SELLITA SW100 Guide

Documentation technique
Technische Dokumentation
Technical documentation
SELLITA WATCH CO SA, Crêt-du-Locle 11, CH-2301 La Chaux-de-Fonds, Suisse, tél. +41 (0)32 967 99 67, fax +41 (0)32 967 99 60
SELLITA SW100
SWISS MADE
Hauteur
Höhe
Height
4,80 mm
Diamètre d’encageage
Gehäusepassungsdurchmesser
Case fitting diameter 17,20 mm - 7 ¾ ´´´
Fréquence
Frequenz
Frequency
28’800 A/h (4 Hz)
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
Mini.: 38 heures
Typique: 42 heures
Nombre de rubis
Anzahl Rubine
Number of jewels
25
Angle de levée du balancier
Hebungswinkel der Unruh
Angle lift of balance
51°
123

Informations générales
Avant de démarrer les travaux, veuillez
svp lire attentivement cette «Documenta-
tion technique».
La protection des yeux est obligatoire pour
toutes les interventions / tous les travaux
sur le mouvement!
SELLITA WATCH CO SA décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages dus au
non-respect de cette «Documentation tech-
nique».
Exigences en matière de protection
de l’environnement
Les dispositions légales en matière de
traitement et d’élimination des déchets
doivent être respectées lors de toutes
les interventions / tous les travaux sur
les mouvements!
En particulier, les produits de graissage et
de nettoyage néfastes pour l’environne-
ment doivent être éliminés selon les règles!
Les substances de nature à polluer l’eau
doivent être entreposées, transportées, ré-
cupérées et éliminées dans des récipients
adéquats.
Elles ne doivent en aucun cas polluer le
sol ou être évacuées dans les réseaux
de canalisation!
Explication des symboles
Attention! Risque de dégât matériel!
Ci-après quelques instructions à suivre
obligatoirement pour éviter tout dégât ma-
tériel!
Allgemeine Informationen
Diese «Technische Dokumentation» ist vor
dem Beginn der Arbeiten genauestens zu
studieren.
Für sämtliche Arbeiten am und mit dem
Uhrwerk ist ein Augenschutz obligatorisch!
Für Schäden, welche durch Nichtbeach-
tung dieser «Technische Dokumentation»
entstehen, haftet die SELLITA WATCH CO
SA nicht.
Umweltschutz-Vorschriften
Bei allen Arbeiten am und mit dem
Uhrwerk sind die gesetzlichen Vor-
schriften zur ordnungsgemässen Ver-
wertung und Beseitigung der Abfälle
einzuhalten!
Insbesondere sind umweltgefährdende
Schmier- und Reinigungsmittel ordnungs-
gemäss zu entsorgen!
Wassergefährdende Stoffe müssen in
geeigneten Behältern aufbewahrt, trans-
portiert, aufgefangen und entsorgt werden.
Diese dürfen nicht den Boden belasten
oder in die Kanalisation gelangen!
Symbolerklärung
Achtung! Gefahr von Sachschäden!
Hier folgen wichtige Hinweise, die zur Ver-
meidung von Sachschäden unbedingt
beachtet werden müssen!
General information
Before starting work, please study this
«Technical documentation» carefully.
Eye protection is obligatory for all opera-
tions / work on the movement!
SELLITA WATCH CO SA disclaims any lia-
bility in case of damage arising from failure
to observe this «Technical documenta-
tion».
Environmental protection require-
ments
The legal provisions relating to waste
handling and disposal must be obser-
ved in all operations / work on the move-
ment!
In particular, lubricating and cleaning pro-
ducts harmful to the environment must be
disposed of in accordance with the rules!
Substances prone to cause water pollu-
tion must be stored, transported, collected
and disposed of in appropriate vessels.
Under no circumstances must they pol-
lute the soil or be poured into sewage
systems!
Explanation of symbols
Caution! Risk of material damage!
Below are some obligatory instructions for
preventing any material damage!

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 3 - SELLITA WATCH CO SA
Spécifications techniques – Technische Spezifikationen – Technical specifications
Forme et genre
Form und Art
Shape and type
Calibre rond, échappement à ancre, mouvement mécanique automatique
Rundes Kaliber, mechanisches Ankerwerk, automatischer Aufzug
Round caliber, mechanical lever movement, self-winding movement
Fréquence
Frequenz
Frequency
28’800 alternances par heure (4 Hz)
28’800 Halbschwingungen pro Stunde (4 Hz)
28’800 vibrations per hour (4 Hz)
Pierres
Steine
Jewels
25
Diamètre total
Gesamtdurchmesser
Overall diameter
17,50 mm
Diamètre d’encageage
Gehäusepassungsdurchmesser
Case fitting diameter
17,20 mm
Hauteur totale du mouvement
Gesamtwerkhöhe
Overall movement height
4,80 mm
Fonctions
Funktionen
Functions
Affichage par aiguilles heures, minutes, secondes. Quantième à guichet avec correc-
teur rapide
Anzeige durch Stunden-, Minuten-, Sekundenzeiger. Datumanzeige im Fenster mit
Schnellkorrektor
Display by means of hands hours, minutes, seconds. Date display in window with
quick corrector
Tige de remontoir
Aufzugwelle
Winding stem
3 positions:
3 Stellungen:
3 positions:
1) position de marche et remontage manuel 2) correction de la date et
du jour 3) mise à l’heure avec stop seconde
1) Gangstellung und Handaufzug 2) Korrektur des Datums und des
Tages 3) Zeigerstellung mit Sekundenstopp
1) running position and manual winding 2) correction of date and day
3) time setting with stop-second
Masse oscillante
Schwungmasse
Oscillating weight
Masse oscillante avec segment en métal lourd et roulement à billes
Schwungmasse mit Schwermetallsegment und Kugellager
Oscillating weight with segment of heavy metal and ball bearing
Stop-seconde
Sekundenstopp
Stop-second
Avec
Mit
With
Réglage fin
Feinreguliervorrichtungen
Fine timing device
Avec
Mit
With
Ressort de barillet
Zugfeder
Barrel spring
Nivaflex
Moment de force
Kraftmoment
Moment of force
M0,5 max. 5 N·mm
M24 min. 3,60 N·mm
Moment de glissement
Gleitmoment
Sliding moment
Min. 5,15 N·mm
Max. 6,96 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 4 - SW100 03 19.03.2021
Remontage – Aufzug – Winding
Assortiment – Assortiment – Escapement
Par tige de remontoir
Über die Aufzugwelle
With winding stem
Nombre de tours
Umdrehungen
Turns
Vitesse
Geschwindigkeit
Speed
Temps
Zeit
Time
Dispositif automatique monté
Automatik-Mechanismus montiert
Self-winding mechanism assembled
Min. 20 Max. 100 t/min Max. 20 s
Dispositif automatique non monté
Automatik-Mechanismus nicht montiert
Self-winding mechanism not assembled
Min. 20 Max. 400 t/min Max. 5 s
Par le dispositif automatique
Über den automatischen Aufzug
With the self-winding
Nombre de tours
Umdrehungen
Turns
Vitesse
Geschwindigkeit
Speed
Temps
Zeit
Time
Sur machine Chapuis (mouvement en marche)
Auf Chapuis-Machine (Werk in Betrieb)
On Chapuis apparatus (movement in motion)
-
cycles/min
16 zyklen/min
cycles/min
1h30
Sur Cyclotest (mouvement arrêté, tige tirée)
Auf Cyclotest (Werk ausser Betrieb, Stellwelle gezogen)
On Cyclotest (stopped movement, stem pulled out)
1’000 4 t/min -
Exécution – Ausführung – Range Elaboré Top Chronomètre
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
mini.: 38h
typique: 42h
Roue d’échappement
Hemmungsrad
Escape wheel
Polie,épilamée, MoS2
Poliert, epilamisiert, MoS2
Polished, epilame-coated, MoS2
Ancre
Anker
Pallet fork
Polie
Poliert
Polished
Levées
Hebelsteine
Pallets
Polyrubis, épilamées
Polyrubin, epilamisiert
Polyruby, epilame-coated
Balancier
Unruh
Balance wheel
Doré
Vergoldet
Gilt
Amortisseur de chocs
Stossdämpfer
Shock-absorber
Incabloc
Virole
Spiralrolle
Collet
Nivatronic
Axe
Unruhwelle
Staff
Epilamé
Epilamisiert
Epilame-coated
Angle de levée
Hebungswinkel
Lift angle
51°

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 5 - SELLITA WATCH CO SA
Complément du tableau Assortiment – Ergänzung zur Assortimentstabelle – Addition to the summary
Escapement
Positions
Lagen
Positions
0 h
(3) CH, 6H, 9H (5) CH, FH, 6H, 9H, 3H
Marche moyenne
Mittelwert Gang
Middle rate
10 ±10 s/d 7 ±7 s/d
Critères COSC
COSC Kriterien
COSC criteria
Ecart max. toutes positions
Max. Abweichungen alle Lagen
Max. divergence all positions
25 s/d 20 s/d
Isochronisme
Isochronismus
Isochronism
CH 0 h - 24 h
±20 s/d ±15 s/d
Amplitude max.
Max. Schwingungsweite
Max. amplitude
CH 0 h
315°
Amplitude min.
Min. Schwingungsweite
Min. amplitude
6H 24 h
190° 200°
1) Références pour mesure de marche
Referenzen für Gangmessungen
References to mesure the rate
Repère max. (position CH à 0 h)
Abfall Max. (Lage CH - 0 h)
Adjusting mark (position CH - 0 h)
0,6 ms
0,8 ms
Top / Chronmètre
Elaboré
Temps de stabilisation / Reprise de marche
Stabilisationszeit / Wiederaufnahme des Ganges
Stabilisation time / rate resumption
20 s
Valeur conseillée
Empfohlener Wert
Recommended value
Temps d’intégration / mesure
Integrationszeit / Messung
Integration time / measuring
40 s
Valeur conseillée
Empfohlener Wert
Recommended value
2) Les valeurs limites sont sujettes à interprétation : 95 % des pièces livrées par lot doivent se situer dans les marges indiquées.
Die Grenzwerte sind eine Frage der Auslegung : 95 % der in einer Lieferung enthaltenen Stücke müssen innerhalb der angegebenen Limiten liegen.
The limit values are subject to interpretation : 95 % of the pieces delivered in a lot must be within the specified limits.
3) Toutes les mesures se font sans calendrier en prise et chrono non embrayé. Les contrôles à armage haut, désignés par 0 h, se font entre 1 et 3 heures après
armage complet.
Für die Messungen darf sich der Kalender nicht im Eingriff befinden oder der Chrono muss ausgekuppelt sein. Die Kontrolle bei Vollaufzug, angegeben mit 0 h, wird
1 bis 3 Stunden nach dem Aufziehen gemacht.
All check are made without the calendar in function and chrono not coupled. The check has to be done at full winding, referred to as h, after 1 to 3 hours running.
4) Lors du contrôle des marches instantanées et des amplitudes, il faut impérativement tenir compte des imprécisions de mesure dues aux appareils, à la température
et à la pression atmosphérique agissant sur les réglages.
Im Weiteren muss bei einer augenblicklichen Gang- und Schwingungweitekontrolle unbedingt die momentane Einwirkung der Apparate bzw. der Raumtemperatur
und des Atmosphärendrucks einbezogen werden.
When checking the instantaneous rate and the amplitudes, the inherent tolerance of the measuring instruments and the influence of temperature variations and the
atmosperic pressure must be taken into account.
5) Positions selon les normes NIHS
Positionen nach den NIHS-Normen
Positions according to the norms NIHS
Désignations courantes pour horlogers
Gebräuchliche Bezeichnungen für Uhrmacher
Common designations for watchmakers
CH Horizontale, cadran en haut / Horizontal, Zifferblatt oben / Horizontal, dial up HH - Horizontale Haut / ZO - Zifferblatt Oben / DU - Dial Up
FH Horizontale, fond en haut / Horizontal, Zifferblatt unten / Horizontal, dial down HB - Horizontale Bas / ZU - Zifferblatt Unten / DD - Dial Down
6H Verticale, 6 heures en haut / Vertikal, 6 Uhr oben / Vertical, 6 o’clock up VG - Verticale Gauche / KL - Krone Links / PL - Position Left
9H Verticale, 9 heures en haut / Vertikal, 9 Uhr Oben / Vertical, 9 o’clock up VB - Vertical Bas / KU - Krone Unten / PD - Position Down
3H Verticale, 3 heures en haut / Vertikal, 3 Uhr oben / Vertical, 3 o’clock up VH - Verticale Haut / KO - Krone Oben / PU Position UP
Exécution – Ausführung – Range Elaboré Top Chronomètre

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 6 - SW100 03 19.03.2021
Liste des fournitures – Bestandteilliste - List of components
Pos
Numéro d’article
Artikelnummer
Article number
Fournitures Bestandteile Components
1 Var. Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled
1-1 010.300.00006 2x Fixateur de cadran Zifferblatthalter Dial fastener
1-2 Var. Amortisseur, empierré, de balancier, à
chasser, à portée, dessous
Stosssicherung, mit Stein, für Unruh,
zum Einpressen, mit Auflage, unten
Jewelled shock-absorber for balance, to
press in, shouldered, bottom
2 031.121.00008 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
3 031.120.00008 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion
4 Var. Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem
5 053.061.00004 Commande du correcteur de quantième Schalthebel für Datumkorrector Date corrector operating lever
6 051.080.00025 Tirette Winkelhebel Setting lever
7 051.050.00019 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke
8 051.090.00010 Sautoir de tirette 3 positions Winkelhebelraste 3 Stellungen Setting lever jumper 3 positions
9 061.100.00002 Ressort de bascule Kupplungshebelfeder Yoke spring
10 030.040.00134 Mobile d’échappement Hemmungsrad Escape wheel
11 030.014.00028 Mobile de grande moyenne Grossbodenrad Great wheel
12 030.025.00031 Mobile de moyenne Kleinbodenrad Third wheel
13 Var. Mobile de seconde Sekundenrad Second wheel
14 Var. Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled
15 Var. Barillet complet de mouvement Federhaus vollständig für Grundwerk Movement barrel complete
16 056.070.00008 Levier stop Stopphebel Stop lever
17 Var. Pont de barillet, empierré Federhausbrücke, mit Steinen Barrel bridge, jewelled
18 051.120.00006 Cliquet Klinke Click
19 031.023.00008 Roue de couronne Kronrad Crown wheel
20 Var. Rochet Sperrrad Ratchet wheel
21 Var. Ancre Anker Pallet fork
22 Var. Pont d’ancre, empierré Ankerbrücke, mit Steinen Pallet bridge, jewelled
23 Var. Balancier annulaire, réglé Unruh mit glattem Reif, reguliert Timed annular balance
24 Var. Pont de balancier, monté Unruhbrücke, montiert Balance bridge, assembled
24-1 Var. Pont de balancier Unruhbrücke Balance bridge
24-2 040.200.00038 Porte-piton Spiralklötzchenträger Stud support
24-3 040.341.00055 Tête de raquette, montée Rückerkopf, montiert Regulator head, assembled
24-4 040.340.00010 Flèche de raquette Rückerstiel Regulator pointer
24-5 040.380.00001 Correcteur de raquette Rückerkorrektor Regulator corrector
24-6 Var. Amortisseur empierré, de balancier, à
chasser, à portée, dessus
Stosssicherung, mit Stein, für Unruh,
zum Einpressen, mit Auflage, oben
Jewelled shock-absorber, for balance, to
press in, shouldered, top
25 Var. Bâti du dispositif automatique, empierré Gestell für Automatik, mit Steinen Automatic device framework, jewelled
26 032.033.00025 Mobile entraîneur de rochet Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel
27 032.038.00035 Mobile auxiliaire d’inversion Hilfs-Umkehrrad Auxiliary reversing wheel
28 032.037.00070 Mobile d’inversion Umkehrrad Reversing wheel
29 032.031.00025 Mobile de réduction Reduktionsrad Reduction wheel
30 012.051.00017 Pont inférieur du dispositif automatique,
garni
Untere Brücke für Automatik, mit
Steinen
Automatic device lower bridge, jewelled
31 Var. Masse oscillante, montée Schwungmasse, montiert Oscillating weight, assembled
31-1 Var. Masse oscillante Schwungmasse Oscillating weight
31-2 022.040.00060 Roulement à billes Kugellager Ball bearing
32 031.100.00009 Renvoi Zeigerstellrad Setting wheel
33 Var. Chaussée avec entraîneur Minutenrohr mit Mitnehmer Cannon pinion with driver
34 031.041.00021 Mobile de minuterie Wechselrad Minute wheel
35 053.200.00026 Correcteur de quantième Datumkorrektor Date corrector
36 Var. Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator
37 010.062.00013 Pont de rouage de minuterie Wechselradbrücke Minute train bridge
38 033.020.00053 Mobile entraîneur de l’indicateur de
quantième, monté
Kalender-Mitnehmerrad, montiert Calendar driving wheel, assembled
39 033.011.00026 Mobile intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel
40 053.080.00012 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper
41 013.105.00005 Plaque de maintien de l’indicateur de
quantième
Halteplatte für Datumanzeige Date indicator maintaining plate

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 7 - SELLITA WATCH CO SA
42 Var. Roue des heures Stundenrad Hour wheel
100 Var.
1x
2x
3x
1x
1x
1x
1x
Vis à tête conique
- Pos. 9: Sautoir de tirette, 3 positions
- Pos. 14: Pont de rouage
- Pos. 17: Pont de barillet
- Pos. 22: Pont d’ancre
- Pos. 24: Pont de balancier
- Pos. 36: Pont de rouage de minuterie
- Pos. 40: Plaque de maintien de l’indi-
cateur de quantième
Senkschraube
- Pos. 9: Winkelhebelraste 3 Stellungen
- Pos. 14: Räderwerkbrücke
- Pos. 17: Federhausbrücke
- Pos. 22: Ankerbrücke
- Pos. 24: Unruhbrücke
- Pos. 36: Wechselradbrücke
- Pos. 40: Halteplatte für Datumanzeige
Countersunk head screw
- Pos. 9: Setting lever jumper 3 positions
- Pos. 14: Train wheel bridge
- Pos. 17: Barrel bridge
- Pos. 22: Pallet bridge
- Pos. 24: Balance bridge
- Pos. 36: Minute train bridge
- Pos. 40: Date indicator maintaining
plate
101 Var.
1x
Vis à tête cylindrique
- Pos. 19: Roue de couronne
Zylinderschraube
- Pos. 19: Kronrad
Cylindrical screw
- Pos. 19: Crown wheel
102 Var.
1x
Vis à tête cylindrique
- Pos. 20: Rochet
Zylinderschraube
- Pos. 20: Sperrrad
Cylindrical screw
- Pos. 20: Ratchet wheel
103 Var.
1x
Vis à tête conique
- Pos. 30: Pont inférieur de bâti automa-
tique
Senkschraube
- Pos. 30: Untere Brücke für Automatik
Countersunk head screw
- Pos. 30: Automatic device lower bridge
104 Var.
2x
Vis à tête conique
- Pos. 25: Bâti automatique
Senkschraube
- Pos. 25: Gestell für Automatik
Countersunk head screw
- Pos. 25: Automatic device framework
105 Var.
1x
Vis à tête cylindrique
- Pos. 31: Masse oscillante
Zylinderschraube
- Pos. 31: Schwungmasse
Cylindrical screw
- Pos. 31: Oscillating weight
Var. Variante Variante Variant
L’interchangeabilité et les variantes se trouvent sur
Die Austauschbarkeit und Varianten finden Sie im http://www.sellita.ch
Interchangeability and variants can be found on
Pos
Numéro d’article
Artikelnummer
Article number
Fournitures Bestandteile Components

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 8 - SW100 03 19.03.2021
Fournitures – Bestandteile – Materials
1 Var. 1-1 1-2 Var. 2 3 4 Var. 5
7 8 9 10 11 12 14 Var.
15 Var. 16 17 Var. 18 19 20 Var. 21 Var. 22 Var.
23 Var. 24 Var. 24-1 Var. 24-2 24-3 24-4 24-5 24-6 Var.
26 27 28 29 30 31 Var. 31-1 Var. 31-2
33 Var.32 3736 Var. 3938
100 Var.
3534
101 Var. 102 Var. 103 Var. 104 Var. 105 Var.
6
25 Var.
42 Var.41 Var.40
13 Var.

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 9 - SELLITA WATCH CO SA
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :
Légendes de huilage – Ölplan – Oiling lexical
Epilamé – Epilamisiert – Epilame-coated
Si les pièces ne sont pas neuves, les composants existants doivent être nettoyés et traités à la Moebius Fixodrop
ES/BS-10 8981 avant le réassemblage.
Wenn keine neuen Teile montiert werden, müssen die vorhandenen Teile vor der Wiedermontage gewaschen und
mit Moebius Fixotrop ES/BS-10 8981 epilamisiert werden.
If the pieces to be assembled are not new, existing components must be cleaned and treated with Moebius Fixo-
drop ES/BS-10 8981 Epilame before reassembly.
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile épaisse ou graisse – Dickflüssiges Öl oder Fett – Thick oil or grease Moebius HP-1300 ou Moebius D5
Huile fine – Dünnflüssiges Öl – Fine oil Moebius 9010
Très faible quantité – Sehr kleine Menge – Very small quantity Moebius 9010
Huile spéciale pour levées – Spezialöl für Hebungsstein – Special oil for pallet stones Moebius 9410 ou Moebius 9415
Graisse – Fett – Grease Moebius 9501 ou Jismaa 124
Très faible quantité – Sehr kleine Menge – Very small quantity Moebius 9014
Graisse – Fett – Grease Moebius 9504
Moebius Fixodrop ES/BS-10 8981
Produit très volatile!
A garder après usage dans des récipients fermés et étanches.
Sehr flüchtiges Produkt!
Nach Gebrauch in geschlossenen und luftdichten Behältern aufbewahren.
Very volatile product!
To keep after usage in closed and airtight containers.
Prélubrification – Tauchschmierung – Splash lubrication
Ne pas laver. Si la pièce est très sale ou rouillée, l’échanger par une fourniture d’origine livrée prélubrifiée par Sel-
lita Watch CO SA.
Nicht waschen. Sollte das Stück sehr verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen ein von Sellita Watch CO SA
vorgeöltes Original-Stück zu tauschen.
Do not wash. If the part is very dirty or rusty, it should be exchanged for an original part which is lubricated and deli-
vered by Sellita Watch CO SA.
Couples donnés – Einzuhaltende Drehmomenten – Given torques
Les couples sont indiqués à la valeur minimum pour dévisser
Die Drehmomente werden als minimale Lösemomente angegeben
Torques are indicated at the minimum value for loosening
*
*

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 10 - SW100 03 19.03.2021
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :
Mécanisme de mise à l’heure – Zeigerwerkmechanismus – Handsetting mechanism
100
7 N·mm
9
8
7
6
5
4
23
1

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 11 - SELLITA WATCH CO SA
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :
Mouvement de base – Basiswerk – Basic movement
10
11
12
13
14
100
7 N·mm
100
7 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 12 - SW100 03 19.03.2021
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :
Mouvement de base – Basiswerk – Basic movement
15 Var.
16
17 Var.
18
19
20 Var.
102 Var.
6 N·mm
101 Var.
7 N·mm
100 Var.
7 N·mm
100 Var.
7 N·mm
Var. 100
7 N·mm
Filetage gauche
Linksgewinde
Lefthand thread

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 13 - SELLITA WATCH CO SA
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :
Mouvement de base – Basiswerk – Basic movement
21 Var.
22 Var.
100 Var.
7 N·mm
23 Var.
24 Var.
Var. 100
7 N·mm

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 14 - SW100 03 19.03.2021
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :
Mécanisme automatique – Automatikmechnismus – Self-winding mechanism
25 Var.
26
27
28
29
30
103 Var.
6 N·mm
31 Var.
105 Var.
7N·mm
104 Var.
7 N·mm
104 Var.
7 N·mm
*

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 15 - SELLITA WATCH CO SA
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement :
Mécanisme calendrier – Kalendermechanismus – Calendar mechanism
35
32
34
37
100 Var.
7 N·mm
33 Var.
38
40
39
41
100 Var.
7 N·mm
42 Var.
36 Var.
3x
4
3
6
5
2
1
Lubrifier la pièce pos. .
Teil Pos. schmieren.
Lubricate part pos. .
40
40
40
Tourner la pièce pos. d'environ
10 dents avec la correction rapide.
Teil Pos. mit Schnellkorrektur
ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. approx 10 teeth
with rapide correction.
36
36
36
Lubrifier à nouveau la pièce pos. .
Teil Pos. nochmals schmieren.
Lubricate again part pos. .
Tourner à nouveau la pièce pos.
d'environ 10 dents avec la correction
rapide.
Teil Pos. nochmals mit Schnellkor-
rektur ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. approx 10 teeth
with rapide correction again.
Lubrifier à nouveau la pièce pos. .
Teil Pos. nochmals schmieren.
Lubricate again part pos. .
Tourner à nouveau la pièce pos.
d'environ 10 dents avec la correction
rapide.
Teil Pos. nochmals mit Schnellkor-
rektur ca. 10 Zähne drehen.
Rotate part pos. approx 10 teeth
with rapide correction again.
40
40
40
36
36
36
40
40
40
36
36
36
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement
Mécanisme calendrier – Kalendermechanismus – Calendar mechanism

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 16 - SW100 03 19.03.2021
Montage mouvement – Werkmontage – Assembling of the movement
Pont de balancier et masse oscillante – Unruhbrücke und Schwungmasse – Balance bridge and oscillating
weight
31-2
31-1
24-6
24-4
24-3
24-5
24-2
24-1

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 17 - SELLITA WATCH CO SA
Extraction de la tige de remontoir – Entfernen der Aufzugwelle – Extraction of the winding stem
Mise en place du cliquet ressort – Setzen der Federlinke – Inseting the spring click
1) Tirer la tige de remontoir en position
de mise à l’heure.
1) Aufzugwelle in Zeigerstellung ziehen. 1) Draw the winding stem into the hand-
setting position.
2) Presser sur l’axe de tirette à l’aide
d’un tournevis Ø 1,00 mm.
2) Mit einem Schraubenzieher Ø 1,00
mm auf die Winkelhebelwelle
drücken.
2) Press on the setting lever axe with
screw driver Ø 1,00 mm.
Eviter l’utilisation de pointes ou de
brucelles pour cette opération, car la
tirette risque de se coincer ou de
détériorer le ressort de tirette.
Dabei sind keine spitzen
Gegenstände (Pinzette, usw.) zu
verwenden, da sonst der Winkelhebel
zu tief eingedrückt wird und dadurch
möglicherweise verklemmt oder die
Winkelhebelfeder beschädigt wird.
Avoid pointed tools (tweezers or simi-
lar). They may jam the setting lever
which will subsequently damage the
setting lever spring.
3) Sortir la tige de remontoir. 3) Welle entfernen. 3) Pull out the winding stem.
L’enlèvement de la tige est facilité par
les portes-pièces commandés chez
Sellita.
Mit speziellen Werkstückhaltern lässt
sich di Aufzugwelle noch leichter ent-
fernen. Sie sind bei Sellita erhältlich.
It is quite easy to remove the winding
stem with particular movement hol-
ders. They are available at Sellita.
Calibre à remontage automatique:
Tenir le cliquet-ressort pos. 18 par sa
partie haute P, le glisser sous la roue de
couronne suivant les flèches A-A et tour-
ner la partie haute dans le sens de la
flèche B. La mise en place est facilitée
par une légère rotation de la tige de
remontoir.
Kaliber mit automatischem Aufzug:
Die Federlinke Pos. 18 am höheren Teil
P festhalten und in Pfeilrichtung A-A
unter das Kronrad einschieben, den
höheren Teil in Richtung des Pfeiles B
abdrehen. Durch gleichzeitiges Drehen
an der Aufzugwelle springt die Klinke
leichter an ihren Platz.
Automatic calibre:
Hold the spring click pos. 18 by its upper
part P, slide it under the crown wheel fol-
lowing the arrows A-A and turn the
upper part in the direction of arrow B,
helping instert it by gently rotating the
setting stem.
P
A
A
B

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 18 - SW100 03 19.03.2021
Cage pour boîte – Uhrwerkgestell für Gehäuse – Frame for case
A
A
Independent Swiss watchmakers
SELLITA
Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA WATCH CO S.A. Tous les droits afférents à ce document, y compris son contenu, et ses descriptions sont réservés. L'accès à ce document est
strictement réservé à des personnes autorisées par SELLITA WATCH CO S A et il ne peut être ni copié ni reproduit ni distribué sans l'autorisation écrite préalable de SELLITA WATCH CO S A
Désignation Calibre natif
N° de pièce N° de révision
Modifié :
Contrôlé : GFR 25.09.18
Matière - Dureté
Traitement de surface
Ancien N° Code h.
Taille de feuille
A3
SW103525 A
Dimensions en mm
Tolérances en μm
Tolérance forme
Modifications:
Cage pour boîte - Uhwerkgestell für Gehäuse - Frame for case SW100
10.000
Dessiné : JDE 25.09.18
Echelle
N° de page
1 /1
--
Tolér ance générale
Anglage général
1,15
0,175
0,275
0,30
0,40
B20
3,02
0,63
4,80
-0
100
+
30°
1,10
P
15,00
17,20
P
-30
0+
Ajustement encageage - Gehäusepassung - Case fitting
Sécurité
Sicherheit
Security
0,25 - 0,45
P
15,20int. ~
P
17,35int. ~
0,30
Sécurité min.
Sicherheit min.
Security min.
17,50
P
-30
0
+
P
17,10
P
15,90
20°
0,12 0,48
0,20
0,60
B30
1,00
1,75
B20
1,30
P
1,11
P
0,61
Course de la tige
Weg der Stellwelle
Length of travel of stem
Distance au centre du mouvement, à vérifier avant l'emboîtage de la série
Distanz zum Werkzentrum, vor dem Einschalen der Serie prüfen
Distance to movement center, check before casing of the series
8,57
(Position intérieure théorique)
(Theoretische innere Stellung)
(Theoretical inner position)
7,525
1,10
29°14'
29°14'
Position pour extraire la tige
Position zum entfernen der Stellwelle
Position to remove the stem
0,20
0,550,40
0,25
1,30
1,70
(0,10)
P
1,60
0,70S
Vis
Schraube
Screw
088.586.00004
Tête coupée
geschnittener Kopf
cut head
088.586.00005
1,70
(0,05)
1,40
P
0,70S
(0,75)
0,40
0,55
0,60
Vis
Schraube
Screw
088.586.00006
Tête coupée
geschnittener Kopf
cut head
088.586.00007
0,25
0,90
S
P
17,02
Masse oscillante
Schwungmasse
Oscillating weight
2,10
Platine
Werkplatte
Mainplate
(R8,15)

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SW100 03 19.03.2021 - 19 - SELLITA WATCH CO SA
Indications pour cadran – Angaben für Zifferblatt – Indications for dial
Independent Swiss watchmakers
SELLITA
Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA WATCH CO S.A. Tous les droits afférents à ce document, y compris son contenu, et ses descriptions sont réservés. L'accès à ce document est
strictement réservé à des personnes autorisées par SELLITA WATCH CO S.A. et il ne peut être ni copié, ni reproduit, ni distribué sans l'autorisation écrite préalable de SELLITA WATCH CO S.A.
Désignation Calibre natif
N° de pièce N° de révision
Modifié :
Contrôlé : GFR 26.09.18
Matière - Dureté
Traitement de surface
Ancien N° Code h.
Taille de feuille
A4
SW103202 A
Dimensions en mm
Tolérances en μm
Tolérance forme
Modifications:
Indications pour cadran - Angaben für Zifferblatt - Indications for dial
SW100
--
10.000
Dessiné : JDE 25.09.18
Echelle
N° de page
1 /1
--
Tolérance générale
Anglage général
2,00
1,70
P
-0
60
+
Zentrumloch
Troudecentre
Centerhole
2,25
7,75
7,75
2,35
2,35
1,65
1,40
5,97
0,16
Disque de quantième
Datumscheibe
Date disc
0,65
P-14
0+
2,00-100
0
+
1,600,40
Fixation du cadran par verrous
Zifferblattbefestigung durch Riegel
Dial fixed by bolts
45°
0,30
0,10
45°

DOCUMENTATION TECHNIQUE
SELLITA WATCH CO SA - 20 - SW100 03 19.03.2021
Aiguillages – Zeigerwerkshöhen – Hand fitting heights
Independent Swiss watchmakers
SELLITA
Ce document est confidentiel et appartient à SELLITA WATCH CO S.A. Tous les droits afférents à ce document, y compris son contenu, et ses descriptions sont réservés. L'accès à ce document est
strictement réservé à des personnes autorisées par SELLITA WATCH CO S.A. et il ne peut être ni copié, ni reproduit, ni distribué sans l'autorisation écrite préalable de SELLITA WATCH CO S.A.
Désignation Calibre natif
N° de pièce N° de révision
Modifié :
Contrôlé : GFR 26.09.18
Matière - Dureté
Traitement de surface
Ancien N° Code h.
Taille de feuille
A4
SW104205 A
Dimensions en mm
Tolérances en μm
Tolérance forme
Modifications:
Aiguillages - Zeigerwerkshöhen - Hand fitting heights SW100
--
10.000
Dessiné : JDE 25.09.18
Echelle
N° de page
1 /1
--
Tolérance générale
Anglage général
Appui de cadran
Zifferblattauflage
Dial seat
E
F
0,206
-4
6+
Sekundenzeigerpassung P
Ajustement aiguille des secondes
Second hand fitting
0,30
H
D
A
G
Aiguillage
Zeigerwerkshöhe
Hand fitting height
A
Chaussée
Minutenrohr
Cannon-pinion
Longueur / Länge / Length
BCD
Roue des heures
Stundenrad
Hour wheel
Pignon des sec.
Sekundentrieb
Sec. wheel pinion
Dépassement / Höhe / Height
EFG
Tube de centre
Zentrumrohr
Centre tube
Roue des heures
Stundenrad
Hour wheel
H
Chaussée
Minutenrohr
Cannon-pinion
Pignon des sec.
Sekundentrieb
Sec. wheel pinion
1 (standard) 1,88 1,06 4,77 2,01 1,10 0,80 1,45 0,60
22,13 1,31 5,02 2,01 1,35 1,05 1,70 0,85
32,38 1,56 5,27 2,01 1,60 1,30 1,95 1,10
42,63 1,81 5,52 2,01 1,85 1,55 2,20 1,35
52,88 2,06 5,77 2,01 2,10 1,80 2,45 1,60
0,05
C
1,20P
-2
4+
Studenzeigerpassung
Ajustement aiguille des heures
Hour hant fitting
0,70P
-4
6+
Minutenzeigerpassung
Ajustement aiguille des minutes
Minute hand fitting
P0,50
P0,20
Cylindrique
Zylindrisch
Cylindrical
Conicité - Konizität - Conicity 3%
0,25
0,35
B
Table of contents
Other SELLITA Watch manuals