SELLITA SW500 User manual

SELLITA WATCH CO S.A., Crêt du Locle 11, CH-2301 La Chaux-de-Fonds, T +41 (0)32 967 99 67, F +41 (0)32 967 99 60
S
SELLITA SW500
SWISS MADE
Hauteur
Höhe
Hei
g
ht
7.90 mm
Diamètre d’encageage
Gehäusepassungsdurchmesser
Case fitting diameter
30.00 mm - 13¼’’’
Fréquence
Frequenz
Frequency
28’800 A/h (4 Hz)
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
48 heures
Nombre de rubis
Anzahl Rubine
Number of jewels
25
Angle de levée du balancier
Hebungswinkel der Unruh
Angle lift of balance
50°

Cette page est laissée vide intention-
nellement en cas d’impression recto-
verso.
Diese Seite wird absichtlich leer
gelassen für den Fall, dass doppelsei-
tig gedruckt wird.
This page has deliberately been left
blank in case of double sided print-
ing.

Documentation Technique
SW500 05 09.05.2014
1
Spécifications techniques - Technische Spezifikationen - Technical specifications
Forme et genre
Form und Art
Shape and type
Calibre rond, échappement à ancre, mouvement mécanique automatique ou manuel
Rundes Kaliber, mechanisches Ankerwerk, automatischer Aufzug
Round caliber, mechanical lever movement, self or manual winding
Fréquence
Frequenz
Frequency
28‘800 alternances par heure, 4 Hz
28‘800 Halbschwingungen pro Stunde, 4 Hz
28‘800 vibrations per hour, 4 Hz
Pierres
Steine
Jewels
25
Diamètre total
Gesamtdurchmesser
Overall Diameter
30.40 mm
Diamètre d’encageage
Gehäusepassungsdurchmesser
Case fitting diameter 30.00 mm
Hauteur
Höhe
Height
7.90 mm
Fonctions
Funktionen
Functions
Affichage par aiguilles heures, minutes, secondes. Quantième et jour à guichet, Chronographe.
Anzeige durch Zeiger Stunden, Minuten, Sekunden. Datum- und Tagesanzeige im Fenster, Chronograph.
Display by means of hands hours, minutes, seconds. Day-date display in window, Chronograph.
Tige de remontoir
Aufzugwelle
Winding stem
3 positions : 1) Remontage manuel 2) Correction rapide de date 3) Mise à l’heure
3 Stellungen : 1) Handaufzug 2) Schnellkorrektur des Datums 3) Zeigerstellung
3 positions : 1) Manual winding 2) Quick correction of date 3) Time setting
Masse oscillante
Schwungmasse
Oscillating weight
Avec segment en métal lourd et roulement à billes
Mit Schwermetallsegment und Kugellager
With segment of heavy metal and ball bearing
Stop seconde
Sekundenstopp
Stop second
Avec
Mit
With
Réglage fin
Feinregulierung
Fine timing device
Avec
Mit
With
Ressort de barillet
Zugfeder
Barrel spring
Nivaflex NM
Moment de force
Kraftmoment
Moment of force
M½ max. : 8.53 N.mm
M24 min. : 7.06 N.mm
Moment de glissement
Gleitmoment
Sliding moment
Min. 9.12 N.mm
Max. 12.85 N.mm
Remontage - Aufzug - Winding
Par tige de remontoir
Über die Aufzugwelle
With winding stern
Nombre de tours
Umdrehungen
Turns
Vitesse
Geschwindigkeit
Speed
Temps
Zeit
Time
Masse montée
Schwungmasse montiert
Oscillating weight assembled
Min. 34 Max. 100 t/min. Max. 25 s
Masse non montée
Schwungmasse nicht montiert
Oscillating weight not assembled
Min. 34 Max. 300 t/min. Max. 10 s
Par le dispositif automatique
Über den automatischen Aufzug
With the self-winding
Nombre de tours
Umdrehungen
Turns
Vitesse
Geschwindigkeit
Speed
Temps
Zeit
Time
Sur machine Chapuis (mouvement en marche)
Auf Chapuis-Maschine (Werk in Betrieb)
On Chapuis machine (movement moving)
-
cycles/min
16 Zyklen/min
cycles/min
2h
Sur Cyclotest (mouvement arrêté, tige tirée)
Auf Cyclotest (Werk ausser Betrieb, Stellwelle gezogen)
On cyclotest (stopped movement, stem pulled out)
1500
t/min
4 U/min
t/min
-
q
C
hou
q
uett
e

C
Calibre SW500
2 SW500 05 09.05.14
Assortiment - Hemmung - Assortment
Exécution - Ausführung - Range Spécial (élaboré) Prémium (Top) Chronomètre
Roue d’échappement
Hemmungsrad
Escape wheel
Acier, Plat poli, un biseau, inclinés polis, épilamée, Lubrifar
Stahl, flachpoliert, 1 Abschrägung, polierte Hebungsflächen, epilamisiert, Lubrifar
Steel, flat polished, 1 bevel, polished inclinations, epilame-coated, Lubrifar
Ancre
Anker
Pallet fork
Acier, plat poli, entrée bercée, renversements bercés
Stahl, flachpoliert, Gabeleinschnitt abgerundet, Anschläge abgerundet
Steel, flat polished, rounded-off lever-notch, rounded-up pallet cock
Levées
Hebelsteine
Pallet stones
Rubis rouges, épilamées
Roter Rubin, epilamisiert
Red ruby, epilame-coated
Balancier
Unruh
Balance wheel
Nickel doré
Nickel vergoldet
Nickel
g
ilt
Glucydur doré
Glucydur vergoldet
Glucydur
g
ilt
Amortisseur de chocs
Stoßdämpfer
Shock absorber
Incabloc
Virole
Spiralrolle
Collet
Nivatronic
Axe
Unruhwelle
Staff
Epilamé
Epilamisiert
Epilame–coated
Angle de levée
Hebungswinkel
Lift angle
Théorique 50°
Positions
Lagen
Positions
0h
(3)
CH, 6H, 9H
(5)
CH, FH, 6H, 9H, 3H
Critères COSC
COSC Kriterien
COSC criteria
Marche moyenne
Mittelwert Gang
Avera
g
e rate
5 ±5 s/d
4 ±4 s/d
Ecart maxi toutes positions
Max. Abweichung alle Lagen
Max deviation all positions
20 s/d 15 s/d
Isochronisme
Isochronismus
Isochronism
0h-24h
CH
±15 s/d ±10 s/d
Amplitude max. (CH 0h)
Max. Schwingungsweite (CH 0St)
Max. amplitude (CH 0h)
Chronographe débrayé
310° Chronograph ausgekuppelt
Chrono
g
raph not coupled
Amplitude min. (6H 24h)
Min. Schwingungsweite (6H 24Std)
Min. amplitude (6H 24h)
Chronographe débrayé
200° Chronograph ausgekuppelt
Chronograph not coupled
Repère max. (CH 0h)
Abfall Maxi. (CH 0Std)
Adjusting max (CH 0h)
0.6 ms
Temps de stabilisation
Stabilisationszeit
Stabilisation time
20 s
Temps de mesure
Messungszeit
Measuring time
40 s

Documentation Technique
Complément du tableau Assortiment – Ergänzung zur Hemmungstabelle - Addition to the summary
Assortment
(1)
Les valeurs limites sont sujettes à interprétation : 95% des pièces livrées par lot doivent se situer dans les marges indiquées.
Die Grenzwerte sind eine Frage der Auslegung: 95% der in einer Lieferung enthaltenen werke müssen innerhalb der angegebenen
Spielräume liegen.
The limit values are subject to interpretation: 95% of the pieces delivered in lot must be within the specified limits.
(2)
Lors du contrôle des marches instantanées et des amplitudes, il faut impérativement tenir compte des imprécisions de mesure dues
aux appareils, à la température et à la pression atmosphérique agissant sur les réglages.
Im Weiteren muss bei einer augenblicklichen Gang– und Schwingungsweitekontrolle unbedingt die momentane Einwirkung der Appa-
rate bzw. der Raumtemperatur und des Atmosphärendrucks einbezogen werden.
When checking the instantaneous rate and the amplitudes, accuracy of the measurement tool, temperature and pressure acting on the
settings must be considered.
(3)
Toutes les mesures se font sans calendrier en prise et chrono non embrayé. Les contrôles à armage haut, désignés par 0 h, se font
entre 1 et 3 heures après armage complet.
Für die Messungen darf sich der Kalender nicht im Eingriff befinden und der Chrono muss ausgekuppelt sein. Die Kontrolle bei Voll-
aufzug, angegeben mit 0 h, wird 1 bis 3 Stunden nach dem Aufziehen gemacht.
All measurement are made without the calendar in function and Chrono not engaged. The check has to be done at full winding, re-
ferred to as 0 h, after 1 to 3 hours running.
(4)
Positions selon les normes NIHS
Positionen nach den NIHS-Normen
Positions according to the norms NIHS
Désignations courantes pour horlogers
Gebräuchliche Bezeichnungen für Uhrmacher
Common designations for watchmakers
CH
Horizontale, cadran en haut
Horizontal, Zifferblatt oben
Horizontal, dial up
HH
ZO
DU
Horizontale Haut
Zifferblatt Oben
Dial Up
FH
Horizontale, fond en haut
Horizontal, Zifferblatt unten
Horizontal, fial down
HB
ZU
DD
Horizontale Bas
Zifferblatt Unten
Dial Down
6H
Verticale, 6 heures en haut
Vertikal, 6 Uhr oben
Vertical, 6 o’clock up
VG
KL
PL
Verticale Gauche
Krone Links
Position Left
9H
Verticale, 9 heures en haut
Vertikal, 9 Uhr oben
Vertical, 9 o’clock up
VB
KU
PD
Verticale Bas
Krone Unten
Position Down
3H
Verticale, 3 heures en haut
Vertikal, 3 Uhr oben
Vertical, 3 o’clock up
VH
KO
PU
Verticale Haut
Krone Oben
Position Up
SW500 05 09.05.2014
3

C
Calibre SW500
Indexer les roues entraîneuses de quantième et de jour
Positionierung des Datums und Tagesschaltrades
To index the day and date wheels
(1) La roue entraîneuse de jour doit être
indexée avec la petite encoche se situant
sur la platine.
(1) Das Tagschaltrad mit dem Schaltfinger
auf die Markierung auf der Grundplatine
richten.
(1) Day drive wheel must be indexed with
the line on the main plate.
(2) La roue entraîneuse de quantième doit
être décalée d’une dent avec le centre du
pignon intermédiaire dans le sens ho-
raire.
(2) Das Datumschaltrad wird um einen
Zahn in Uhrzeigerrichtung vom Zentrum
des Antriebsrad positioniert.
(2) The date drive wheel must be off-set
one tooth clockwise with the center of the
intermediate date wheel.
2
1
4 SW500 05 09.05.14

D
Documentation Technique
Liste des fournitures –Bestandteilliste –List of components
&RGHDUWLFOH
6(//,7$
1DWLYLWp &RGHKRUORJHU
$QFLHQ1RXYHDX
1SODQ 'pVLJQDWLRQ 'HVLJQDWLRQ %H]HLFKQXQJ
&RPSDWLELOLWp
z~\WW
z~YWWTX
z~ZWWTX
6: 3ODWLQH6:*DUQLH1LFNHOpH 0DLQSODWH6:-HZHOOHG1LFNHOSODWHG :HUNSODWWH6:PLW6WHLQHQ9HUQLFNHOW6:
;
6: 3ODWLQH6:*DUQLH'pFRUVRLJQp5KRGLp 0DLQSODWH6:-HZHOOHG1HDWGHFRU5KRGLXP
SODWHG
:HUNSODWWH6:0LW6WHLQHQ6RUJIlOWLJ'HNRU
9HUUKRGLHUW
6:
;
6: 3ODWLQH6:*DUQLH'pFRUVWDQGDUG1LFNHOpH 0DLQSODWH6:-HZHOOHG'HFRUVWDQGDUG
1LFNHOSODWHG
:HUNSODWWH6:0LW6WHLQHQ'HNRUVWDQGDUG
9HUQLFNHOW
6:
;
6: 3RQWGHEDULOOHWHWGHURXDJH*DUQL'pFRUVRLJQp
5KRGLpVHORQSODQ6:%
%DUUHODQGWUDLQZKHHOEULGJH-HZHOOHG1HDWGHFRU
5KRGLXPSODWHG
)HGHUKDXVXQG5lGHUZHUNEUFNH0LW6WHLQHQ
6RUJIlOWLJ'HNRU9HUUKRGLHUW
6:
;
6: 3RQWGHEDULOOHWHWGHURXDJH*DUQL1LFNHOp %DUUHODQGWUDLQZKHHOEULGJH-HZHOOHG1LFNHOSODWHG )HGHUKDXVXQG5lGHUZHUNEUFNH0LW6WHLQHQ
9HUQLFNHOW
6:
;
6: 3RQWGXGLVSRVLWLIDXWRPDWLTXH*DUQL'pFRUVRLJQp
5KRGLpVHORQSODQ6:$
$XWRPDWLFGHYLFHEULGJH-HZHOOHG1HDWGHFRU
5KRGLXPSODWHG
%UFNHIU$XWRPDWLN0LW6WHLQHQ6RUJIlOWLJ'HNRU
9HUUKRGLHUW
6:
;
6: 3RQWGXGLVSRVLWLIDXWRPDWLTXH*DUQL1LFNHOp $XWRPDWLFGHYLFHEULGJH-HZHOOHG1LFNHOSODWHG %UFNHIU$XWRPDWLN0LW6WHLQHQ9HUQLFNHOW6:
;
6: 0DVVHRVFLOODQWH7\SHGURLWH6DQVPDUTXH 2VFLOODWLQJZHLJKW7\SHVWUDLJKW:LWKRXWPDUN 6FKZXQJPDVVH7\SHJHUDGH2KQH0DUNH6:
;
6: 3RQWGHEDODQFLHU5pJODJHFRPSOHW %DODQFHEULGJH$VVHPEOHGZLWKEDODQFH 8QUXKEUFNH0RQWLHUWPLQ8QUXK
;
6: 3RQWGHEDODQFLHU%UXW %DODQFHEULGJH5DZ 8QUXKEUFNH5RK6:
;
6: 3RQWGHEDODQFLHU*DUQL'pFRUVRLJQp5KRGLp
VHORQSODQ6:$
%DODQFHEULGJH-HZHOOHG1HDWGHFRU5KRGLXP
SODWHG
8QUXKEUFNH0LW6WHLQHQ6RUJIlOWLJ'HNRU
9HUUKRGLHUW
6:
;
6: 3RQWGHEDODQFLHU1LFNHOp %DODQFHEULGJH1LFNHOp 8QUXKEUFNH1LFNHOp6:
;
6: 3RQWGHEDODQFLHU0RQWp %DODQFHEULGJH$VVHPEOHG 8QUXKEUFNH0RQWLHUW
;
6: 3RQWGDQFUH*DUQL1LFNHOp 3DOOHWEULGJH-HZHOOHG1LFNHOSODWHG $QNHUEUFNH0LW6WHLQHQ9HUQLFNHOW6:
;
6: &OLTXHWGDUUrW 6WRSFOLFN 6SHUUNOLQNH6:
;
6: 0RELOHGHUpGXFWLRQ 5HGXFWLRQZKHHO 5HGXNWLRQVUDG6:
;
6: 0RELOHHQWUDvQHXUGHURFKHWWURXV 5DWFKHWZKHHOGULYLQJZKHHOKROHV 0LWQHKPHUUDGIU6SHUUDG/|FKHU6:
;
6: 9HUURXGHPDVVHRVFLOODQWH 2VFLOODWLQJZHLJKWEROW 5LHJHOIU6FKZXQJPDVVH6:
;
6: 5RXOHPHQWjELOOHV$FLHU6WDQGDUGVDQVGpFRU %DOOEHDULQJ6WHHO6WDQGDUGZLWKRXWGHFRU .XJHOODJHU6WDKO6WDQGDUG|KQH'HNRU6:
;
6:
0RELOHGLQYHUVLRQ5RXHjFOLTXHWV0RQWp 5HYHUVLQJZKHHO:KHHOZLWKFOLFNV$VVHPEOHG 8PNHKUUDG5DGPLW.OLQNHQ0RQWLHUW6:
;
6: 7XEHGHFHQWUH &HQWUHWXEH =HQWUXPODJHUURKU6:
;
6: %ULGHGHPERvWDJH&RXUWH &DVLQJFODPS6KRUW %HIHVWLJXQJVSOlWWFKHQ.XUW]6:
;
6: %DULOOHWFRPSOHWGHPRXYHPHQW0RQWp 0RYHPHQWEDUUHOFRPSOHWH$VVHPEOHG )HGHUKDXVYROOVWlQGLQJIU*UXQGZHUN0RQWLHUW6:
;
6: 0RELOHGHJUDQGHPR\HQQH5RXH,QWHUPpGLDLUH
0RQWpH
*UHDWZKHHO,QWHUPHGLDWHZKHHO$VVHPEOHG *URVVERGHQUDG=ZLVFKHQUDG0RQWLHUW6:
;
6: 0RELOHGHPR\HQQH0RQWp 7KLUGZKHHO$VVHPEOHG .OHLQERGHQUDG0RQWLHUW6:
;
6: 0RELOHGHVHFRQGH0RQWp$LJXLOODJH$QFLHQ 6HFRQGZKHHO$VVHPEOHG+DQGILWWLQJKHLJKW2OG
FRGH
6HNXQGHQUDG0RQWLHUW=HLJHUZHUNVK|KH$OWH
&RGH
6:
;
6: &KDXVVpHHQWUDvQHXVH0RQWpH 'ULYHUFDQQRQSLQLRQ$VVHPEOHG 0LWQHKPHU0LQXWHQURKU0RQWLHUW6:
;
6: &KDXVVpHOLEUH$LJ )UHHFDQQRQSLQLRQ )UHLHV0LQXWHQURKU6:
;
6: 3ODTXHGHPDLQWLHQGHOLQGLFDWHXUGHTXDQWLqPH 'DWHLQGLFDWRUPDLQWDLQLQJSODWH +DOWHSODWWHIU'DWXPDQ]HLJH6:
;
SW500 05 09.05.2014
5

C
Calibre SW500
&RGHDUWLFOH
6(//,7$
1DWLYLWp &RGHKRUORJHU
$QFLHQ1RXYHDX
1SODQ 'pVLJQDWLRQ 'HVLJQDWLRQ %H]HLFKQXQJ
&RPSDWLELOLWp
z~\WW
z~YWWTX
z~ZWWTX
6: 5RXHLQWHUPpGLDLUHGHFDOHQGULHU ,QWHUPHGLDWHFDOHQGDUZKHHO .DOHQGHU=ZLVFKHQUDG6:
;
6: 5RXHGHVKHXUHV$LJXLOODJH +RXUZKHHO+DQGILWWLQJKHLJKW 6WXQGHQUDG=HLJHUZHUNVK|KH6:
;
6: 3ODQFKHGHFDOHQGULHU%UXWH &DOHQGDUSODWIRUP5DZ .DOHQGHUSODWWH5RK6:
;
6: 3ODQFKHGHFDOHQGULHU*DUQLH1LFNHOpH &DOHQGDUSODWIRUP$VVHPEOHG1LFNHOSODWHG .DOHQGHUSODWWH0RQWLHUW9HUQLFNHOW6:
;
6:
0RELOHHQWUDvQHXUGHOLQGLFDWHXUGHTXDQWLqPH0RQWp 'DWHLQGLFDWRUGULYLQJZKHHO$VVHPEOHG 'DWXPDQ]HLJHU0LWQHKPHUUDG0RQWLHUW6:
;
6: ,QGLFDWHXUGHTXDQWLqPH)RQG%ODQF'pFDOTXH
1RLU*XLFKHW+6:
'DWHLQGLFDWRU:KLWHEDFNJURXQG%ODFNSULQW
$SHUWXUHRFORFN
'DWXPDQ]HLJHU:HLVVHU+LQWHUJUXQG6FKZDU]HU
'UXFN)HQVWHU8KU
6:
;
6: ,QGLFDWHXUGHTXDQWLqPH)RQG1RLU'pFDOTXH
%ODQF*XLFKHW+6:
'DWHLQGLFDWRU:KLWHSULQW%ODFNEDFNJURXQG
$SHUWXUHRFORFN
'DWXPDQ]HLJHU:HLVVHU'UXFN6FKZDU]HU
+LQWHUJUXQG)HQVWHU8KU
6:
;
6: ,QGLFDWHXUGHTXDQWLqPH%UXW 'DWHLQGLFDWRU5DZ 'DWXPDQ]HLJHU5RK6:
;
6: ,QGLFDWHXUGXMRXU)RQG%ODQF'pFDOTXH1RLU
*XLFKHW+$//(0$1'
'D\LQGLFDWRU:KLWHEDFNJURXQG%ODFNSULQW
$SHUWXUHRFORFN*(50$1
7DJHVDQ]HLJHU:HLVVHU+LQWHUJUXQG6FKZDU]HU
'UXFN)HQVWHU8KU'(876&+
6:
;
6: ,QGLFDWHXUGXMRXU)RQG%ODQF'pFDOTXH1RLU
*XLFKHW+$1*/$,6
'D\LQGLFDWRU:KLWHEDFNJURXQG%ODFNSULQW
$SHUWXUHRFORFN(1*/,6+
7DJHVDQ]HLJHU:HLVVHU+LQWHUJUXQG6FKZDU]HU
'UXFN)HQVWHU8KU(1*/,6&+
6:
;
6: ,QGLFDWHXUGXMRXU)RQG%ODQF'pFDOTXH1RLU
*XLFKHW+)UDQoDLV
'D\LQGLFDWRU:KLWHEDFNJURXQG%ODFNSULQW
$SHUWXUHRFORFN)5(1&+
7DJHVDQ]HLJHU:HLVVHU+LQWHUJUXQG6FKZDU]HU
'UXFN)HQVWHU8KU)5$1=g6,&+
6:
;
6: ,QGLFDWHXUGXMRXU)RQG1RLU'pFDOTXH%ODQF
*XLFKHW+$1*/$,6
'D\LQGLFDWRU%ODFNEDFNJURXQG:KLWHSULQW
$SHUWXUHRFORFN(1*/,6+
7DJHVDQ]HLJHU6FKZDU]HU+LQWHUJUXQG:HLVVHU
'UXFN)HQVWHU8KU(1*/,6&+
6:
;
6: ,QGLFDWHXUGXMRXU0RQWp%UXW 'D\LQGLFDWRU$VVHPEOHG5DZ 7DJHVDQ]HLJHU0RQWLHUW5RK6:
;
6: &RUUHFWHXUGRXEOH0RQWp 'RXEOHFRUUHFWRU$VVHPEOHG 'RSSHONRUUHNWRU0RQWLHUW6:
;
6: 6DXWRLUGHTXDQWLqPH 'DWHMXPSHU 'DWXPUDVWH6:
;
6: 6DXWRLUGHVMRXUV 'D\MXPSHU 7DJHVUDVWH6:
;
6: 3ODTXHGHPDLQWLHQGXVDXWRLUGHTXDQWLqPH 'DWHMXPSHUPDLQWDLQLQJSODWH +DOWHSODWWHIU'DWXPUDVWH6:
;
6: 0RELOHGHPLQXWHULH0RQWp 0LQXWHZKHHO$VVHPEOHG :HFKVHOUDG0RQWLHUW6:
;
6: 5HVVRUWGHVVDXWRLUV -XPSHUVVSULQJ 5DVWHQIHGHU6:
;
6: (QWUHWRLVHGHOLQGLFDWHXU ,QGLFDWRUGLVWDQFHSLHFH =ZLVFKHQVWFNIU$Q]HLJH6:
;
6: )OqFKHGHUDTXHWWHVXSpULHXUH 5HJXODWRUSRLQWHU 5FNHUVWLHO6:
;;
6: 7rWHGHUDTXHWWHLQIpULHXUH0RQWpH 5HJXODWRUKHDG$VVHPEOHG 5FNHUNRSI0RQWLHUW6:
;
6: $PRUWLVVHXUDQWLFKRFHPSLHUUpjFKDVVHUjSRUWpH
GHEDODQFLHU6863RQWGHEDODQFLHU,1&$
5pI
-HZHOOHGVKRFNDEVRUEHUVKRXOGHUHGWRSUHVVLQIRU
EDODQFH723%DODQFHEULGJH,1&$
5pI
6WRVVVLFKHUXQJPLW6WHLQ]XP(LQSUHVVHQPLW
$XIODJHIU8QUXK2%(18QUXKEUFNH,1&$
5pI
6:
;;
6: $PRUWLVVHXUDQWLFKRFHPSLHUUpjFKDVVHUjSRUWpH
GHEDODQFLHU6863RQWGHEDODQFLHU1292
5pI
-HZHOOHGVKRFNDEVRUEHUVKRXOGHUHGWRSUHVVLQIRU
EDODQFH723%DODQFHEULGJH1292
5pI
6WRVVVLFKHUXQJPLW6WHLQ]XP(LQSUHVVHQPLW
$XIODJHIU8QUXK2%(18QUXKEUFNH1292
5pI
;;
6: $PRUWLVVHXUDQWLFKRFHPSLHUUpjFKDVVHU
F\OLQGULTXHGHEDODQFLHU62863ODWLQH,1&$
5pI
-HZHOOHGVKRFNDEVRUEHUF\OLQGULFDOWRSUHVVLQIRU
EDODQFH%277200DLQSODWH,1&$
5pI
6WRVVVLFKHUXQJPLW6WHLQ]XP(LQSUHVVHQ]\OLQGULVFK
IU8QUXK817(1:HUNSODWWH,1&$
5pI
6:
;;
6: &RUUHFWHXUGHUDTXHWWHYLVUpJODQWH 5HJXODWRUFRUUHFWRU 5FNHUNRUUHNWRU6:
;; ;
SW500 05 09.05.2014
6

D
Documentation Technique
&RGHDUWLFOH
6(//,7$
1DWLYLWp &RGHKRUORJHU
$QFLHQ1RXYHDX
1SODQ 'pVLJQDWLRQ 'HVLJQDWLRQ %H]HLFKQXQJ
&RPSDWLELOLWp
z~\WW
z~YWWTX
z~ZWWTX
6: 3RUWHSLWRQ0RQWp 6WXGVXSSRUW$VVHPEOHG 6SLUDONO|W]FKHQ7UlJHU0RQWLHUW6:
;
6: 7LJHGHUHPRQWRLU6[0RQWpHDYHF
FRXURQQHSODVWLTXH
:LQGLQJVWHP6[$VVHPEOHGZLWKSODVWLF
FURZQ
$XI]XJZHOOH6[0RQWLHUWPLW3ODVWLNNURQH6:
;
6: 7LJHGHUHPRQWRLU6[ :LQGLQJVWHP6[ $XI]XJZHOOH6[6:
;
6: 3LJQRQFRXODQW 6OLGLQJSLQLRQ .XSSOXQJVWULHE6:
;
6: 3LJQRQGHUHPRQWRLU :LQGLQJSLQLRQ $XI]XJWULHE.XSSOXQJVUDG6:
;
6: 5RFKHW 5DWFKHWZKHHO 6SHUUDG6:
;
6: 5RXHGHFRXURQQH &URZQZKHHO .URQUDG6:
;
6: 1R\DXGHURXHGHFRXURQQH &URZQZKHHOFRUH .URQUDGNHUQ6:
;
6: &OLTXHW5HVVRUW &OLFN6SULQJ .OLQNH)HGHU6:
;
6: %DVFXOHGHSLJQRQFRXODQW <RNH .XSSOXQJVWULHEKHEHO6:
;
6: %DVFXOHGHUHQYRL0RQWp 5RFNLQJEDU$VVHPEOHG :LSSH0RQWLHUW6:
;
6: 5HVVRUWGHEDVFXOH <RNHVSULQJ .XSSOXQJVKHEHOIHGHU6:
;
6: 7LUHWWH0RQWpH 6HWWLQJOHYHU$VVHPEOHG :LQNHOKHEHO0RQWLHUW6:
;
6: 6DXWRLUGHWLUHWWHSRVLWLRQV 6HWWLQJOHYHUMXPSHUSRVLWLRQV :LQNHOKHEHOUDVWH3RVLWLRQQHQ6:
;
6: 5HQYRLGHPLVHjOKHXUH 6HWWLQJZKHHO =HLJHUVWHOOUDG6:
;
6: 5HQYRLLQWHUPpGLDLUH0RQWp ,QWHUPHGLDWHVHWWLQJZKHHO$VVHPEOHG =ZLVFKHQ=HLJHUVWHOOUDG0RQWLHUW6:
;
6: 0RELOHGpFKDSSHPHQW0RQWp1LYDUR[ (VFDSHZKHHO$VVHPEOHG1LYDUR[ +HPPXQJVUDG0RQWLHUW1LYDUR[6:
;
6: $QFUH1RUPDOH0RQWpH 3DOOHWIRUN6WDQGDUG$VVHPEOHG $QNHU6WDQGDUW0RQWLHUW
;;
6: $QFUH&KURQR0RQWpH 3DOOHWIRUN&KURQR$VVHPEOHG $QNHU&KURQR0RQWLHUW
;;
6: %DODQFLHUDQQXODLUH1LFNHO'RUp(TXLOLEUp $QQXODUEDODQFH1LFNHO*ROGSODWHG(TXLOLEUHG 8QUXKPLWJODWWHP5HLI1LFNHO9HUJROGHW
$XVJHJOLHVFKHQ
6:
;
6: 0RELOHGHFKURQRJUDSKH0RQWp$LJXLOODJH &KURQRJUDSKZKHHO$VVHPEOHG+DQGILWWLQJKHLJKW &KURQR=HQWUXPUDG0RQWLHUW=HLJHUZHUNVK|KH6:
;
6: 0RELOHFRPSWHXUGHPLQXWHV0RQWp$LJXLOODJH 0LQXWHFRXQWLQJZKHHO$VVHPEOHG+DQGILWWLQJ
KHLJKW
0LQXWHQ]lKOUDG0RQWLHUW=HLJHUZHUNVK|KH6:
;
6: 0RELOHHQWUDvQHXUGXFRPSWHXUGHPLQXWHV*DUQL 0LQXWHFRXQWHUGULYLQJZKHHO-HZHOOHG 0LWQHKPHUUDGIU0LQXWHQ]lKOUDG0LW6WHLQHQ6:
;
6: (PEUD\DJH &OXWFK .XSSOXQJ6:
;
6: 3LJQRQRVFLOODQW 2VFLOODWLQJSLQLRQ 6FKZLQJWULHE6:
;
6: &RPPDQGHIRQFWLRQV0RQWpH 2SHUDWLQJOHYHUIXQFWLRQV$VVHPEOHG 6FKDOWKHEHO)XQNWLRQHQ0RQWLHUW6:
;
6: &DPHGHFKURQRJUDSKH0RQWpH &KURQRJUDSKFDP$VVHPEOHG 1RFNHQIU&KURQRJUDSK0RQWLHUW6:
;
6: %ORTXHXUIRQFWLRQV0RQWp /RFNIXQFWLRQV$VVHPEOHG %ORFNLHUKHEHO)XQNWLRQHQ0RQWLHUW6:
;
6: 0DUWHDX0RQWp +DPPHU$VVHPEOHG +HU]KHEHO0RQWLHUW6:
;
6: 6DXWRLUGXFRPSWHXUGHPLQXWHV 0LQXWHFRXQWHUMXPSHU 0LQXWHQ]lKOUDG5DVWH6:
;
6: )ULFWLRQGHURXHGHFKURQRJUDSKH0RQWpH &KURQRJUDSKZKHHOIULFWLRQ$VVHPEOHG )ULNWLRQIU&KURQR=HQWUXPUDG0RQWLHUW6:
;
6: 5HVVRUWGHPEUD\DJHIRQFWLRQV &OXWFKVSULQJIXQFWLRQV .XSSOXQJVIHGHU)XQNWLRQHQ6:
;
6: 5HVVRUWGHFRPPDQGHIRQFWLRQV 2SHUDWLQJOHYHUVSULQJIXQFWLRQV 6FKDOWKHEHO)HGHU)XQNWLRQHQ6:
;
SW500 05 09.05.2014
7

C
Calibre SW500
SW500 05 09.05.2014
8
&RGHDUWLFOH
6(//,7$
1DWLYLWp &RGHKRUORJHU
$QFLHQ1RXYHDX
1SODQ 'pVLJQDWLRQ 'HVLJQDWLRQ %H]HLFKQXQJ
&RPSDWLELOLWp
z~\WW
z~YWWTX
z~ZWWTX
6: 5HVVRUWGHPDUWHDXIRQFWLRQV +DPPHUVSULQJIXQFWLRQV +HU]KHEHOIHGHU)XQNWLRQHQ6:
;
6: 6DXWRLUGHFDPHGHPDUWHDX +DPPHUFDPMXPSHU 5DVWHIU+HU]KHEHOQRFNHQ6:
;
6: 3RQWGHFKURQRJUDSKH*DUQL'pFRUVRLJQp
5KRGLpVHORQSODQ6:$
&KURQRJUDSKEULGJH-HZHOOHG1HDWGHFRU5KRGLXP
SODWHG
&KURQR%UFNH0LW6WHLQHQ6RUJIlOWLJ'HNRU
9HUUKRGLHUW
6:
;
6: 3RQWGHFKURQRJUDSKH*DUQL1LFNHOp &KURQRJUDSKEULGJH-HZHOOHG1LFNHOSODWHG &KURQR%UFNH0LW6WHLQHQ9HUQLFNHOW6:
;
6: 0RELOHFRPSWHXUGKHXUHV0RQWp$LJXLOODJH +RXUFRXQWLQJZKHHO$VVHPEOHG+DQGILWWLQJKHLJKW 6WXQGHQ]lKOUDG0RQWLHUW=HLJHUZHUNVK|KH6:
;
6: &RPPDQGHGHGpJDJHPHQWGXPDUWHDXGKHXUHV
'pWHQWH0RQREORF
'HWHQWIRUKRXUKDPPHU $XVO|VHUIU6WXQGHQ+HU]KHEHO6:
;
6: &RPPDQGHGXPDUWHDXGKHXUHV +RXUKDPPHURSHUDWLQJOHYHU 6FKDOWKHEHOIU6WXQGHQKHU]KHEHO6:
;
6: 0DUWHDXGKHXUHV +RXUKDPPHU 0LQXWHQ+HU]KHEHO6:
;
6: %ORTXHXUGXFRPSWHXUGKHXUHV +RXUFRXQWHUORFN %ORFNLHUKHEHOIU6WXQGHQ]lKOHU6:
;
6: 5HVVRUWGXPDUWHDXGKHXUHV +RXUKDPPHUVSULQJ 6WXQGHQ+HU]KHEHOIHGHU6:
;
6: /HYLHUVWRSSRXUEDODQFLHU+ 6WRSOHYHUIRUEDODQFH+ 6WRSSKHEHOIU8QUXK+6:
;
6: 9LVjWrWHFRQLTXHSODWHERXWjSLYRW6>
[[@[VDXWRLUWLUHWWHVXU3ODWLQH3RV
FRXQWHUVXQNIODWKHDGVFUHZSLYRWHQG PLW=DSIHQ6:
;
6:
9LVjWrWHFRQLTXHSODWHERXWSODW6>
[[@[VXUSODTXHVGHPDLQWLHQ
FRXQWHUVXQNIODWKHDGVFUHZIODWHQG6>
[[@
PLW.HJHONXSSH6>[[@6:
;
6: 9LVjWrWHF\OLQGULTXHSODWHERXWSODW6>
[[@[YLVPDVVHRVFURXOHPHQWVXUSW
DXWR3RV,12;
&\OLQGULFDOIODWKHDGVFUHZIODWHQG6>[
[@
=\OLQGHUVFKUDXEHPLW.HJHONXSSH6>[
[@
6:
;
6: 9LVjWrWHF\OLQGULTXHSODWHERXWjSLYRW6>
[[@[YLVGHEULGHGHIL[DWLRQ3RV
&\OLQGULFDOIODWKHDGVFUHZSLYRWHQG6>
[[@
=\OLQGHUVFKUDXEHPLW=DSIHQ6>[
[@
6:
;
6:
9LVjWrWHF\OLQGULTXHSODWHERXWSODW6>
[[@[URFKHWSODQFKHFDOUHVVRUW
EDVFQR\DXFRXU
&\OLQGULFDOIODWKHDGVFUHZIODWHQG6>
[[@
=\OLQGHUVFKUDXEHPLW.HJHONXSSH6>[
[@
6:
;
6:
9LVjWrWHF\OLQGULTXHSODWHERXWQRUPDO6>
[[@[FDPHGHFKURQR[FPGHFKURQR
IFWLRQV
&\OLQGULFDOIODWKHDGVFUHZQRUPDOHQG6>
[[@
=\OLQGHUVFKUDXEHPLW6SLW]H6>[
[@
6:
;
6:
9LVjWrWHF\OLQGULTXHSODWHERXWSODW6>
[[@VXUSRQWV
&\OLQGULFDOIODWKHDGVFUHZIODWHQG6>
[[@
=\OLQGHUVFKUDXEHPLW.HJHONXSSH6>[
[@
6:
;

D
Documentation Technique
Fournitures – Bestandteile – Materials
SW500 05 09.05.2014
9

C
Calibre SW500
10§§§ SW500 05 09.05.14

D
Documentation Technique
Montage movement - Werkmontage - Assembling of the movment
Légende Huilage - Ölplan - Oiling lexical
Epilamé - Epilamisiert - Epilame–coated Epilame
Si les pièces à assembler ne sont pas neuves, les composants existants doivent être nettoyés et traités à la
Moebius Fixodrop FK/BS 8941avant le réassemblage.
Wenn keine neuen Teile montiert werden, müssen die vorhandenen Teile vor der Wiedermontage gewa-
schenund mit Moebius Fixodrop FK/BS 8941epilamisiert werden.
If the pieces to be assembled are not new, existing components must be cleaned and treated with Fixodrop
FK/BS 8941 Epilame before reassembly.
Lubrification - Schmierung - Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl
Fine oil
Moebius 9010
Huile épaisse ou graisse
Dickflüssiges Öl oder Fett
Thick oil or grease
Moebius HP-1300
ou / oder / or
Moebius D5
Huile spéciale pour levées
Spezial öl für Hebungssteine
Special oil for pallet stones
Moebius 941
ou / oder / or
Moebius 9415
Graisse
Fett
Grease
Molykote DX
Très faible quantité
Sehr kleine Menge
Very small quantity
Moebius 9010
Molycote DX
Moebius HP-1300
Graisse
Fett
Grease
Kluber P125
Moebius Fixodrop FK/BS 8941
Produit très volatile !
À garder après usage dans des récipients fermés et étanches.
Sehr flüchtiges Produkt !
Nach Gebrauch in geschlossenen und luftdichten Behältern aufbewahren.
Very volatile product !
To keep after usage in closed and airtight containers.
Pré-lubrification - Tauchschmierung - Splash lubrication
Ne pas laver. Si la pièce est très sale ou rouillée, l’échanger par une fourniture d’origine livrée pré-lubrifiée
par SELLITA SA.
Nicht waschen. Sollte das Stück sehr verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen ein von SELLITA SA vorgeöl-
tes Original-Stück zu tauschen.
Do not wash. If the part is very dirty or rusty, it should be exchanged for an original part which is lubricated
and delivered by SELLITA SA.
Couples donnés - einzuhaltende Drehmomenten - given torques
Les couples sont indiqués à la valeur minimum pour dévisser.
Die Drehmomente werden als minimale Lösemomente angegeben.
The torques are indicated at the minimum value for loosening.
SW500 05 09.05.2014
11

C
Calibre SW500
Mécanisme de mise à l’heure - Zeigerwerkmechanismus - Hand setting mechanism
Ordre d’assemblage
Montagereihenfolge
Order of assembly
100
410
407
401
443/1
435
440
5440
437
450
453
445
5445 (2x)
12 SW500 05 09.05.14

D
Documentation Technique
Mouvement de base - Basiswerk - Basic movement
Ordre d’assemblage
Montagereihenfolge
Order of assembly
180/1
705
220
210
201/1
943
106
5106 (3x)
8062
434
420
423
5423 (2x)
415
5415
710
125
5125 (2x)
121
5121
SW500 05 09.05.2014
13
5423 x 2
12 N.mm
5415
12 N.mm
2 x 5125
12 N.mm
5121
12 N.mm
125
710
180/1
185
195
771
190
209
201/1
210
8062
220
705
106
420
5106
12 N.mm
3024
300
300/6
358
375
121
5106
12 N.mm
5106
12 N.mm
943
423
721/1
415

C
Calibre SW500
Module automatique et mécanisme de chronographe – Automatikmodul und Chronographenmechanismus
– Automatic module and chronograph mechanism
Ordre d’
assemblage
Montage
reihenfolge
Order of
assembly
8356
8171
58171
8660
1482
8290
8200
58200
8500
58500 (2x)
8335
8139
58139
14 SW500 05 09.05.14
a
s
s
e
m
b
l
a
g
e
r
e
i
h
e
n
f
o
l
g
e
a
s
s
e
m
b
l
y
2
x)
*
*
*
*
58500
12 N.mm
58500
12 N.mm
1428
8401
8500
58171
12 N.mm
8171
8139
58139
12 N.mm
8356
1482
8660
8335
8200
58200
12 N.mm
8290
100

D
Documentation Technique
Module automatique et mécanisme de chronographe – Automatikmodul und Chronographenmechanismus
– Automatic module and chronograph mechanism
Ordre d’assemblage
Montagereihenfolge
Order ofassembly
8000
8020
8086
8080
1481
8220
1488
1142
51142 (3x)
8350
8270
58270
8320
1143/1
51143
SW500 05 09.05.2014
15
O
r
d
r
e
d
’
a
s
s
e
m
b
l
a
g
e
M
o
n
t
a
g
e
r
e
i
h
e
n
f
o
l
g
e
O
r
d
e
r
o
f
a
s
s
e
m
b
l
y
0
00
020
0
86
080
48
1
220
488
142
1142
(
3x
)
350
270
82
7
0
320
143/1
114
3
*
*
*
51143
14 N.mm
1143/1
51142
12 N.mm
1142
44
1488
1481
8000
8220
8080
8086
8320
8350
58270
12 N.mm
8270
1497
1491
1143
51142
12 N.mm 51142
12 N.mm
8020

C
Calibre SW500
Mécanisme de calendrier et de compteur d’heures - Kalender- und Stundenzählmechanismus - Date and
hour counter mechanism
Ordre d’assemblage
Montagereihenfolge
Order of assembly
240
243
260
2543
255
2556
2560
8600
8670
8680
8690
8730
2551/1
52551 (3x)
2557/1
2576
2577
2611
2595
52595 (2x)
2569
2535
52535
2561/1
2753
16 SW500 05 09.05.14

D
Documentation Technique
Correction Rapide – Schnell Korrektur - Rapid date correction
La correction rapide doit se faire lorsque
le doigt de la roue entraîneuse de quan-
tième ne se trouve pas entre deux dents du
disque de quantième (figure 1).
Es ist technisch nicht möglich, mit der
Schnellkorrektur oder dem Datumschaltrad
zwischen die Zähne des Datum-Kranz zu
gelangen (Abb. 1).
Rapid date correction must be done
when finger of date wheel isn’t between
two teeth of the date indicator (figure 1).
La correction rapide de la date et des
jours n'est pas possible entre 20 h et 02 h
(figure 2).
Die Datums– und Tagesschnellkorrektur ist
nicht möglich zwischen 20 Uhr und 02 Uhr
(Abb. 2).
Rapid date and day correction is not
possible between 8 p.m. and 2 a.m.
(figure 2).
Fig. / Abb. / Fig. 1
Fig. / Abb. / Fig. 2
SW500 05 09.05.2014
17

C
Calibre SW500
Réglage du doigt du compteur de minutes - Einstellen der Minutenzähler Raste - Adjustment of the minute
counter finger
Le contrôle et l’ajustement de la position
du compteur de minutes s’effectuent en
position de mise à zéro.
Die Kontrolle und der Einstellung der
Position des Minutenzählers sind in der
Nullstellung auszuführen.
The control and adjustment of the position
of the minute counter are made in the
reset to zero position.
La position de mise à zéro est lorsque les
marteaux appuient sur les cœurs.
Die Nullstellung des Stundenzählers,
wenn der Nullstellhebel am Herz auf null
stellt.
The reset to zero position is when the
hammers lean to the heart-pieces.
Entraînement du compteur de minutes Antrieb des Minutenzählrades Driving the minute counter
Le milieu du plan d’impulsion du doigt du
mobile de chrono entre en contact avec la
dent de la roue entraîneuse.
Den mittelten Wert laut Plan, währen des
Eingriffes des Schaltfingers mit den Zäh-
nen des Mitnehmerrades.
The center of the finger impulse plane
collides with the tooth on the driving
wheel.
Après le saut d’une dent, le coude du
doigt vient retoucher la dent pour rattra-
per le jeu d’engrenage avec la roue du
compteur des minutes.
Anpassung des Spieles des Schaltfinger
zur Verzahnung des Minuten Zähler Ra-
des, nach der Schaltung des Minuten
Zähler.
After the counter has jumped, the elbow
of the finger touches again the driving
wheel to compensate the gear backlash
with the minute counter wheel.
18 SW500 05 09.05.14
Other manuals for SW500
2
Other SELLITA Watch manuals
Popular Watch manuals by other brands

Swatch
Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER instruction manual

VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE TWIN BEAT PERPETUAL CALENDAR... manual

Citizen
Citizen 6P75 instruction manual

TickTalk
TickTalk 4 quick start

Iron Annie
Iron Annie AUTOMATIC 9015 user manual

Roger Dubuis
Roger Dubuis RD540 Instructions for use