entrée de clé.
Remarque : la clé ne peut entrer que dans une position. Ne la forcez pas.
Poussez la porte du coffre pour la fermer. (Avant de fermer la porte, assurez-vous
que les boulons ne dépassent pas. Si tel est le cas, répétez les étapes a) – b) au
paragraphe « 9.1ouverture du coffre »).
Tournez la clé vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Retirez la clé de l'entrée de clé et conservez-la dans un lieu sûr, loin du coffre.
Remarque : la deuxième clé ne doit pas être conservée dans le coffre.
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

DEUTSCH
1. LISTE DER TEILE
Benutzerhandbuch × 1
Herausnehmbare Schublade × 1
Verankerungsbolzen (für Beton) × 1
AA-Batterien × 4
2. VORBEREITUNGEN
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen wird dieser Safe in verriegeltem Zustand
und ohne Batterien im Schloss versendet und ausgeliefert. Der Safe kann ohne
Batterien nicht geöffnet werden. Daher müssen die Batterien eingesetzt wer-
den, bevor der Safe zum ersten Mal geöffnet werden kann. Die Batterien wer-
den hinter der Frontplatte an der Vorderseite der Safe-Tür eingesetzt.
Entfernen Sie die Frontplatte, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen und
anschließend zu sich hin ziehen. Die Frontplatte ist durch Drähte mit der Rückseite
verbunden. Das Batteriefach befindet sich hinter der Frontplatte.
Setzen Sie die vier in einem Extrapaket mitgelieferten AA-Batterien ein. Beachten
Sie die Polarität (+ und -) der Batterien.
Wenn die Batterien korrekt eingesetzt wurden, zeigt das LCD-Display "SAFE" (SAFE)
und "good" (funktionsbereit) an. Es sollte ein Signalton ausgegeben werden und
eine gelbe und eine rote Leuchte leuchten. Wenn kein Signalton ausgegeben wird
und sich das LCD-Display nicht verändert, sind die Batterien entweder leer oder
nicht korrekt eingesetzt.
Setzen Sie die Frontplatte wieder ein, indem Sie zunächst sicherstellen, dass die
Clips in den Öffnungen sitzen, und anschließend die Frontplatte im Uhrzeigersinn
drehen. Hinweis: Dabei dürfen keine Drähte eingeklemmt werden.
Der Safe kann jetzt verriegelt/geschlossen bzw. entriegelt/geöffnet werden. Verwenden
Sie dazu die ab Werk eingestellten Codes "1– 2–3– 4–5– 6" und "5–6– 7–8 –9–0".
Siehe 3.a)– d).
HINWEIS: Die ab Werk eingestellten Codes müssen umgehend in persönliche
Codes geändert werden, sobald die Vorbereitungen abgeschlossen wurden.
3. SAFE ÖFFNEN
Drücken Sie "START", und geben Sie den Code* ein (die Eingabe wird immer
unterbrochen, wenn zwischen der Eingabe zweier Zahlen mehr als 5 Sekunden
liegen).
Ein Signalton und eine gelbe Leuchte bestätigen, dass der richtige Code einge-
geben wurde.
Drehen Sie den Griff bis zum Stopppunkt im Uhrzeigersinn.
Öffnen Sie die Safe-Tür, indem Sie den Griff zu sich hin ziehen.
*Die ab Werk eingestellten Codes lauten "1–2–3 –4–5 –6" und "5–6 –7– 8–
9–0".
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
HINWEIS: Wird der falsche Code fünf Mal hintereinander eingegeben, wird das Schloss
für bis zu drei Minuten gesperrt.
HINWEIS: Um den Code, der standardmäßig während der Eingabe im LCD-Display
angezeigt wird, auszublenden, halten Sie "START" gedrückt, während Sie den Code
eingeben.
4. SAFE VERANKERN
Um zu verhindern, dass nicht autorisierte Personen den Safe bewegen, wird eine Ver-
ankerung des Safes im Boden dringend empfohlen. Am Boden des Safes befindet sich
eine Verankerungsöffnung. Der Safe wird mit dem beigefügten Verankerungsbolzen am
Betonboden verankert. Handelt es sich um einen anderen Fußboden als Betonfußbo-
den, verwenden Sie eine andere (nicht beigefügte) Verankerungsart für das jeweilige
Material, an dem der Safe befestigt werden soll.
4.1 VERANKERUNGSWERKZEUGE
Bleistift
Drehmomentschlüssel 13mm (Beton)
BohrmaschineØ14mm (Beton)
Elektrische Schlagbohrmaschine (Beton)
Hammer
4.2 VERANKERUNG
Öffnen Sie den Safe, und entfernen Sie sämtliche herausnehmbaren Teile.
Richten Sie den Safe wie gewünscht aus.
Markieren Sie die Bohrlöcher auf der Innenseite des Safes (mit einem Bleistift).
Bohren Sie die Löcher 55mm tief (Beton).
Ersetzen Sie den Safe.
Befestigen Sie den Safe mit dem beigefügten Verankerungsbolzen (Beton).
5. SAFE SCHLIESSEN
Schieben Sie die Safe-Tür zu. (Vergewissern Sie sich, bevor die Tür geschlossen
wird, dass keine Bolzen überstehen. Wenn die Bolzen überstehen, wiederholen
Sie Schritt 3.a)– c).
Drehen Sie den Griff bis zum Stopppunkt gegen den Uhrzeigersinn.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. BENUTZERCODES
Das elektronische Schloss ist mit zwei Benutzercodes ausgestattet (CodeI und CodeII),
die unabhängig von einander verwendet und geändert werden können.
6.1 CODE IÄNDERN
Stellen Sie sicher, dass die Safe-Tür geöffnet ist.
Drücken Sie "START". Das LCD-Display zeigt "– – – – – –”
Geben Sie Ihren neuen Code (6 Ziffern) ein, und drücken Sie dann die weiße Taste
an der Innenseite der Tür.
Das LCD-Display zeigt "IN" (EINGEBEN) und daneben den neuen Code an.
Testen Sie den neuen Code, indem Sie das Schloss bei geöffneter Safe-Tür
verriegeln und entriegeln. Wenn dies funktioniert, kann der Safe ab sofort mit dem
neuen Code verwendet werden. Wenn dies nicht funktioniert, wiederholen Sie die
Schritte a)–e).
6.2 CODEIIÄNDERN
Stellen Sie sicher, dass die Safe-Tür geöffnet ist.
Drücken Sie die weiße Taste auf der Innenseite der Tür.
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden auf "START". Das LCD-Display zeigt
"– – – – – –"
Geben Sie Ihren neuen Code ein (6 Ziffern). Das LCD-Display zeigt "IN" (EINGEBEN)
und daneben den neuen Code an.
Testen Sie den neuen Code, indem Sie das Schloss bei geöffneter Safe-Tür
verriegeln und entriegeln. Wenn dies funktioniert, kann der Safe ab sofort mit dem
neuen Code verwendet werden. Wenn dies nicht funktioniert, wiederholen Sie die
Schritte a)–e).
7. BATTERIEN WECHSELN
Unter normalen Umständen halten die Batterien etwa ein Jahr. Bei niedrigem Batterie-
stand zeigt das LCD-Display "LOW-BAT" (BATTERISTAND NIEDRIG), wenn "START"
gedrückt wird.
Hinweis: Sobald Sie mit dem Batteriewechsel begonnen haben, muss der Pro-
zess innerhalb einer Stunde abgeschlossen werden. Anderenfalls können die
persönlichen Codes auf die ab Werk eingestellten Codes zurückgesetzt wer-
den "1–2– 3–4–5–6" und "5–6–7–8–9–0".
Entfernen Sie die Frontplatte, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen und
anschließend zu sich hin ziehen. Die Frontplatte ist durch Drähte mit der Rückseite
verbunden. Das Batteriefach befindet sich hinter der Frontplatte.
Entfernen Sie die alten Batterien.
Setzen Sie die vier in einem Extrapaket mitgelieferten AA-Batterien ein. Beachten
Sie die Polarität (+ und -) der Batterien.
Wenn die Batterien korrekt eingesetzt wurden, zeigt das LCD-Display "SAFE" (SAFE)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
und "good" (funktionsbereit) an. Es sollte ein Signalton ausgegeben werden und
eine gelbe und eine rote Leuchte leuchten. Wenn kein Signalton ausgegeben wird
und sich das LCD-Display nicht verändert, sind die Batterien entweder leer oder
nicht korrekt eingesetzt.
Setzen Sie die Frontplatte wieder ein, indem Sie zunächst sicherstellen, dass die
Clips in den Öffnungen sitzen, und anschließend die Frontplatte im Uhrzeigersinn
drehen. Hinweis: Dabei dürfen keine Drähte eingeklemmt werden.
8. SELBSTTEST & FEHLERCODES
Bei jedem Einsetzen der Batterien führt das Schloss automatisch einen System-Selbst-
test durch. Wenn das LCD-Display "SAFE" (SAFE) und "good" (funktionsbereit) anzeigt,
ist alles in Ordnung.
Wird ein Fehlercode ausgegeben, ist ein Problem aufgetreten. Wenden Sie sich in die-
sem Fall an Ihren Verkäufer/Händler vor Ort.
Err F Fehler der "START"-Taste
Err B Fehler der weißen Taste
Err E EEPROM-Fehler
Err 1–9 Fehler der weißen Taste
9. MIT SCHLÜSSELSCHLOSS AUSGESTATTETE SAFES
9.1 SAFE ÖFFNEN
Stecken Sie einen der mitgelieferten Schlüssel in das Schlüsselloch.
Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer Stellung ins Schlüsselloch – nicht mit
Gewalt versuchen.
Drehen Sie den Schlüssel bis zum Stopppunkt im Uhrzeigersinn.
Öffnen Sie die Safe-Tür, indem Sie den Schlüssel zu sich hin ziehen.
9.2 SAFE SCHLIESSEN
Stecken Sie einen der mitgelieferten Schlüssel in das Schlüsselloch.
Hinweis: Der Schlüssel passt nur in einer Stellung ins Schlüsselloch – nicht mit
Gewalt versuchen.
Schieben Sie die Safe-Tür zu. (Vergewissern Sie sich, bevor die Tür geschlossen
wird, dass keine Bolzen überstehen. Wenn die Bolzen überstehen, wiederholen
Sie Schritte a) – b) in Abschnitt "9.1safe öffnen").
Drehen Sie den Schlüssel bis zum Stopppunkt gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Schlüssel aus dem Schlüsselloch, und bewahren Sie ihn an
einem sicheren Ort auf, nicht in Nähe des Safes.
Hinweis: Der Ersatzschlüssel darf nicht im Safe aufbewahrt werden.
e)
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

ESPAÑOL
1. CONJUNTO DE PIEZAS
Manual de usuario × 1
Cajón desmontable × 1
Perno de anclaje (para hormigón) × 1
Pilas AA × 4
2. PREPARATIVOS
NOTA: Por razones de seguridad la caja se envía y entrega cerrada con llave,
sin pilas en la cerradura. Sin las pilas no puede ser abierta la caja. Por esta
razón hay que montar las pilas antes de que pueda abrirse la caja por pri-
mera vez. Las pilas se hallan detrás del panel delantero en el lado frontal de
la puerta de la caja.
Quitar el panel frontal girándolo en el sentido antihorario y tirando después del
mismo hacia adelante. El panel frontal está acoplado al panel posterior mediante
cables. El compartimiento de las pilas está detrás del panel frontal.
Insertar las cuatro pilas AA incluidas en el paquete de pilas exterior. Poner aten-
ción en la polaridad (+ y -).
Si las pilas han sido insertadas correctamente aparecerá en la pantalla LCD la pala-
bra “SAFE” (CAJA FUERTE) seguida por la palabra "good" (bien). Deberá oírse un
sonido y se encenderán una luz amarilla y otra roja. Si no se oye ningún sonido o
no aparece nada en la pantalla LCD, es señal de que las pilas están agotadas o
que se han instalado incorrectamente.
Volver a colocar el panel frontal en su sitio asegurándose primero de que los clips
entran en sus orificios y seguidamente girar el panel frontal en sentido horario. Nota:
Asegurarse de que no queda atrapado ningún cable.
La caja de seguridad podrá ahora encerrojarse/cerrarse y desbloquearse/abrirse uti-
lizando códigos de fábrica "1–2–3 –4–5–6" y "5 – 6–7– 8–9–0". Ver los puntos
3.a)– d).
NOTA: Los códigos de fábrica han de ser sustituidos inmediatamente por códi-
gos personales tan pronto como se hayan completado los preparativos.
3. ABRIR LA CAJA
Pulsar "START" e introducir el código* (la introducción se interrumpirá siempre si
hay un intervalo superior a 5 segundos entre dos dígitos).
Un sonido y una luz amarilla confirmarán que se ha introducido el código
correcto.
Girar el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que llega al tope.
Abrir la puerta tirando del mango hacia uno mismo.
*Los códigos introducidos en fábrica son: "1– 2–3– 4–5– 6" y "5–6– 7–8 –
9–0".
NOTA: Si se introduce el código erróneo 5 veces seguidas, se bloquea la cerradura
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
durante 3 minutos.
NOTA: Para ocultar el código que aparece normalmente en la pantalla LCD mientras
se está introduciendo, mantener apretado el botón "START" mientras se está intro-
duciendo el código.
4. ANCLAJE DE LA CAJA
Para impedir que personas no autorizadas mueven la caja, se recomienda encareci-
damente su anclaje al suelo. En el fondo de la caja hay un orificio de anclaje. La caja
se fija a un suelo de hormigón utilizando el perno de anclaje incluido. Si el suelo no es
de hormigón, elegir cualquier otro tipo de anclaje (no incluido), en función del material
al que ha de fijarse la caja.
4.1 HERRAMIENTAS DE ANCLAJE
Lápiz
Llave de tubo de 13mm (hormigón)
Taladro Ø14mm (para hormigón)
Martillo perforador eléctrico (para hormigón)
Martillo
4.2 ANCLAJE
Abrir la caja y retirar todos los elementos interiores.
Colocar la caja en la posición adecuada.
Marcar los orificios (con un lápiz) para taladrar desde el interior de la caja.
Taladrar los orificios, de una profundidad de 55mm (si se trata de anclaje sobre
hormigón).
Colocar la caja en la posición deseada.
Fijar la caja con el perno de anclaje incluido (para hormigón).
5. CERRAR LA CAJA
Cerrar la puerta. (Antes de cerrarla asegurarse de que no sobresalen los pesti-
llos. Si fuera este el caso repetir los puntos 3.a) –c).
Girar el mango en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta el tope.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. CÓDIGOS DE USUARIO
La cerradura electrónica está provista con dos códigos de usuario (códigoI y código II)
que pueden utilizarse y modificarse independientemente entre sí.
6.1 CAMBIO DE CÓDIGOI
Asegurarse de que está abierta la puerta de la caja.
Pulsar "START". En la pantalla LCD aparecerá "– – – – – –”
Introducir el nuevo código (de 6 dígitos), pulsar seguidamente el botón blanco que
se halla en el interior de la puerta.
En la pantalla LCD aparecerá la palabra “IN” (INTRODUCIDO), seguida del nuevo
código.
Probar el nuevo código encerrojando y desencerrojando la cerradura estando
abierta la puerta de la caja. Si funciona, es señal de que la caja está lista para
ser utilizada con el nuevo código. Si no funciona esta prueba, repetir los puntos
a)–e).
6.2 CAMBIO DE CÓDIGO II
Asegurarse de que está abierta la puerta de la caja.
Pulsar el botón blanco que hay en el lado interior de la puerta.
Pulsar "START" antes de que transcurran 10 segundos. En la pantalla LCD apa-
recerá "– – – – – –"
Introducir el nuevo código (6 dígitos). En la pantalla LCD aparecerá la palabra “IN”
(INTRODUCIDO), seguida del nuevo código.
Probar el nuevo código encerrojando y desencerrojando la cerradura estando
abierta la puerta de la caja. Si funciona, es señal de que la caja está lista para
ser utilizada con el nuevo código. Si no funciona esta prueba, repetir los puntos
a)–e).
7. CAMBIO DE PILAS
Las pilas duran aproximadamente 1 año en uso normal. Una baja carga de las pilas
viene indicada por la pantalla de LCD en la que aparece la indicación “LOW-BAT”
(BATERÍA BAJA) si se aprieta el botón "START".
Nota: Una vez iniciado el cambio de pilas, se dispone de 1 hora para completar
el proceso. De no ser así, los códigos personales pueden ser repuestos a los
códigos de fábrica "1–2–3–4–5 –6" y "5–6–7–8–9–0".
Quitar el panel frontal girándolo en el sentido antihorario y tirando después del
mismo hacia adelante. El panel frontal está acoplado al panel posterior mediante
cables. El compartimiento de las pilas está detrás del panel frontal.
Quitar las pilas viejas.
Insertar las cuatro pilas AA incluidas en el paquete de pilas exterior. Poner aten-
ción en la polaridad (+ y -).
Si las pilas han sido insertadas correctamente aparecerá en la pantalla LCD la pala-
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
bra “SAFE” (CAJA FUERTE) seguida por la palabra "good" (bien). Deberá oírse un
sonido y se encenderán una luz amarilla y otra roja. Si no se oye ningún sonido o
no aparece nada en la pantalla LCD, es señal de que las pilas están agotadas o
que se han instalado incorrectamente.
Volver a colocar el panel frontal en su sitio asegurándose primero de que los clips
entran en sus orificios y seguidamente girar el panel frontal en sentido horario. Nota:
Asegurarse de que no queda atrapado ningún cable.
8. AUTOTEST Y CÓDIGOS DE ERROR
Cada vez que se introducen pilas, la cerradura efectúa automáticamente un autotest del
sistema. Si en la pantalla LCD aparece la palabra “SAFE” (CAJA FUERTE) seguida por la
palabra “good” (bien), es señal de que está todo bien.
Si en la pantalla aparece un código de error es señal de que hay un problema. Sírvanse
entonces ponerse en contacto con el concesionario/vendedor de su localidad.
Err F Error del botón "START"
Err B Error del botón blanco
Err E Error de EPROM
Err 1–9 Error de los botones numéricos
9. CAJAS PROVISTAS CON CERRADURA DE LLAVE
9.1 ABRIR LA CAJA
Introducir una de las llaves facilitadas en el ojo de la cerradura.
Nota: La llave sólo se adapta al ojo de la cerradura en una posición – no forzar-
la.
Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
Abrir la puerta de la caja tirando de la llave hacia usted.
9.2 CERRAR LA CAJA
Introducir una de las llaves facilitadas en el ojo de la cerradura.
Note: La llave sólo se adapta al ojo de la cerradura en una posición – no forzar-
la.
Cerrar la puerta. (Antes de cerrarla asegurarse de que no sobresalen los pes-
tillos. Si fuera este el caso repetir los puntos a) – b) en la sección "9.1abrir la
caja").
Girar la llave en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta el tope.
Retirar la llave del ojo de la cerradura y guardarla en un lugar seguro, lejos de la
caja de seguridad.
Nota: La llave de reserva no ha de guardarse dentro de la caja.
e)
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

ITALIANO
1. CONTENUTO
Manuale utente × 1
Cassetto amovibile × 1
Bullone di ancoraggio (per cemento) × 1
Batterie AA × 4
2. OPERAZIONI PRELIMINARI
NOTA: Per motivi di sicurezza la cassaforte viene spedita e consegnata chiusa,
senza batterie nella serratura. La cassaforte non può essere aperta senza le
batterie, che pertanto devono essere inserite per poter aprire la cassaforte per
la prima volta. Le batterie si inseriscono dietro il pannello anteriore, sul lato
anteriore dello sportello della cassaforte.
Rimuovere il pannello anteriore ruotandolo in senso antiorario e tirandolo quindi
verso di sé. Il pannello anteriore è collegato a quello posteriore da dei fili. Lo scom-
parto batterie si trova dietro il pannello anteriore.
Inserire le quattro batterie AA in dotazione nello scomparto batterie. Prestare atten-
zione alla polarità (+ e -) delle batterie.
Se le batterie sono state inserite correttamente, lo schermo LCD visualizzerà "SAFE"
(CASSAFORTE) seguito da “good” (bene). Dovrebbe venire emesso un segnale acu-
stico e si dovrebbe accendere una luce gialla e rossa. Se non viene emesso alcun
segnale acustico o il display LCD non visualizza nulla, significa che le batterie sono
scariche o sono state inserite in modo incorretto.
Ricollocare in posizione il pannello anteriore, accertando che i dispositivi di fissaggio
si inseriscano correttamente nei relativi alloggiamenti, quindi ruotare pannello ante-
riore in senso orario. Nota: Assicurarsi che nessuno dei fili rimanga incastrato.
A questo punto è possibile chiudere/bloccare e aprire/sbloccare la cassaforte con i
codici di fabbrica preimpostati "1– 2–3– 4–5– 6" e "5–6– 7–8 –9–0". Vedere i para-
grafi 3.a)– d).
NOTA: I codici di fabbrica devono essere cambiati immediatamente con codici
personali non appena terminate le operazioni di preparazione preliminari.
3. APRIRE LA CASSAFORTE
Premere “START” e immettere il codice* (l'immissione viene sempre interrotta se
tra l'immissione di una cifra e quella successiva trascorrono oltre 5 secondi).
Un segnale acustico e una luce gialla confermano che è stato immesso il codice
esatto.
Ruotare la maniglia in senso orario finché non si blocca.
Aprire lo sportello della cassaforte tirando la maniglia verso di sé.
*I codici di fabbrica preimpostati sono "1–2 –3–4–5 – 6" e "5 –6–7 – 8–
9–0".
NOTA: Se viene immesso il codice errato per 5 volte consecutive, la serratura verrà
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
bloccata per un massimo di 3 minuti.
NOTA: Per nascondere il codice che viene normalmente visualizzato sul display LCD
durante l'immissione, tenere premuto “START” durante l'immissione del codice.
4. ANCORAGGIO DELLA CASSAFORTE
Per evitare che persone non autorizzate spostino la cassaforte, si consiglia di ancorarla
al pavimento. Sul fondo della cassaforte è presente un foro per l'ancoraggio. La cas-
saforte va ancorata a un pavimento in cemento usando il bullone di ancoraggio fornito
in dotazione. Se il pavimento non è in cemento, utilizzare un dispositivo di ancorag-
gio diverso (non fornito in dotazione), a seconda del materiale su cui andrà ancorata
la cassaforte.
4.1 STRUMENTI PER L'ANCORAGGIO
Matita
Chiave a bussola da 13mm (cemento)
Trapano Ø14mm (cemento)
Trapano elettrico a percussione (cemento)
Martello
4.2 ANCORAGGIO
Aprire la cassaforte e rimuovere tutti gli accessori interni.
Collocare la cassaforte in una posizione adatta.
Contrassegnare i fori da praticare dall'interno della cassaforte (con una matita).
Praticare i fori con una profondità di 55mm (cemento).
Porre la cassaforte in posizione.
Fissare la cassaforte con il bullone di ancoraggio fornito in dotazione (cemento).
5. CHIUDERE LA CASSAFORTE
Spingere lo sportello della cassaforte fino a chiuderlo (prima che lo sportello si
chiuda, assicurarsi che i cilindri non sporgano. Se i cilindri sporgono, ripetere i
passaggi 3.a)- c).
Ruotare la maniglia in senso antiorario finché non si blocca.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. CODICI UTENTE
La serratura elettronica è provvista di due codici utente (codiceI e codiceII), che pos-
sono essere utilizzati indipendentemente l'uno dall'altro.
6.1 MODIFICARE IL CODICEI
Assicurarsi che lo sportello della cassaforte sia aperto.
Premere “START”. Il display LCD visualizza "– – – – – –”
Immettere il nuovo codice (da 6 cifre), quindi premere il pulsante bianco sul lato
interno dello sportello.
Il display LCD visualizza “IN” (IN), e poi il nuovo codice.
Provare il nuovo codice bloccando e sbloccando la serratura con lo sportello
della cassaforte aperto. Se funziona, la cassaforte è pronta all'uso con il nuovo
codice. Se non funziona, ripetere i passaggi a)- e).
6.2 MODIFICARE IL CODICEII
Assicurarsi che lo sportello della cassaforte sia aperto.
Premere il pulsante bianco sul lato interno dello sportello.
Premere “START” entro 10 secondi. Il display LDC visualizza "– – – – – –"
Immettere il nuovo codice (da 6 cifre). Il display LCD visualizza “IN” (IN), e poi il
nuovo codice.
Provare il nuovo codice bloccando e sbloccando la serratura con lo sportello
della cassaforte aperto. Se funziona, la cassaforte è pronta all'uso con il nuovo
codice. Se non funziona, ripetere i passaggi a)- e).
7. CAMBIARE LE BATTERIE
In circostanze normali le batterie durano circa un anno. Quando il livello di carica delle
batterie è basso, il display LCD visualizza “LOW-BAT” (BATTERIA SCARICA) quando
viene premuto “START”.
Nota: La procedura di sostituzione delle batterie, una volta iniziata, deve essere
completata entro un'ora, altrimenti potrebbero venire reimpostati i codici di fab-
brica"1–2–3–4–5 –6" and "5– 6–7–8–9–0".
Rimuovere il pannello anteriore ruotandolo in senso antiorario e tirandolo quindi
verso di sé. Il pannello anteriore è collegato a quello posteriore da dei fili. Lo scom-
parto batterie si trova dietro il pannello anteriore.
Rimuovere le batterie vecchie.
Inserire le quattro batterie AA in dotazione nello scomparto batterie. Prestare atten-
zione alla polarità (+ e -) delle batterie.
Se le batterie sono state inserite correttamente, lo schermo LCD visualizzerà "SAFE”
(CASSAFORTE)" seguito da “good” (bene). Dovrebbe venire emesso un segnale
acustico e si dovrebbe accendere una luce gialla e rossa. Se non viene emesso
alcun segnale acustico o il display LCD non visualizza nulla, significa che le batterie
sono scariche o sono state inserite in modo incorretto.
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
Ricollocare in posizione il pannello anteriore, accertando che i dispositivi di fissaggio
si inseriscano correttamente nei relativi alloggiamenti, quindi ruotare pannello ante-
riore in senso orario. Nota: Assicurarsi che nessuno dei fili rimanga incastrato.
8. AUTOTEST E CODICI DI ERRORE
Ogni volta che vengono inserite le batterie, la serratura esegue automaticamente un auto-
test del sistema. Se il display LCD visualizza “SAFE” (CASSAFORTE) e poi “good” (bene),
non è presente alcun problema.
Se viene visualizzato un codice di errore, significa che si è verificato un problema. In tal
caso contattare il rivenditore locale.
Err F Errore del pulsante “START”
Err B Errore del pulsante bianco
Err E Errore della EPROM
Err 1–9 Errore di un pulsante numerico
9. CASSEFORTI CON SERRATURA A CHIAVE
9.1 APRIRE LA CASSAFORTE
Inserire una delle chiavi in dotazione nel buco della serratura.
Nota: La chiave entra nel buco della serratura in una sola posizione, evitare per-
tanto di forzarla.
Ruotare la chiave in senso orario finché non si blocca.
Aprire lo sportello della cassaforte tirando la chiave verso di sé.
9.2 CHIUDERE LA CASSAFORTE
Inserire una delle chiavi in dotazione nel buco della serratura.
Nota: La chiave entra nel buco della serratura in una sola posizione, evitare per-
tanto di forzarla.
Spingere lo sportello della cassaforte fino a chiuderlo (prima che lo sportello si
chiuda, assicurarsi che i cilindri non sporgano. Se i cilindri sporgono, ripetere i
passaggi a) – b) della sezione "9.1aprire la cassaforte").
Ruotare la chiave in senso antiorario finché non si blocca.
Rimuovere la chiave dal buco della serratura e conservarla in un posto sicuro,
lontano dalla cassaforte.
Nota: La chiave di riserva non deve essere conservata all'interno della cas-
saforte.
e)
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

NEDERLANDS
1. ONDERDELENSET
Gebruikshandleiding × 1
Verwijderbare lade × 1
Ankerbout (voor beton) × 1
AA-batterijen × 4
2. VOORBEREIDINGEN
OPMERKING: Om veiligheidsredenen wordt de kluis afgesloten getrans-
porteerd en geleverd, zonder batterijen in het slot. De kluis kan niet worden
geopend zonder batterijen. Daarom moeten er batterijen worden geplaatst,
vóór de kluis voor de eerste keer kan worden geopend. De batterijen wonder
geplaatst achter het voorpaneel aan de voorzijde van de kluisdeur.
Verwijder het voorpaneel door deze tegen de klok in te verdraaien en het daarna
naar u toe te trekken. Het voorpaneel is aangesloten op het achterpaneel door de
bedrading. Het batterijvak bevindt zich achter het voorpaneel.
Installeer de vier AA batterijen uit de meegeleverde batterijverpakking. Let op de
polariteit (+ en -) van de batterijen.
Als de batterijen op de juiste wijze zijn geplaatst, dan geeft het LCD-display “SAFE”
(KLUIS) gevolgd door “good” (goed) weer. Er moet een toon klinken en een gele en
rode led moeten gaan branden. Als er geen toon klinkt en er niets wordt weergege-
ven op het LCD-display, zijn de batterijen leeg of zijn ze verkeerd geplaatst.
Plaats het voorpaneel terug en draai, nadat u hebt gecontroleerd dat de clips in de
gaten passen, het voorpaneel weer met de klok mee terug. Opmerking: Zorg dat
de bedrading niet ingeklemd raakt.
De kluis kan nu worden afgesloten/dichtgemaakt met de ingestelde fabriekscodes
"1–2 –3–4–5–6" en5 –6–7–8–9 –0". Zie 3.a)–d).
OPMERKING: De fabriekscodes moeten direct worden gewijzigd worden in
persoonlijke codes, zodra de voorbereidingen afgerond zijn.
3. KLUIS OPENEN
Druk op “START” en voer de code* in (invoer zal altijd worden onderbroken als
er een pauze van meer dan 5 seconden is tussen invoer van twee cijfers).
Een toon en een geel lampje bevestigen dat de juiste code is ingevoerd.
Verdraai de kruk met de klok mee, tot deze stopt.
Open de kluisdeur door de kruk naar u toe te trekken.
*De ingestelde fabriekscodes zijn "1–2 –3–4–5–6" en "5 –6–7–8–9 –0".
OPMERKING: Als de verkeerde code 5 keer achter elkaar is ingevoerd, zal het slot 3
minuut geblokkeerd worden.
OPMERKING: Om de code die normaal wordt weergegeven op het LCD-display te
verbergen, op “START” drukken en ingedrukt houden terwijl u de code invoert.
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
4. KLUIS VERANKEREN
Om te voorkomen dat ongeautoriseerde individuen de kluis verplaatsen, wordt sterk
aanbevolen de kluis in de vloer te verankeren. Er bevindt zich een verankeringsgat in
de vloerplaat van de kluis. De kluis wordt in de betonvloer verankerd met de meege-
leverde ankerbout. Als de vloer niet van beton is, kies dan een ander type verankering
(niet meegeleverd), gebaseerd op het materiaal dat de kluis nodig heeft om te wor-
den vastgezet.
4.1 GEREEDSCHAP VOOR HET VERANKEREN
Potlood
Dopsleutel 13mm (beton)
Boor Ø14mm (beton)
Elektrische boorhamer (beton)
Hamer
4.2 VERANKEREN
Open de kluis en verwijder alle interieurdelen.
Plaats de kluis op een geschikte positie.
Markeer de boorgaten vanuit de binnenzijde van de kluis (gebruik het potlood).
Boor gaten, 55mm diep (beton).
Zet de kluis weer op zijn plaats.
Bevestig de kluis met de meegeleverde ankerbout (beton).
5. KLUIS SLUITEN
Duw de kluisdeur dicht. (Zonder ervoor dat de slotpennen niet uitsteken, voordat
de deur wordt gesloten. Als de slotpennen uitsteken, herhaal dan 3.a) –c).
Verdraai de kruk tegen de klok in, tot deze stopt.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. GEBRUIKERSCODES
Het elektronische slot is uitgerust met twee gebruikerscodes (codeI en codeII) die onaf-
hankelijk van elkaar kunnen worden gebruikt en veranderd.
6.1 VERANDEREN CODEI
Zorg dat de kluisdeur open staat.
Druk op “START”. De LCD-display geeft "– – – – – –”
Voer uw nieuwe code (6 cijfers) in en druk daarna op de witte knop aan de bin-
nenzijde van de deur.
De LCD-display geeft “IN” (INVOER), gevolgd door de nieuwe code.
Test de nieuwe code door het sluiten en openen van het slot terwijl de kluis-
deur open blijft. Als dit werkt, is de kluis klaar voor gebruik met de nieuwe code.
Als dit niet werkt, herhaal dan stappen a)–e).
6.2 VERANDEREN CODE II
Zorg dat de kluisdeur open staat.
Druk op de witte knop aan de binnenzijde van de deur.
Druk op “START” binnen 10 sec. De LCD-display geeft "– – – – – –"
Voer uw nieuwe code in (6 cijfers). De LCD-display geeft “IN” (INVOER), gevolgd
door de nieuwe code.
Test de nieuwe code door het sluiten en openen van het slot terwijl de kluis-
deur open blijft. Als dit werkt, is de kluis klaar voor gebruik met de nieuwe code.
Als dit niet werkt, herhaal dan stappen a)–e).
7. BATTERIJEN VERVANGEN
De batterijen gaan onder normale omstandigheden ca. 1 jaar mee. Bijna lege bat-
terijen worden aangegeven op de LCD-display door “LOW-BAT” (LEGE-BAT) als op
“START” wordt gedrukt.
Opmerking: Vanaf het moment dat u begonnen bent met het vervangen van
de batterijen, hebt u 1 uur om dit proces af te ronden. Anders worden de per-
soonlijke codes gereset naar de fabriekscode "1–2–3–4–5–6" and "5–6– 7–8–
9–0".
Verwijder het voorpaneel door deze tegen de klok in te verdraaien en het daarna
naar u toe te trekken. Het voorpaneel is aangesloten op het achterpaneel door de
bedrading. Het batterijvak bevindt zich achter het voorpaneel.
Verwijder de oude batterijen
Installeer de vier AA batterijen uit de meegeleverde batterijverpakking. Let op de
polariteit (+ en -) van de batterijen.
Als de batterijen op de juiste wijze zijn geplaatst, dan geeft het LCD-display “SAFE”
(KLUIS) gevolgd door “good” (goed) weer. Er moet een toon klinken en een gele en
rode led moeten gaan branden. Als er geen toon klinkt en er niets wordt weergege-
ven op het LCD-display, zijn de batterijen leeg of zijn ze verkeerd geplaatst.
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
Plaats het voorpaneel terug en draai, nadat u hebt gecontroleerd dat de clips in de
gaten passen, het voorpaneel weer met de klok mee terug. Opmerking: Zorg dat
de bedrading niet ingeklemd raakt.
8. ZELFTEST & FOUTCODES
Iedere keer als er batterijen worden geplaatst voert het slot automatisch een zelftest
uit. Als het LCD-display “SAFE” (KLUIS) weergeeft gevolgd door “good” (goed), dan is
alles OK.
Als er een foutcode wordt weergegeven, dan is er een probleem opgetreden. Neem
alstublieft contact op met uw locale dealer/winkel.
Err F "START" knop fout
Err B witte knop fout
Err E EPROM fout
Err 1–9 numerieke knop fout
9. KLUIZEN UITGERUST MET EEN SLEUTELSLOT
9.1 KLUIS OPENEN
Steek één van de meegeleverde sleutels in het sleutelgat.
Opmerking: De sleutel past maar op één manier in het sleutelgat - forceer deze
niet.
Verdraai de sleutel met de klok mee, tot deze stopt.
Open de kluisdeur door de sleutel naar u toe te trekken.
9.2 KLUIS SLUITEN
Steek één van de meegeleverde sleutels in het sleutelgat.
Opmerking: De sleutel past maar op één manier in het sleutelgat - forceer deze
niet.
Duw de kluisdeur dicht. (Zonder ervoor dat de slotpennen niet uitsteken, voordat
de deur wordt gesloten. Als de slotpennen uitsteken, herhaal dan stappen a) – b)
in sectie "9.1Kluis openen").
Verdraai de sleutel tegen de klok in, tot deze stopt.
Verwijder de sleutel uit het sleutelgat en bewaar deze op een veilige plek, uit de
buurt van de kluis.
Opmerking: Bewaar de reservesleutel niet in de kuis.
e)
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

PORTUGUÊS
1. ONDERDELENSET
Gebruikshandleiding × 1
Verwijderbare lade × 1
Ankerbout (voor beton) × 1
AA-batterijen × 4
2. VOORBEREIDINGEN
OPMERKING: Om veiligheidsredenen wordt de kluis afgesloten getranspor-
teerd en geleverd, zonder batterijen in het slot. De kluis kan niet worden geo-
pend zonder batterijen. Daarom moeten er batterijen worden geplaatst, vóór
de kluis voor de eerste keer kan worden geopend. De batterijen wonder gepla-
atst achter het voorpaneel aan de voorzijde van de kluisdeur.
Verwijder het voorpaneel door deze tegen de klok in te verdraaien en het daarna
naar u toe te trekken. Het voorpaneel is aangesloten op het achterpaneel door de
bedrading. Het batterijvak bevindt zich achter het voorpaneel.
Installeer de vier AA batterijen uit de meegeleverde batterijverpakking. Let op de
polariteit (+ en -) van de batterijen.
Als de batterijen op de juiste wijze zijn geplaatst, dan geeft het LCD-display “SAFE”
(KLUIS) gevolgd door “good” (goed) weer. Er moet een toon klinken en een gele en
rode led moeten gaan branden. Als er geen toon klinkt en er niets wordt weergege-
ven op het LCD-display, zijn de batterijen leeg of zijn ze verkeerd geplaatst.
Plaats het voorpaneel terug en draai, nadat u hebt gecontroleerd dat de clips in de
gaten passen, het voorpaneel weer met de klok mee terug. Opmerking: Zorg dat
de bedrading niet ingeklemd raakt.
De kluis kan nu worden afgesloten/dichtgemaakt met de ingestelde fabriekscodes
"1–2 –3–4–5–6" en5 –6–7–8–9 –0". Zie 3.a)–d).
OPMERKING: De fabriekscodes moeten direct worden gewijzigd worden in
persoonlijke codes, zodra de voorbereidingen afgerond zijn.
3. KLUIS OPENEN
Druk op “START” en voer de code* in (invoer zal altijd worden onderbroken als
er een pauze van meer dan 5 seconden is tussen invoer van twee cijfers).
Een toon en een geel lampje bevestigen dat de juiste code is ingevoerd.
Verdraai de kruk met de klok mee, tot deze stopt.
Open de kluisdeur door de kruk naar u toe te trekken.
*De ingestelde fabriekscodes zijn "1–2 –3–4–5–6" en "5 –6–7–8–9 –0".
OPMERKING: Als de verkeerde code 5 keer achter elkaar is ingevoerd, zal het slot 3
minuut geblokkeerd worden.
OPMERKING: Om de code die normaal wordt weergegeven op het LCD-display te
verbergen, op “START” drukken en ingedrukt houden terwijl u de code invoert.
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
4. KLUIS VERANKEREN
Om te voorkomen dat ongeautoriseerde individuen de kluis verplaatsen, wordt sterk
aanbevolen de kluis in de vloer te verankeren. Er bevindt zich een verankeringsgat in
de vloerplaat van de kluis. De kluis wordt in de betonvloer verankerd met de meege-
leverde ankerbout. Als de vloer niet van beton is, kies dan een ander type verankering
(niet meegeleverd), gebaseerd op het materiaal dat de kluis nodig heeft om te wor-
den vastgezet.
4.1 GEREEDSCHAP VOOR HET VERANKEREN
Potlood
Dopsleutel 13mm (beton)
Boor Ø14mm (beton)
Elektrische boorhamer (beton)
Hamer
4.2 VERANKEREN
Open de kluis en verwijder alle interieurdelen.
Plaats de kluis op een geschikte positie.
Markeer de boorgaten vanuit de binnenzijde van de kluis (gebruik het potlood).
Boor gaten, 55mm diep (beton).
Zet de kluis weer op zijn plaats.
Bevestig de kluis met de meegeleverde ankerbout (beton).
5. KLUIS SLUITEN
Duw de kluisdeur dicht. (Zonder ervoor dat de slotpennen niet uitsteken, voordat
de deur wordt gesloten. Als de slotpennen uitsteken, herhaal dan 3.a) –c).
Verdraai de kruk tegen de klok in, tot deze stopt.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. GEBRUIKERSCODES
Het elektronische slot is uitgerust met twee gebruikerscodes (codeI en codeII) die ona-
fhankelijk van elkaar kunnen worden gebruikt en veranderd.
6.1 VERANDEREN CODEI
Zorg dat de kluisdeur open staat.
Druk op “START”. De LCD-display geeft "– – – – – –”
Voer uw nieuwe code (6 cijfers) in en druk daarna op de witte knop aan de bin-
nenzijde van de deur.
De LCD-display geeft “IN” (INVOER), gevolgd door de nieuwe code.
Test de nieuwe code door het sluiten en openen van het slot terwijl de kluis-
deur open blijft. Als dit werkt, is de kluis klaar voor gebruik met de nieuwe code.
Als dit niet werkt, herhaal dan stappen a)–e).
6.2 VERANDEREN CODE II
Zorg dat de kluisdeur open staat.
Druk op de witte knop aan de binnenzijde van de deur.
Druk op “START” binnen 10 sec. De LCD-display geeft "– – – – – –"
Voer uw nieuwe code in (6 cijfers). De LCD-display geeft “IN” (INVOER), gevolgd
door de nieuwe code.
Test de nieuwe code door het sluiten en openen van het slot terwijl de kluis-
deur open blijft. Als dit werkt, is de kluis klaar voor gebruik met de nieuwe code.
Als dit niet werkt, herhaal dan stappen a)–e).
7. BATTERIJEN VERVANGEN
De batterijen gaan onder normale omstandigheden ca. 1 jaar mee. Bijna lege batte-
rijen worden aangegeven op de LCD-display door “LOW-BAT” (LEGE-BAT) als op
“START” wordt gedrukt.
Opmerking: Vanaf het moment dat u begonnen bent met het vervangen van de
batterijen, hebt u 1 uur om dit proces af te ronden. Anders worden de perso-
onlijke codes gereset naar de fabriekscode "1–2–3– 4–5–6" and "5–6–7–8–
9–0".
Verwijder het voorpaneel door deze tegen de klok in te verdraaien en het daarna
naar u toe te trekken. Het voorpaneel is aangesloten op het achterpaneel door de
bedrading. Het batterijvak bevindt zich achter het voorpaneel.
Verwijder de oude batterijen
Installeer de vier AA batterijen uit de meegeleverde batterijverpakking. Let op de
polariteit (+ en -) van de batterijen.
Als de batterijen op de juiste wijze zijn geplaatst, dan geeft het LCD-display “SAFE”
(KLUIS) gevolgd door “good” (goed) weer. Er moet een toon klinken en een gele en
rode led moeten gaan branden. Als er geen toon klinkt en er niets wordt weergege-
ven op het LCD-display, zijn de batterijen leeg of zijn ze verkeerd geplaatst.
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
Plaats het voorpaneel terug en draai, nadat u hebt gecontroleerd dat de clips in de
gaten passen, het voorpaneel weer met de klok mee terug. Opmerking: Zorg dat
de bedrading niet ingeklemd raakt.
8. ZELFTEST & FOUTCODES
Iedere keer als er batterijen worden geplaatst voert het slot automatisch een zelftest
uit. Als het LCD-display “SAFE” (KLUIS) weergeeft gevolgd door “good” (goed), dan is
alles OK.
Als er een foutcode wordt weergegeven, dan is er een probleem opgetreden. Neem
alstublieft contact op met uw locale dealer/winkel.
Err F "START" knop fout
Err B witte knop fout
Err E EPROM fout
Err 1–9 numerieke knop fout
9. KLUIZEN UITGERUST MET EEN SLEUTELSLOT
9.1 KLUIS OPENEN
Steek één van de meegeleverde sleutels in het sleutelgat.
Opmerking: De sleutel past maar op één manier in het sleutelgat - forceer deze
niet.
Verdraai de sleutel met de klok mee, tot deze stopt.
Open de kluisdeur door de sleutel naar u toe te trekken.
9.2 KLUIS SLUITEN
Steek één van de meegeleverde sleutels in het sleutelgat.
Opmerking: De sleutel past maar op één manier in het sleutelgat - forceer deze
niet.
Duw de kluisdeur dicht. (Zonder ervoor dat de slotpennen niet uitsteken, voordat
de deur wordt gesloten. Als de slotpennen uitsteken, herhaal dan stappen a) – b)
in sectie "9.1Kluis openen").
Verdraai de sleutel tegen de klok in, tot deze stopt.
Verwijder de sleutel uit het sleutelgat en bewaar deze op een veilige plek, uit de
buurt van de kluis.
Opmerking: Bewaar de reservesleutel niet in de kuis.
e)
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

1. КОМПЛЕКТАЦИЯ
Руководство по эксплуатации × 1
Съемный ящик × 1
Анкерный болт (для бетона) × 1
Батарея АА × 4
2. ПОДГОТОВКА
ПРИМЕЧАНИЕ: Из соображений безопасности оборудование поставляется
заказчику в закрытом состоянии без элементов питания в замке. Сейф
нельзя открыть без батарей. Перед первым открытием сейфа устано-
вите батареи. Батареи устанавливаются в отсек за передней панелью на
лицевой стороне двери.
-
-
-
ПРИМЕЧАНИЕ: Заводской код следует сменить немедленно после завер-
шения подготовки и установки.
3. ОТКРЫТИЕ СЕЙФА
ПРИМЕЧАНИЕ: При вводе неверного кода 5 раза подряд замок блокиру-
ется на время до 3 минут.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для того, чтобы набираемый код не отображался на дисп-
лее, удерживайте кнопку "START" нажатой во время набора.
•
•
•
•
4. АНКЕРНОЕ КРЕПЛЕНИЕ СЕЙФА
-
-
4.1 Инструменты для анкерного крепления
Карандаш
Торцовый ключ, 13 мм
Сверло Ø14 мм (для бетона)
Электродрель с перфоратором (для бетона)
Молоток
4.2 Анкерное крепление
5. З АКРЫТИЕ СЕЙФА
•
•
•
•
•
6. КОДЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
-
6.1 Изменить код I
-
6.2 Изменить код II
-
-
7. З АМЕНА БАТАРЕЙ
-
Примечание: Процесс замены батарей должен занимать не более 1 часа.
В противном случае личные коды будут стерты и заменены заводскими
"1 – 2 – 3 – 4 –5 – 6" и "5 – 6 – 7 – 8 –9 – 0".
-
-
-
8. САМОДИАГНОСТИКА И КОДЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
-
9. СЕЙФЫ, ОБОРУДОВАННЫЕ МЕХАНИЧЕСКИМ ЗАМКОМ
9.1 Открытие сейфа
-
9.2 Закрытие сейфа
-
Примечание: Не храните запасные ключи в сейфе.

SVENSKA
1. INNEHÅLL
Instruktionsbok × 1
Löstagbar låda × 1
Förankringsbult avsedd för betong × 1
AA-batteri × 4
2. FÖRBEREDELSER
OBS: Av säkerhetsskäl fraktas och levereras skåpet låst, utan batterier i låset.
Skåpet kan inte öppnas utan batterier. Därför måste batterier installeras innan
skåpet öppnas första gången. Batterier installeras bakom frontpanelen på skåp-
dörrens framsida.
Avlägsna frontpanelen genom att vrida den motsols och sedan dra den rakt ut.
Panelen kommer att bli hängande i sina kablar. Därbakom finns batterifacket.
Installera de fyra medföljande AA-batterierna i batterifacket. Var noga med att bat-
teriernas poler (+ och -) hamnar åt rätt håll.
Är batterierna korrekt installerade visar LCD-skärmen "SAFE" följt av "good". Ett ljud
ska höras samtidigt som en grön och en röd lampa tänds. Om detta inte sker, är
batterierna antingen felaktigt installerade eller slut.
Sätt tillbaka frontpanelen genom att passa in dess låsklackar i rätt position och vrida
den medsols. OBS: Se till att inga kablar kläms eller hamnar utanför.
Skåpet kan nu låsas/stängas och låsas upp/öppnas med de två förinställda fabriksko-
derna "1–2– 3–4 –5–6" och "5– 6–7–8–9– 0". Se mer 3.a)–d).
OBS: Fabrikskoderna bör omedelbart bytas ut mot personliga koder efter att
förberedelser är färdiga.
3. ÖPPNA SKÅP
Tryck "Start" följt av kod* (En påbörjad inslagning av kod avbryts alltid om det
går mer än 5 sekunder mellan två knapptryck)
En ljudsignal och gul lampa bekräftar att rätt kod
angivits.
Vrid vredet medsols tills det tar stopp.
Öppna skåpsdörren genom att dra vredet åt er.
*Den två förinställda fabrikskoden är "1 – 2–3– 4–5–6" och "5–6 –7–8 –
9–0".
OBS: Slås felaktig kod in fem gånger i rad blockeras låset i upp till 3 minuter.
OBS: Vid behov kan koden som anges, och som normalt visas på LCD-skärmen, döljas.
Denna funktion aktiveras genom att Start hålls intryckt medan koden anges.
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
4. FÖRANKRA SKÅPET
För att förhindra oönskad bortforsling eller flytt av skåpet, rekommenderas starkt att
skåpet förankras i golvet. I skåpets botten finns ett hål avsett för detta. Skåpet förankras
med medföljande förankringsbult i betonggolv. Skulle golvet bestå av ett annat material
än betong bör en förankringsbult anpassad till detta material användas (medföljer ej).
4.1 VERKTYG TILL FÖRANKRING
Blyertspenna
Hylsnyckel 13 mm (betong)
Borr Ø14mm (betong)
Slagborrmaskin (betong)
Hammare
4.2 FÖRANKRING
Öppna skåpet och plocka ur all inredning.
Placera skåpet i önskad position.
Märk från skåpets insida ut borrhålet med en penna.
Borra hål, 55mm djupt (betong).
Placera återigen skåpet i önskad position.
Förnakra skåpet.
5. STÄNGA SKÅP
Tryck igen dörren. (Innan dörren stängs, försäkra er om att låskolvarna inte sticker ut.
Skulle så ändå vara fallet, upprepa moment 3.a)–c).
Vrid vredet motsols tills det tar stopp.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. ÅTKOMST/ANVÄNDARKODER
Det elektroniska låset har två åtkomst/användarkoder (kodI och kodII) som kan använ-
das och ändras oberoende av varandra.
6.1 BYTA KODI
Se till att skåpsdörren står i öppet läge.
Tryck "Start". LCD-skärmen visar "– – – – – –"
Ange den nya koden (6 siffror).
Tryck inom 3 sek på den vita knappen som är infälld i dörrens baksida. LCD-skär-
men visar "IN", därefter visas den nya koden.
Testa först den nya koden genom att låsa och låsa upp låset med dörren stå-
ende i öppet läge. Fungerar detta är skåpet redo att användas med den nya
koden. Fungerar det inte, upprepa moment a) – e).
6.2 BYTA KODII
Se till att skåpsdörren står i öppet läge.
Tryck på den vita knappen som är infälld i dörrens baksida.
Tryck "Start" inom 10 sek. LCD-skärmen visar "– – – – – –"
Ange den nya koden (6 siffror). LCD-skärmen visar "IN", därefter visas den nya
koden.
Testa först den nya koden genom att låsa och låsa upp låset med dörren stå-
ende i öppet läge. Fungerar detta är skåpet redo att användas med den nya
koden. Fungerar det inte, upprepa moment a) – e).
7. BYTA BATTERIER
Batterierna räcker i ca 1 år vid normal användning av skåpet. Svaga batterier indike-
ras genom att LOW-BAT visas på LCD-skärmen när "Start" trycks. Batterierna bör då
bytas så snart som möjligt. Är batterierna helt slut går skåpet inte att öppna, batterierna
måste då bytas för att skåpet ska kunna öppnas.
OBS: Avsluta påbörjat batteribytet inom en timme, annars riskerar de person-
liga koderna att återställas till fabrikskoderna "1–2 –3– 4–5–6" och "5– 6–7–8–
9–0".
Avlägsna frontpanelen genom att vrida den motsols och sedan dra den rakt ut.
Panelen kommer att bli hängande i sina kablar. Därbakom finns batterifacket.
Plocka ut de gamla batterierna
Installera fyra nya AA-batterier i batterifacket. Var noga med att batteriernas poler
(+ och -) hamnar åt rätt håll.
Är batterierna korrekt installerade visar LCD-skärmen "SAFE" följt av ""good" Ett ljud
ska höras samtidigt som en grön och en röd lampa tänds. Om detta inte sker, är
batterierna antingen felaktigt installerade eller slut.
Sätt tillbaka frontpanelen genom att passa in dess låsklackar i rätt position och vrida
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
den medsols. OBS: Se till att inga kablar kläms eller hamnar utanför.
8. SJÄLVTEST/FELKODER
Varje gång batterier installeras på nytt i skåpet, genomför låset automatiskt ett test av
systemet. Visar LCD:n "SAFE" följt av "good" är allt som det ska vara.
Visas däremot en felkod har ett fel uppstått och återförsäljaren bör kontaktas.
Err F fel på "START"-knapp
Err B fel på den vita knappen
Err E EPROM-fel
Err 1–9 fel på resp. sifferknapp
9. SKÅP UTRUSTADE MED NYCKELLÅS
9.1 ÖPPNA SKÅP
Stick in en av de tillhörande nycklarna i nyckelhålet. OBS: Nyckeln passar endast
på ett sätt i nyckelhålet, tvinga inte in den.
Vrid nyckeln medsols tills det tar stopp.
Öppna skåpsdörren genom att dra nyckeln åt er.
9.2 STÄNGA SKÅP
Stick in en av de tillhörande nycklarna i nyckelhålet. OBS: Nyckeln passar endast
på ett sätt i nyckelhålet, tvinga inte in den.
Tryck igen dörren. (Innan skåpet stängs, försäkra er om att låskolvarna inte sticker
ut. Skulle så vara fallet, upprepa 9.1a)–b).
Vrid nyckeln motsols tills det tar stopp.
Dra ur nyckeln och förvara den på ett säkert ställe, långt ifrån skåpet.
OBS: Förvara ej reservnyckeln i skåpet.
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

DANSK
1. RESERVEDELSSÆT
Brugsanvisning × 1
Aftagelig hylde × 1
Fastgørelsesbolt (til beton) × 1
AA-batteri × 4
2. FORBEREDELSER
BEMÆRK: Af sikkerhedsmæssige grunde sendes og leveres skabet låst uden
batterier i låsen. Skabet kan ikke åbnes uden batterier. Derfor skal batterierne
installeres før skabet kan åbnes for første gang. Batterierne er indsat bag front-
panelet på forsiden af skabsdøren.
Fjern frontpanelet ved at dreje det mod uret og derefter trække det hen mod dig.
Frontpanelet er forbundet til bagpanelet med ledninger. Batterirummet befinder sig
bag frontpanelet.
Installér de fire AA-batterier i den eksterne batteripakke. Vær opmærksom på bat-
teriernes polaritet (+ og -).
Hvis batterierne er blevet indsat korrekt, vil LCD'et vise "SAFE" (SKAB) efterfulgt af
"good" (i orden). Der vil lyde en alarm og et gult og rødt lys vil komme til syne. Hvis
der ikke høres nogen lyd eller viser sig noget på LCD'et, er batterierne enten døde
eller blevet installeret forkert.
Sæt frontpanelet på igen ved først at sikre dig, at clipsene passer ind i hullerne,
og drej dernæst frontpanelet med uret. Bemærk: Sørg for, at ingen af ledningerne
sidder fast.
Skabet kan nu låses/lukkes og låses op/åbnes med de fabriksindstillede koder
"1–2 –3–4–5–6" og "5 –6–7–8–9 –0". Se 3.a)–d).
BEMÆRK: Fabrikskoderne skal straks ændres til personlige koder, så snart
forberedelserne er udført.
3. ÅBN SKABET
Tryk på "START" og indtast kode* (indtastningen vil altid blive afbrudt, hvis der er
et interval på mere end 5 sekunder mellem to indtastede cifre).
En lyd og et guldt lys bekræfter, at du har indtastet den rette kode.
Drej håndtaget med uret, til det stopper.
Åbn skabsdøren ved at trække håndtaget mod dig selv.
*De forudindstillede fabrikskoder er "1 – 2 –3–4–5– 6" og "5– 6 –7–8–
9–0".
BEMÆRK: Hvis man indtaster en forkert kode 5 gange i træk, bliver låsen blokeret i
op til 3 minutter.
BEMÆRK:Hvis du vil skjule kode, som normalt bliver vist på LCD'et, mens den indta-
stes, skal du holde "START" trykket ned, mens du indtaster koden.
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
4. MONTÉR SKABET
For at forhindre uvedkommende i at flytte skabet rådes du kraftigt til at forankre det til
gulvet. Der er et forankringshul i bunden af skabet. Skabet forankres til et betongulv vha.
den vedlagte forankringsbolt. Hvis gulvet ikke er af beton, skal du vælge en anden form
for forankring (ikke vedlagt), baseret på materialet, som skabet skal forankres til.
4.1 FORANKRINGSVÆRKTØJ
Blyant
Topnøgle 13 mm (beton)
Bor Ø14mm (beton)
Elektrisk hammerbor (beton)
Hammer
4.2 FORANKRING
Åbn skabet og tag alle beslagene ud.
Anbring skabet det ønskede sted.
Markér borehullerne fra indersiden af skabet (med blyanten).
Borehuller, 55 mm dybe (beton).
Sæt skabet på plads.
Fastgør skabet med de vedlagte forankringsbolte (beton).
5. LUK SKABET
Skub skabsdøren i. (Før døren lukkes, skal man sikre sig, at boltene ikke stikker
ud. Hvis de stikker ud, skal du gentage 3.a) – c).
Drej håndtaget mod uret, til det stopper.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. BRUGERKODER
Den elektroniske lås er udstyret med to brugerkoder (kodeI og kode II), som kan anven-
des og ændres uafhængigt af hinanden.
6.1 ÆNDRING AF KODE I
Sørg for, at skabsdøren er åben.
Tryk på "START". LCD'et viser "– – – – – –”
Indtast din nye kode (6 cifre) og tryk dernæst på den hvide knap på indersiden af
døren.
LCD'et viser "IN"(INDTASTET) efterfulgt af den nye kode.
Test den nye kode ved skiftevis at låse den og låse den op med skabsdøren
stående åben. Hvis koden virker, er skabet klar til brug med den nye kode. Hvis
den ikke virker, skal du gentage trinene a) – e).
6.2 ÆNDRING AF KODEII
Sørg for, at skabsdøren er åben.
Tryk på den hvide knap på indersiden af døren.
Tryk på "START" inden for 10 sek. LCD'et viser "– – – – – –"
Indtast din nye kode (6 cifre). LCD'et viser "IN"(INDTASTET) efterfulgt af den nye
kode.
Test den nye kode ved skiftevis at låse den og låse den op med skabsdøren
stående åben. Hvis koden virker, er skabet klar til brug med den nye kode. Hvis
den ikke virker, skal du gentage trinene a) – e).
7. SKIFT BATTERIER
Batterierne holder i ca. 1 år under normale omstændigheder. Et lavt batteriniveau angi-
ves med LCD'et, som viser "LOW-BAT" (LAVT BAT.), når der trykkes på "START".
Bemærk: Når du er begyndt at skifte batterierne, har du 1 time til at gennemføre
processen. De forudindstillede fabrikskoder er "1–2–3–4–5–6" og "5–6–7–8–
9–0".
Fjern frontpanelet ved at dreje det mod uret og derefter trække det hen mod dig.
Frontpanelet er forbundet til bagpanelet med ledninger. Batterirummet befinder sig
bag frontpanelet.
Fjern de gamle batterier.
Installér de fire AA-batterier i den eksterne batteripakke. Vær opmærksom på bat-
teriernes polaritet (+ og -).
Hvis batterierne er blevet indsat korrekt, vil LCD'et vise "SAFE" (SKAB) efterfulgt af
"good" (i orden). Der vil lyde en alarm og et gult og rødt lys vil komme til syne. Hvis
der ikke høres nogen lyd eller viser sig noget på LCD'et, er batterierne enten døde
eller blevet installeret forkert.
Sæt frontpanelet på igen ved først at sikre dig, at clipsene passer ind i hullerne,
og drej dernæst frontpanelet med uret. Bemærk: Sørg for, at ingen af ledningerne
sidder fast.
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
8. SELVTEST & FEJLKODER
Hver gang batterierne indsættes, kører låsen automatisk en selvtest af systemet. Hvis
LCD'et viser "SAFE" (SKAB) efterfulgt af "good" (i orden) er alting OK.
Hvis der vises en fejlkode, er der opstået et problem. Du skal kontakte den lokale for-
handler/detailhandler.
Err F fejl ved knappen "START"
Err B fejl ved den hvide knap
Err E EPROM-fejl
Err 1–9 fejl ved en af de numeriske knapper
9. SKABE MED NØGLELÅS
9.1. ÅBNING AF SKAB
Indsæt en af de medfølgende nøgler i nøglehullet.
Bemærk: Nøglen kan kun sidde på én måde i nøglehullet – den må ikke tvinges.
Drej nøglen med uret, til den stopper.
Åbn skabsdøren ved at trække nøglen mod dig selv.
9.2. LUKNING AF SKAB
Indsæt en af de medfølgende nøgler i nøglehullet.
Bemærk: Nøglen kan kun sidde på én måde i nøglehullet – den må ikke tvinges.
Skub skabsdøren i. (Før døren lukkes, skal man sikre sig, at boltene ikke stikker
ud. Hvis boltene stikker ud, skal du gentage trin a) – b) i afsnittet "9.1 ÅbninG
af sKab").
Drej nøglen mod uret, til den stopper.
Tag nøglen ud af nøglehullet og opbevar den et sikkert sted, der ikke er lige ved
siden af skabet.
Bemærk: Ekstranøglen må ikke opbevares i skabet.
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

NORSK
1. SETT MED DELER
Bruksanvisning × 1
Avtakbar hylle × 1
Forankringsbolter (for betong) × 1
AA-batterier × 4
2. KLARGJØRING
MERK: Av sikkerhetsgrunner sendes og leveres safen i låst tilstand, uten bat-
terier i låsen. Safen kan ikke åpnes uten batterier. Derfor må det installeres
batterier før safen kan åpnes for første gang. Batteriene settes inn bak front-
panelet på framsiden av safedøren.
Fjern frontanelet ved å vri det moturs og deretter trekke det ut. Frontpanelet er tilko-
plet bakpanelet med kabler. Batterirommer er plassert bak frontpanelet.
Fire AA-batterier settes inn i den utvendige batteripakken. Pass på at batterienes
polaritet (+ og -) blir riktig.
Hvis batteriene er satt inn på korrekt måte, vil LCD-displayet vise ”SAFE” (SAFE)
fulgt av ”good” (i orden). Det skal høres en lyd, og en gul og en rød lysindikator skal
lyse. Hvis ingen lyd høres, eller hvis LCD-displayet ikke viser noe, er batteriene enten
utladet eller satt inn på ukorrekt måte.
Sett frontpanelet tilbake på plass, men sjekk først at klipsene passer i hullene før
panelet vris medurs. Merk: Pass på at ingen av kablene sitter i klem.
Safen kan nå låses/lukkes og opplåses/åpnes med de fabrikkinstilte kodene "1–2–3–4–
5–6" og "5 –6–7–8–9 –0". Se 3.a)–d).
MERK: Så snart klargjøringen er fullført, må du umiddelbart endre fabrikko-
dene til personlige koder.
3. ÅPNE SAFEN
Trykk på ”START” og tast inn koden* (inntastingen avbrytes alltid hvis tiden mel-
lom inntasting av to sifre blir mer enn 5 sekunder).
En lyd og et gult lys bekrefter at riktig kode er tastet inn.
Drei håndtaket medurs til det stopper.
Åpne safens dør ved å trekke håndtaket mot deg.
*De fabrikkinstilte kodene er "1–2 –3–4–5–6" og "5 –6–7–8–9 –0".
MERK: Hvis ukorrekt kode angis 5 ganger på rad, blokkeres låsen i opp til 3 minut-
ter.
MERK: Normalt vises koden LCD-skjermen, men ønsker du å holde den skjult, hold
"START" inntrykt mens koden tastes inn.
4. FORANKRE SAFEN
Det anfales alltid å forankre safen til gulvet for å hindre at uvedkommende kan flytte den.
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Det finnes et forankringshull i bunnen av safen. Safen forankres til gulvet med den ved-
lagte forankringsbolten. Hvis gulvet ikke er av betong, velg et annet forankringsmiddel
(ikke vedlagt), avhengig av materialet safen må forankres til.
4.1 FORANKRINGSVERKTØY
Blyant
Pipenøkkel 13mm (betong)
Drillbor Ø14mm (betong)
Elektrisk slagdrill (betong)
Hammer
4.2 FORANKRING
Åpne safen og fjern alle innvendige deler.
Plasser safen i ønsket posisjon.
Avmerk borehullene fra innsiden av safen (med blyant).
Drill hull, 55mm dype (betong).
Sett safen tilbake.
Fest safen med den vedlagte forankringsbolten (betong).
5. LUKKE SAFEN
Trykk på døren inntil den er lukket. (Før døren lukkes må du kontrollere at boltene
ikke stikker ut. Hvis boltene stikker ut, gjenta trinn 3.a)– c).
Drei håndtaket moturs til det stopper.
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. BRUKERKODER
Den elektroniske låsen har to brukerkoder (kodeI og kodeII) som kan brukes og endres
uavhengig av hverandre.
6.1 ENDRE KODE I
Pass på at safens dør er åpen.
Trykk på "START". LCD-displayet viser"– – – – – –”
Tast inn den nye koden (6 sifre) og trykk deretter på den hvite knappen på innsi-
den av døren.
LCD-displayet viser ”IN” (INNE), fulgt av den nye koden.
Test den nye koden ved å låse og låse opp låsen når safens dør er åpen. Hvis
dette fungerer, er safen klar til bruk med den nye koden. Hvis dette ikke fungerer,
gjenta trinn a)–e).
6.2 ENDRE KODEII
Pass på at safens dør er åpen.
Trykk på den hvite knappen på innsiden av døren.
Trykk på "START" innen 10 sekunder. LCD-displayet viser "– – – – – –"
Tast inn den nye koden (6 sifre). LCD-displayet viser ”IN” (INNE), fulgt av den nye
koden.
Test den nye koden ved å låse og låse opp låsen når safens dør er åpen. Hvis
dette fungerer, er safen klar til bruk med den nye koden. Hvis dette ikke fungerer,
gjenta trinn a)–e).
7. BYTTE BATTERIER
Batteriene varer i ca. 1 år under normale forhold. Ved lavt batterinivå viser LCD-displayet
”LOW-BAT” (LAVT BATTERI) når "START" inntrykkes.
Merk: Når du har begynt å bytte batteriene, har du 1 time på deg til å fullføre job-
ben. Overskrides denne tiden, kan det hende at de personlige kodene blir tilba-
kestilt til de fabrikkinstilte kodene "1–2–3– 4–5–6" and "5– 6–7–8–9–0".
Fjern frontanelet ved å vri det moturs og deretter trekke det ut. Frontpanelet er tilko-
plet bakpanelet med kabler. Batterirommet er plassert bak frontpanelet.
Fjern de gamle batteriene.
Fire AA-batterier settes inn i den utvendige batteripakken. Pass på at batterienes
polaritet (+ og -) blir riktig.
Hvis batteriene er satt inn på korrekt måte, vil LCD-displayet vise ”SAFE” (SAFE)
fulgt av ”good” (i orden). Det skal høres en lyd, og en gul og en rød lysindikator skal
lyse. Hvis ingen lyd høres, eller hvis LCD-displayet ikke viser noe, er batteriene enten
utladet eller satt inn på ukorrekt måte.
Sett frontpanelet tilbake på plass, men sjekk først at klipsene passer i hullene før
panelet vris medurs. Merk: Pass på at ingen av kablene sitter i klem.
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
8. SELVTEST OG FEILKODER
Låsen kjører automatisk en system-selvtest hver gang batterier settes inn. Hvis LCD-dis-
playet viser ”SAFE” (SAFE) fulgt av ”good” (i orden), er alt i orden.
Finnes noe problem, vises en feilkode. Ta kontakt med din lokale leverandør.
Err F Feil ved "START"-knappen
Err B Feil ved den hvite knappen
Err E EPROM-feil
Err 1–9 Feil ved sifferknapp(er)
9. SAFER UTSTYRT MED NØKKELLÅS
9.1 ÅPNE SAFEN
Sett en av de medfølgende nøklene inn i nøkkelhullet.
Merk: Nøkkelen passer i nøkkelhullet i bare én posisjon - ikke bruk makt.
Drei nøkkelen medurs inntil den stopper.
Åpne safens dør ved å trekke nøkkelen mot deg.
9.2 LUKKE SAFEN
Sett en av de medfølgende nøklene inn i nøkkelhullet.
Merk: Nøkkelen passer i nøkkelhullet i bare én posisjon - ikke bruk makt.
Trykk på døren inntil den er lukket. (Før døren lukkes må du kontrollere at bol-
tene ikke stikker ut. Hvis boltene stikker ut, gjenta trinn a) – b) i avsnitt "9.1Åpne
safen").
Drei nøkkelen moturs til den stopper.
Fjern nøkkelen fra nøkkelhullet og oppbevar den på et sikkert sted, borte fra
safen.
Merk: Reservenøkkelen må ikke oppbevares i safen.
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)

Your SecureLine product is covered by a comprehensive
after-sales warranty relating to manufacturing errors.
If you experience a problem please refer back to your supplier.
WARRANTY English
Ihr SecureLine-Produkt wird durch eine umfassende
Kundendienstgarantie bezüglich Fertigungsfehlern
abgedeckt. Wenn bei Ihrem Produkt ein Problem
auftritt, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
GARANTI Deutsch
Il prodotto SecureLine è coperto da una garanzia totale
post-vendita relativa agli errori di produzione.
In caso di problemi, rivolgersi al proprio fornitore.
Er SecureLine-produkt omfattar en täckande garanti
mot produktionsfel. Upplever du problem, vänd dig till
er återförsäljare.
SecureLine-produktet er dekket av en omfattende garanti
med hensyn på produksjonsfeil. Opplever du et problem,
henvend deg til din leverandør.
GARANTI Norsk
GARANTI Svenska
GARANZIA Italiano
Dette SecureLine-produkt er dækket af en omfattende
eftersalgsgaranti med relation til fabrikationsfejl. Hvis du
får et problem, bedes du henvende dig til din forhandler.
Uw SecureLine product wordt geleverd met een uitgebreide
garantie voor fabricagefouten. Neem bij problemen contact
op met uw leverancier.
Su producto SecureLine está amparado por una amplia
garantía posventa en lo referente a defectos de fabricación.
Si usted comprueba cualquier problema diríjase al proveedor.
Votre produit SecureLine est protégé par une garantie
après-vente complète couvrant les vices de fabrication.
En cas de problème avec ce produit, adressez-vous à
votre fournisseur.
GARANTIE Français
GARANTÍA Español
GARANTIE Nederlands
Русский
GARANTI Dansk
WARRANTY GARANTIE GARANTI GARANTÍA GARANZIA GARANTIA
O seu produto SecureLine tem uma garantia de pós-venda
abrangente no que concerne defeitos de fabrico.
Se ocorrer algum problema, consulte o seu fornecedor.
GARANTIA Português

This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other SecureLine Safe manuals
Popular Safe manuals by other brands

hamilton safe
hamilton safe 98RH Nighthead instruction sheet

Hard Head
Hard Head 013990 operating instructions

Homak
Homak First Watch HS10131310 Owner's manual & operating instructions

Phoenix
Phoenix SS0990K Instructions & Guarantee Registration

Sealey
Sealey SCS00 instruction manual

TENAMIC
TENAMIC TE17 instruction manual