SELLITA SW300-1 Guide

Documentation technique
Technische Dokumentation
Technical documentation
SELLITA WATCH Co S.A., Crêt-du-Locle 11, CH-2301 La Chaux-de-Fonds, Suisse, tél. +41 (0)32 967 99 67, fax +41 (0)32 967 99 60
SELLITA SW300-1
SWISS MADE
Hauteur
Höhe
Height
3,60 mm
Diamètre d’encageage
Gehäusepassungsdurchmesser
Case fitting diameter
25,60 mm — 11 ½ ´´´
Fréquence
Frequenz
Frequency
28’800 A/h (4 Hz)
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
Min.: 50 h
Typique, Typisch, Typical: 56 h
Nombre de rubis
Anzahl Rubine
Number of jewels
25
Angle de levée du balancier
Hebungswinkel der Unruh
Angle lift of balance
51°
123

Informations générales
Avant de démarrer les travaux, veuillez
svp lire attentivement cette «Documenta-
tion technique».
La protection des yeux est obligatoire pour
toutes les interventions / tous les travaux
sur le mouvement!
SELLITA WATCH CO SA décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages dus au
non-respect de cette «Documentation tech-
nique».
Exigences en matière de protection
de l’environnement
Les dispositions légales en matière de
traitement et d’élimination des déchets
doivent être respectées lors de toutes
les interventions / tous les travaux sur
les mouvements!
En particulier, les produits de graissage et
de nettoyage néfastes pour l’environne-
ment doivent être éliminés selon les règles!
Les substances de nature à polluer l’eau
doivent être entreposées, transportées, ré-
cupérées et éliminées dans des récipients
adéquats.
Elles ne doivent en aucun cas polluer le
sol ou être évacuées dans les réseaux
de canalisation!
Explication des symboles
Attention! Risque de dégât matériel!
Ci-après quelques instructions à suivre
obligatoirement pour éviter tout dégât ma-
tériel!
Allgemeine Informationen
Diese «Technische Dokumentation» ist vor
dem Beginn der Arbeiten genauestens zu
studieren.
Für sämtliche Arbeiten am und mit dem
Uhrwerk ist ein Augenschutz obligatorisch!
Für Schäden, welche durch Nichtbeach-
tung dieser «Technische Dokumentation»
entstehen, haftet die SELLITA WATCH CO
SA nicht.
Umweltschutz-Vorschriften
Bei allen Arbeiten am und mit dem
Uhrwerk sind die gesetzlichen Vor-
schriften zur ordnungsgemässen Ver-
wertung und Beseitigung der Abfälle
einzuhalten!
Insbesondere sind umweltgefährdende
Schmier- und Reinigungsmittel ordnungs-
gemäss zu entsorgen!
Wassergefährdende Stoffe müssen in
geeigneten Behältern aufbewahrt, trans-
portiert, aufgefangen und entsorgt werden.
Diese dürfen nicht den Boden belasten
oder in die Kanalisation gelangen!
Symbolerklärung
Achtung! Gefahr von Sachschäden!
Hier folgen wichtige Hinweise, die zur Ver-
meidung von Sachschäden unbedingt
beachtet werden müssen!
General information
Before starting work, please study this
«Technical documentation» carefully.
Eye protection is obligatory for all opera-
tions / work on the movement!
SELLITA WATCH CO SA disclaims any lia-
bility in case of damage arising from failure
to observe this «Technical documenta-
tion».
Environmental protection require-
ments
The legal provisions relating to waste
handling and disposal must be obser-
ved in all operations / work on the move-
ment!
In particular, lubricating and cleaning pro-
ducts harmful to the environment must be
disposed of in accordance with the rules!
Substances prone to cause water pollu-
tion must be stored, transported, collected
and disposed of in appropriate vessels.
Under no circumstances must they pol-
lute the soil or be poured into sewage
systems!
Explanation of symbols
Caution! Risk of material damage!
Below are some obligatory instructions for
preventing any material damage!

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 3 - SELLITA WATCH Co S.A.
Spécifications techniques – Technische Spezifikationen – Technical specifications
Forme et genre
Form und Art
Shape and type
Calibre rond, échappement à ancre, mouvement mécanique automatique
Rundes Kaliber, mechanisches Ankerwerk, automatischer Aufzug
Round calibre, mechanical lever movement, self-winding movement
Fréquence
Frequenz
Frequency
28’800 alternances par heure (4 Hz)
28’800 Halbschwingungen pro Stunde (4 Hz)
28’800 vibrations per hour (4 Hz)
Pierres
Steine
Jewels
25
Diamètre total
Gesamtdurchmesser
Overall diameter
26,20 mm
Diamètre d’encageage
Gehäusepassungsdurchmesser
Case fitting diameter
25,60 mm
Hauteur totale du mouvement
Gesamtwerkhöhe
Overall movement height
3,60 mm
Fonctions
Funktionen
Functions
Affichage des heures, minutes et secondes au centre. Quantième à guichet avec cor-
rection rapide.
Anzeige de Stunden, Minuten und Sekundend im Zentrum. Fensterdatum mit Schnell-
korrektor.
Hours, minutes and seconds in the center. Date window with quick setting.
Tige de remontoir
Aufzugwelle
Winding stem
3 positions:
3 Stellungen:
3 positions:
1) position de marche et remontage manuel 2) correction rapide de la
date 3) mise à l’heure
1) Gangstellung und Handaufzug 2) Schnellkorrektur des Datums
3) Zeigerstellung
1) running position and manual winding 2) quick correction of date
3) time setting
Masse oscillante
Schwungmasse
Oscillating weight
Masse oscillante avec segment en métal lourd et roulement à billes
Schwungmasse mit Schwermetallsegment und Kugellager
Oscillating weight with segment of heavy metal and ball bearing
Stop-seconde
Sekundenstopp
Stop-second
Avec
Mit
With
Réglage fin
Feinreguliervorrichtungen
Fine timing device
Avec
Mit
With
Ressort de barillet
Zugfeder
Barrel spring
Nivaflex
Moment de force
Kraftmoment
Moment of force
M0,5 max. 7,45 N·mm
M24 min. 5,98 N·mm
Moment de glissement
Gleitmoment
Sliding moment
Min. 7,70 N·mm
Max. 10,44 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 4 - SW300-1 06 22.09.2022
Remontage – Aufzug – Winding
Assortiment – Assortiment – Escapement
Par tige de remontoir
Über die Aufzugwelle
With winding stem
Nombre de tours
Umdrehungen
Turns
Vitesse
Geschwindigkeit
Speed
Temps
Zeit
Time
Dispositif automatique monté
Automatik-Mechanismus montiert
Self-winding mechanism assembled
Min. 71 Max. 100 t/min Max. 40 s
Dispositif automatique non monté
Automatik-Mechanismus nicht montiert
Self-winding mechanism not assembled
Min. 71 Max. 400 t/min Max. 10 s
Par le dispositif automatique
Über den automatischen Aufzug
With the self-winding
Nombre de tours
Umdrehungen
Turns
Vitesse
Geschwindigkeit
Speed
Temps
Zeit
Time
Sur machine Chapuis (mouvement en marche)
Auf Chapuis-Machine (Werk in Betrieb)
On Chapuis apparatus (movement in motion)
–
cycles/min
16 Zyklen/min
cycles/min
1h30
Sur Cyclotest (mouvement arrêté, tige tirée)
Auf Cyclotest (Werk ausser Betrieb, Stellwelle gezogen)
On Cyclotest (stopped movement, stem pulled out)
1’000 4 t/min –
Exécution – Ausführung – Range Elaboré Top Chronomètre
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
min.: 50h
typique, typisch, typical: 56h
Roue d’échappement
Hemmungsrad
Escape wheel
Polie, épilamée, MoS2
Poliert, epilamisiert, MoS2
Polished, epilame-coated, MoS2
Ancre
Anker
Pallet fork
Polie
Poliert
Polished
Balancier
Unruh
Balance wheel
Doré
Vergoldet
Gilt
Amortisseur de chocs
Stossdämpfer
Shock-absorber
Incabloc
Virole
Spiralrolle
Collet
Nivatronic
Axe
Unruhwelle
Staff
Epilamé
Epilamisiert
Epilame-coated
Angle de levée
Hebungswinkel
Lift angle
51°

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 5 - SELLITA WATCH Co S.A.
Complément du tableau Assortiment – Ergänzung zur Assortimenttabelle – Addition to the summary Esca-
pement
Positions
Lagen
Positions
0 h
(4) CH, 6H, 9H, 3H (5) CH, FH, 6H, 9H, 3H
Marche moyenne
Mittelwert Gang
Middle rate
5 ±5 s/d 4 ±4 s/d
Critères COSC
COSC Kriterien
COSC criteria
Ecart max. toutes positions
Max. Abweichungen alle Lagen
Max. divergence all positions
20 s/d 15 s/d
Isochronisme
Isochronismus
Isochronism
CH 0 h – CH 24 h
±15 s/d ±10 s/d
Amplitude max.
Max. Schwingungsweite
Max. amplitude
CH 0 h
315°
Amplitude min.
Min. Schwingungsweite
Min. amplitude
6H 24 h
200°
1) Références pour mesure de marche
Referenzen für Gangmessungen
References to measure the rate
Repère max. (position CH à 0 h)
Abfall Max. (Lage CH - 0 h)
Adjusting mark (position CH - 0 h)
0,6 ms
Temps de stabilisation / Reprise de marche
Stabilisationszeit / Wiederaufnahme des Ganges
Stabilisation time / rate resumption
20 s
Valeur conseillée
Empfohlener Wert
Recommended value
Temps d’intégration / mesure
Integrationszeit / Messung
Integration time / measuring
40 s
Valeur conseillée
Empfohlener Wert
Recommended value
2) Les valeurs limites sont sujettes à interprétation: 95% des pièces livrées par lot doivent se situer dans les marges indiquées.
Die Grenzwerte sind eine Frage der Auslegung: 95% der in einer Lieferung enthaltenen Stücke müssen innerhalb der angegebenen Limiten liegen.
The limit values are subject to interpretation: 95% of the pieces delivered in a lot must be within the specified limits.
3) Toutes les mesures se font sans calendrier en prise et chrono non embrayé. Les contrôles à armage haut, désignés par 0 h, se font entre 1 et 3 heures après
armage complet.
Für die Messungen darf sich der Kalender nicht im Eingriff befinden oder der Chrono muss ausgekuppelt sein. Die Kontrolle bei Vollaufzug, angegeben mit 0 h, wird
1 bis 3 Stunden nach dem Aufziehen gemacht.
All check are made without the calendar in function and chrono not coupled. The check has to be done at full winding, referred to as 0 h, after 1 to 3 hours running.
4) Lors du contrôle des marches instantanées et des amplitudes, il faut impérativement tenir compte des imprécisions de mesure dues aux appareils, à la température
et à la pression atmosphérique agissant sur les réglages.
Im Weiteren muss bei einer augenblicklichen Gang- und Schwingungweitekontrolle unbedingt die momentane Einwirkung der Apparate bzw. der Raumtemperatur
und des Atmosphärendrucks einbezogen werden.
When checking the instantaneous rate and the amplitudes, the inherent tolerance of the measuring instruments and the influence of temperature variations and the
atmospheric pressure must be taken into account.
5) Positions selon les normes NIHS
Positionen nach den NIHS-Normen
Positions according to the norms NIHS
Désignations courantes pour horlogers
Gebräuchliche Bezeichnungen für Uhrmacher
Common designations for watchmakers
CH Horizontale, cadran en haut / Horizontal, Zifferblatt oben / Horizontal, dial up HH - Horizontale Haut / ZO - Zifferblatt Oben / DU - Dial Up
FH Horizontale, fond en haut / Horizontal, Zifferblatt unten / Horizontal, dial down HB - Horizontale Bas / ZU - Zifferblatt Unten / DD - Dial Down
6H Verticale, 6 heures en haut / Vertikal, 6 Uhr oben / Vertical, 6 o’clock up VG - Verticale Gauche / KL - Krone Links / PL - Position Left
9H Verticale, 9 heures en haut / Vertikal, 9 Uhr Oben / Vertical, 9 o’clock up VB - Verticale Bas / KU - Krone Unten / PD - Position Down
3H Verticale, 3 heures en haut / Vertikal, 3 Uhr oben / Vertical, 3 o’clock up VH - Verticale Haut / KO - Krone Oben / PU Position UP
Exécution – Ausführung – Range Elaboré Top Chronomètre

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 6 - SW300-1 06 22.09.2022
Liste des fournitures – Bestandteilliste - List of components
Pos
Numéro d’article
Artikelnummer
Article number
Liste des fournitures Bestandteilliste List of components
1 Var. Platine, montée Werkplatte, montiert Main plate, assembled
1-1 070.531.00001 Amortisseur, empierré, de balancier, à
chasser, à portée, dessous
Stosssicherung, mit Stein, für Unruh,
zum Einpressen, mit Auflage, unten
Jewelled shock-absorber for balance,
shouldered, to press in, bottom
2 031.121.00002 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
3 031.120.00002 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion
4 Var. Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem
5 051.050.00002 Commande correcteur de quantième Schalthebel für Datumkorrektor Date corrector operating lever
6 051.080.00002 Tirette Winkelhebel Setting lever
7 053.022.00001 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke
8 051.090.00003 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper
9 030.014.00006 Roue de grande moyenne Grossbodenrad Great wheel
10 Var. Barillet complet de mouvement Federhaus vollständig für Grundwerk Movement barrel complete
11 031.020.00004 Rochet Sperrrad Ratchet wheel
12 Var. Pont de barillet, monté Federhausbrücke, montiert Barrel bridge, assembled
12-1 Var. Pont de barillet, empierré Federhausbrücke, mit Steinen Barrel bridge, jewelled
12-2 031.023.00002 Roue de couronne Kronrad Crown wheel
12-3 031.024.00001 Roue de couronne intermédiaire Zwischen-Kronrad Intermediate crown wheel
12-4 031.021.00003 Rochet intermédiaire, monté Zwischen-Sperrrad, montiert Intermediate ratchet wheel, assembled
12-5 081.036.00001 Plaque de cliquet Klinkenplatte Click plate
12-6 051.120.00002 Cliquet Klinke Click
12-7 032.033.00056 Roue entraîneuse de rochet Mitnehmerrad für Sperrrad Ratchet wheel driving wheel
13 Var. Roue d’échappement Hemmungsrad Escape wheel
14 030.025.00006 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel
15 Var. Roue de seconde Sekundenrad Second wheel
16 Var. Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled
17 Var. Ancre Anker Pallet fork
18 Var. Pont d’ancre, empierré Ankerbrücke, mit Steinen Pallet bridge, jewelled
19 Var. Balancier réglé, avec piton Unruh reguliert, mit Spiralklötzchen Timed balance regulated, with stud
20 Var. Pont de balancier, monté Unruhbrücke, montiert Balance bridge, assembled
20-1 Var. Pont de balancier Unruhbrücke Balance bridge
20-2 040.200.00005 Porte-piton Spiralklötzchenträger Stud support
20-3 040.341.00004 Tête de raquette, montée Rückerkopf, montiert Regulator head, assembled
20-4 040.340.00003 Flèche de raquette Rückerstiel Regulator pointer
20-5 040.380.00001 Correcteur de raquette Rückerkorrektor Regular corrector
20-6 070.500.00003 Amortisseur empierré, de balancier, à
chasser, à portée, dessus
Stosssicherung, mit Stein, für Unruh,
zum Einpressen, mit Auflage, oben
Jewelled shock-absorber for balance,
shouldered, to press in, top
21 Var. Bâti du dispositif automatique, empierré Gestell für Automatik, mit Steinen Automatic device framework, jewelled
22 032.032.00003 Roue intermédiaire réduction Zwischen-Reduktionsrad Intermediate reduction wheel
23 032.031.00007 Roue de réduction Reduktionsrad Reduction wheel
24 032.037.00033 Roue d’inversion Umkehrrad Reversing wheel
25 032.080.00003 Renvoi d’inverseur monté Wechsler, montiert Reverser, assembled
26 Var. Pont inférieur du dispositif automatique,
empierré
Untere Brücke für Automatik, mit
Steinen
Automatic device lower bridge, jewelled
27 032.038.00015 Roue auxiliaire d’inversion Hilfs-Umkehrrad Auxiliary reversing wheel
28 Var. Masse oscillante, montée Schwungmasse, montiert Oscillating weight, assembled
28-1 Var. Masse oscillante Schwungmasse Oscillating weight
28-2 Var. Roulement à billes Kugellager Ball bearing
28-3 052.120.00001 Verrou de masse oscillante Riegel für Schwungmasse Oscillating weight bolt
29 056.070.00002 Levier stop Stopphebel Stop lever
30 031.100.00002 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel
31 031.101.00001 Renvoi intermédiaire du correcteur de
quantième
Datumkorrektor-Zwischenverbindungs-
rad
Date corrector intermediate setting
wheel
32 053.200.00055 Correcteur de quantième, monté Datumkorrektor, montiert Date corrector, assembled
33 Var. Chaussée avec roue entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmerrad Cannon pinion with driving wheel
34 031.041.00006 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel
35 010.062.00017 Pont de rouage de minuterie Wechselradbrücke Minute train bridge

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 7 - SELLITA WATCH Co S.A.
36 Var. Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator
37 033.020.00008 Roue entraîneuse de l’indicateur de
quantième
Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel
38 053.080.00003 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper
39 033.011.00007 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel
40 013.111.00006 Plaque de maintien de l’indicateur de
quantième
Halteplatte für Datumanzeiger Date indicator maintaining plate
41 013.106.00001 Plaquette supplémentaire de maintien
de l’indicateur
Zusatzhalteplättchen für Anzeige Additional indicator maintaining small
plate
42 Var. Roue des heures, montée Stundenrad, montiert Hour wheel, assembled
100 Var.
1x
2x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
Vis à tête conique
– Pos. 8: sautoir de tirette
– Pos. 12: pont de barillet
– Pos. 16: pont de rouage
– Pos. 18: pont d’ancre
– Pos. 20: pont de balancier
– Pos. 26: pont inférieur du dispositif
automatique
– Pos. 35: pont de rouage de minuterie
– Pos. 40: plaque de maintien de l’indi-
cateur de quantième
Senkschraube
– Pos. 8: Winkelhebelraste
– Pos. 12: Federhausbrücke
– Pos. 16: Räderwerkbrücke
– Pos. 18: Ankerbrücke
– Pos. 20: Unruhbrücke
– Pos. 26: untere Brücke für Automatik
– Pos. 35: Wechselradbrücke
– Pos. 40: Halteplatte für Datumanzei-
ger
Countersunk head screw
– Pos. 8: setting lever jumper
– Pos. 12: barrel bridge
– Pos. 16: train wheel bridge
– Pos. 18: pallet bridge
– Pos. 20: balance bridge
– Pos. 26: automatic device lower bridge
– Pos. 35: minute train bridge
– Pos. 40: date indicator maintaining
plate
101 Var.
1x
Vis à tête conique
– Pos. 12-5: plaque de cliquet
Senkschraube
– Pos. 12-5: Klinkenplatte
Countersunk head screw
– Pos. 12-5: click plate
102 Var.
3x
Vis à tête conique
– Pos. 21: bâti du dispositif automatique
Senkschraube
– Pos. 21: Gestell für Automatik
Countersunk head screw
– Pos. 21: automatic device framework
103 Var.
3x
Vis à tête conique
– Pos. 28-2: roulement à billes
Senkschraube
– Pos. 28-2: Kugellager
Countersunk head screw
– Pos. 28-2: ball bearing
104 Var.
1x
Vis à tête conique
– Pos. 41: plaquette supplémentaire de
maintien de l’indicateur
Senkschraube
– Pos. 41: Zusatzhalteplättchen für
Anzeige
Countersunk head screw
– Pos. 30: additional indicator maintai-
ning small plate
Var. Variante Variante Variant
L’interchangeabilité et les variantes se trouvent sur
Die Austauschbarkeit und Varianten finden Sie im http://www.sellita.ch
Interchangeability and variants can be found on
Pos
Numéro d’article
Artikelnummer
Article number
Liste des fournitures Bestandteilliste List of components

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 8 - SW300-1 06 22.09.2022
Fournitures – Bestandteile – Materials
1 Var. 1-1 2 3 4 Var. 56
78910
11 12 Var. 12-1 Var. 12-2
12-3 12-4 12-5 12-6 12-7 13 Var. 14
15 16 17 Var. 18 Var. 19 Var. 20 Var. 20-1 Var. 20-2
20-3 20-4 20-5 20-6 21 Var. 22 23 24

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 9 - SELLITA WATCH Co S.A.
25 26 Var. 27 28 Var. 28-1 Var. 28-2 Var.
28-3 29 30 31 32 33 Var. 34 35
36 Var. 37 38 39 40 41 42
100 Var. 101 Var. 102 Var. 103 Var. 104 Var.

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 10 - SW300-1 06 22.09.2022
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement
Légendes de huilage – Ölplan – Oiling lexical
Epilamé – Epilamisiert – Epilame-coated
Si les pièces ne sont pas neuves, les composants existants doivent être nettoyés et traités à la Moebius Fixodrop
ES/BS-10 8981 avant le réassemblage.
Wenn keine neuen Teile montiert werden, müssen die vorhandenen Teile vor der Wiedermontage gewaschen und
mit Moebius Fixotrop ES/BS 8981 epilamisiert werden.
If the pieces to be assembled are not new, existing components must be cleaned and treated with Moebius Fixo-
drop ES/BS 8981 Epilame before reassembly.
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile épaisse ou graisse – Dickflüssiges Öl oder Fett – Thick oil or grease Moebius HP-1300 ou Moebius D5
Huile fine – Dünnflüssiges Öl – Fine oil Moebius 9010
Très faible quantité – Sehr kleine Menge – Very small quantity Moebius 9010
Huile spéciale pour levées – Spezialöl für Hebungsstein – Special oil for pallet stones Moebius 9410 ou Moebius 9415
Graisse – Fett – Grease Jismaa 124
Graisse – Fett – Grease Moebius 9504
Moebius Fixodrop ES/BS-10 8981
Produit très volatile!
A garder après usage dans des récipients fermés et étanches.
Sehr flüchtiges Produkt!
Nach Gebrauch in geschlossenen und luftdichten Behältern aufbewahren.
Very volatile product!
To keep after usage in closed and airtight containers.
Prélubrification – Tauchschmierung – Splash lubrication
Ne pas laver. Si la pièce est très sale ou rouillée, l’échanger par une fourniture d’origine livrée prélubrifiée par Sel-
lita Watch CO SA.
Nicht waschen. Sollte das Stück sehr verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen ein von Sellita Watch CO SA
vorgeöltes Original-Stück zu tauschen.
Do not wash. If the part is very dirty or rusty, it should be exchanged for an original part which is lubricated and deli-
vered by Sellita Watch CO SA.
Couples donnés – Einzuhaltende Drehmomenten – Given torques
Les couples sont indiqués à la valeur minimum pour dévisser
Die Drehmomente werden als minimale Lösemomente angegeben
Torques are indicated at the minimum value for loosening
*
*

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 11 - SELLITA WATCH Co S.A.
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mécanisme de mise à l’heure – Zeigerwerkmechanismus – Handsetting mechanism
1
100
12 N·mm
23
5
4
6
7
8

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 12 - SW300-1 06 22.09.2022
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mouvement de base – Basiswerk – Basic movement
9
10
11
12
100
12 N·mm
2x 100
12 N·mm
12-1
12-2
12-3
12-4
12-5
12-6
101
6 N·mm
12-7
*
*
*

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 13 - SELLITA WATCH Co S.A.
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mouvement de base – Basiswerk – Basic movement
13
14
15
16
100
12 N·mm
*
*
*
100
12 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 14 - SW300-1 06 22.09.2022
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mouvement de base – Basis movement – Basic movement
17
18
100
12 N·mm
19
20
100
12 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 15 - SELLITA WATCH Co S.A.
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mécanisme automatique – Automatikmechnismus – Self-winding mechanism
21
25
22
23
24
26
100
12 N·mm
*
27
28
3x 103
6 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 16 - SW300-1 06 22.09.2022
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mécanisme automatique – Automatikmechanismus – Self-winding mechanism
29
102
12 N·mm
102
12 N·mm
102
12 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 17 - SELLITA WATCH Co S.A.
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mécanisme calendrier – Kalendermechanismus – Mechanism calendar
30
31
32
33
34
35
100
12 N·mm
36

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 18 - SW300-1 06 22.09.2022
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement:
Mécanisme calendrier – Kalendermechanismus – Calendar mechanism
37
40
100
12 N·mm
41
104
6 N·mm
42
38
39
*
4
3
6
5
2
1
Lubrifier la pièce pos. .
Teil Pos. schmieren.
Lubricate part pos. .
38
38
38
Tourner la pièce pos. d'environ
10 dents avec la correction rapide.
Teil Pos. mit Schnellkorrektur
ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. approx 10 teeth
with rapide correction.
36
36
36
Lubrifier à nouveau la pièce pos. .
Teil Pos. nochmals schmieren.
Lubricate again part pos. .
Tourner à nouveau la pièce pos.
d'environ 10 dents avec la correction
rapide.
Teil Pos. nochmals mit Schnellkor-
rektur ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. approx 10 teeth
with rapide correction again.
Lubrifier à nouveau la pièce pos. .
Teil Pos. nochmals schmieren.
Lubricate again part pos. .
Tourner à nouveau la pièce pos.
d'environ 10 dents avec la correction
rapide.
Teil Pos. nochmals mit Schnellkor-
rektur ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. approx 10 teeth
with rapide correction again.
38
38
38
36
36
36
38
38
38
36
36
36
36
3x

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW300-1 06 22.09.2022 - 19 - SELLITA WATCH Co S.A.
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement
Pont de balancier et masse oscillante – Unruhbrücke und Schwungmasse
– Balance bridge and oscillating weight
20-1
20-5
20-2
20-3
20-4
20-6
28-2
28-1
28-3

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH Co S.A. - 20 - SW300-1 06 22.09.2022
Extraction de la tige de remontoir – Entfernen der Aufzugwelle – Extraction of the winding stem
1) Tirer la tige de remontoir en position
de mise à l’heure.
1) Aufzugwelle in Zeigerstellung ziehen. 1) Draw the winding stem into the hand-
setting position.
2) Presser sur l’axe de tirette à l’aide
d’un tournevis Ø 1,00 mm.
2) Mit einem Schraubenzieher Ø 1,00
mm auf die Winkelhebelwelle
drücken.
2) Press on the setting lever axe with
screw driver Ø 1,00 mm.
Eviter l’utilisation de pointes ou de
brucelles pour cette opération, car la
tirette risque de se coincer ou de
détériorer le ressort de tirette.
Dabei sind keine spitzen
Gegenstände (Pinzette, usw.) zu
verwenden, da sonst der Winkelhebel
zu tief eingedrückt wird und dadurch
möglicherweise verklemmt oder die
Winkelhebelfeder beschädigt wird.
Avoid pointed tools (tweezers or simi-
lar). They may jam the setting lever
which will subsequently damage the
setting lever spring.
3) Sortir la tige de remontoir. 3) Welle entfernen. 3) Pull out the winding stem.
L’enlèvement de la tige est facilité par
les portes-pièces commandés chez
Sellita.
Mit speziellen Werkstückhaltern lässt
sich di Aufzugwelle noch leichter ent-
fernen. Sie sind bei Sellita erhältlich.
It is quite easy to remove the winding
stem with particular movement hol-
ders. They are available at Sellita.
Table of contents
Other SELLITA Watch manuals