SEVERIN WK 3647 User manual

Reisewasserkocher 4
Electric travel kettle 9
Bouilloire électrique de voyage 14
Elektrische reis waterkoker 20
Hervidor de agua de viaje 25
Bollitore elettrico da viaggio 30
Elkedel til rejsebrug 36
Elektrisk vattenkokare för resor 41
Sähköinen matkavedenkeitin 46
Jarro elétrico de viagem 51
Czajnik elektryczny 56
Ηλεκτρικός βραστήρας ταξιδιού 61
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. WK 3647

2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

104 x 142 mm
3
2
3
5
7
6
1
4
9
8
10

4
104 x 142 mm
Reisewasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Mit dem Spannungsumschalter
kann auf verschiedene Spannungen
umgeschaltet werden. Die Einstellung
muss der Netzspannung am jeweiligen
Einsatzort entsprechen!
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Löffel
7. Tassen
8. Spannungsumschalter & RESET-
Knopf (Geräteunterseite)
9. Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
10. Ausgusszotte mit Sieb
Sicherheitshinweise
∙Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu
unserem Kundendienst
schicken (siehe Anhang).
∙Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙Das Gerät regelmäßig
entkalken. Bei stark
verkalkten Geräten besteht
die Gefahr, dass Wasser
DE

104 x 142 mm
5
aus der Ausgusszotte
spritzt.
∙Bei Bedarf den
Wasserbehälter mit einem
feuchten Tuch reinigen.
∙Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
∙Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
∙Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter, in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.

6
104 x 142 mm
∙DieGehäuseoberächen
sind bei und nach dem
Betrieb heiß.
∙Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben und
die MIN- bzw. Max-
Markierung an der
Wasserstandsanzeige für
die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser
herausspritzen.
∙Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
∙Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
∙Warnung! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
∙Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙Vor der Benutzung müssen
die Tassen und Löffel aus dem
Wasserkocher entnommen werden.
∙Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
∙Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
∙Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
∙Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
∙Den Netzstecker nicht an der

104 x 142 mm
7
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; sondern den Netzstecker
anfassen.
∙Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Überhitzungsschutz
∙Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne
Wasser eingeschaltet wurde oder der
Heizkörper verkalkt ist.
∙Hat der Temperaturregler einmal
abgeschaltet, muss der Wasserkocher
erst komplett abkühlen.
∙Dann den RESET-Knopf an der
Unterseite des Gerätes drücken. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
∙Falls erforderlich, das Gerät zunächst
entkalken, bevor es erneut betrieben
wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die ersten
beiden Kochfüllungen des neuen
Wasserkochers wegschütten.
Kochvorgang
∙Den Spannungsumschalter auf die
richtige Netzspannung einstellen.
∙Den Wasserbehälterdeckel öffnen und
die gewünschte Wassermenge einfüllen.
Dabei die Max-Markierung für die
Füllmenge an der Wasserstandsanzeige
beachten.
∙Den Deckel schließen.
∙Den Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Aus-
Schalter einschalten. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
∙Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstopautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
∙Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem
Ein-/Aus-Schalter ausschalten.
∙Zum Ausgießen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
∙Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
∙Kein Restwasser im Wasserbehälter
belassen.
∙Wird der Wasserkocher mehrmals
hintereinander ohne Abkühlpausen
betrieben, können durch die Bildung
von Kondenswasser unterhalb des
Wasserbehälters einige Wassertropfen
austreten. Dieser Vorgang ist
ungefährlich und stellt keinen Mangel
dar.

8
104 x 142 mm
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers
bilden sich Kalkrückstände auf der
Heizplatte. Aus diesem Grund den
Wasserkocher regelmäßig entkalken. Der
Garantieanspruch erlischt bei Geräten,
die aufgrund mangelnder Entkalkung
nicht einwandfrei funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus 0,3 Liter Wasser und zwei Esslöffeln
Essigessenz.
∙Die Entkalkerlösung einfüllen,
∙wie gewohnt aufkochen,
∙kurz einwirken lassen.
∙Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
∙Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbeckengießen.
Kalklter
∙Bei starker Verschmutzung kann der
KalklterinderAusgusszottezur
Reinigung entnommen werden.
∙UmdenKalklterzuentnehmen,die
untere Lasche nach oben ziehen und
denKalklterlösen.
∙BeimEinsetzendenKalkltererstoben
einhaken und dann unten andrücken.
Reinigung und Pege
∙Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
∙Aus Gründen der elektrischen
Sicherheit den Wasserkocher niemals
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
ießendemWasserreinigen.
∙Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
∙Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
∙Die Tassen und die Löffel können im
Spülwasser gereinigt werden. Nicht in
der Spülmaschine reinigen!
Aufbewahrung
Die Tassen können ineinander gesteckt
und zusammen mit den Löffeln im
Wasserbehälter aufbewahrt werden.
Vorher den Wasserkocher abkühlen lassen
und eventuelles Restwasser entfernen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.

104 x 142 mm
9
Electric travel kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
The appliance is equipped with a
voltage selector which can be set to
different supply voltages. The switch
must be set to the mains voltage in
operation where the kettle is being
used!
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid opener
3. Handle
4. On/off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Spoons
7. Cups
8. Voltage selector switch & RESET
button (on base)
9. Water container with water level
indicator
10. Pouring spout with sieve
Important safety instructions
∙In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
∙Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
∙Descale the appliance
regularly. With heavily
calciedappliances,there
is a risk of water splashing
out of the spout.
∙If necessary, use a damp
cloth to clean the water
GB

10
104 x 142 mm
container.
∙Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
∙This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
∙This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
∙The kettle must only be
operated under supervision
with pure water and must

104 x 142 mm
11
onlybelledtoalevel
between the MIN and
MAX marks on the water
levelindicator.Overlling
the container may cause
danger from boiling water
being forced out.
∙Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted (danger
of scalding). Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
∙Attention: During the
boiling process and when
pouring out hot water, the
lid must be kept closed at
all times.
∙Warning! Any misuse of
the appliance can cause
severe personal injury.
∙Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙Caution: Always ensure that the
cups and spoons are removed from
the kettle before use.
∙Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may
be trapped underneath.
∙The appliance must be placed only on a
heat-resistant, level surface.
∙Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
amesoranyhotsurfacessuchashot-
plates.
∙Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
∙Always remove the plug from the wall
socket,
-in case of any malfunction,
-after use,
-during cleaning.
∙When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.

12
104 x 142 mm
Thermal safety cut-out
∙Thexedtemperaturecontrolprotects
the heater from overheating if the
appliance is switched on accidentally
with no water in, or if too much limescale
has accumulated.
∙Once the temperature control has
switched off, the kettle must be left to
cool down completely.
∙Then press the RESET button on the
base of the appliance. The appliance is
ready for operation again.
∙Ifnecessary,descaletheappliancerst,
before operating it again.
Before using for the rst time
For reasons of hygiene, boil and then
discardthersttwollingsofwaterfrom
the new kettle.
Boiling water
∙Set the voltage selector to the correct
voltage.
∙Openthewatercontainerlidandllthe
container with water to the desired level,
observing the minimum and maximum
level marks.
∙Close the lid.
∙Plug in the mains power plug and turn
on the kettle using the on/off switch. The
indicator light comes on.
∙The boiling process begins. After
reaching boiling point, the appliance is
automatically switched off by the integral
steam cut-off device. The indicator light
goes out.
∙To interrupt the boiling process, use the
On/Off switch to turn the kettle off.
∙Always remove the plug from the wall
socket before pouring hot water.
∙To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring.
∙Do not leave any residual water in the
container.
∙If the kettle is operated several times in
a row without time to cool down, it may
cause a few drops of water to appear,
due to condensation forming below the
water container. This is safe and does
not constitute a defect.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals.
Any warranty claim will be null and void
if the kettle malfunctions because of
insufcient descaling.
When descaling, a mixture of 0.3 litres
of water to two tablespoons of vinegar is
suitable.
∙Pour the descaler in.
∙Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
∙Leave it to take effect for a short period.
∙To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with fresh water.
∙Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.

104 x 142 mm
13
Scale lter
∙Ifalotofscaleaccumulatesonthelter,
it can be removed from the spout to be
cleaned.
∙Toremovethescalelter,pullthelower
tabupwardsandloosenthelter.
∙Toreinsertthelter,rsthookitinatthe
top and then press downwards.
Cleaning and care
∙Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the kettle in liquid and do not
clean it under running water.
∙For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
∙Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or stiff brushes for cleaning.
∙The cups and spoons may be cleaned
in warm soapy water. Caution: These
items are not dishwasher-safe.
Storage
To save space, the cups can be put inside
each other and then stored in the water
container, together with the spoons.
Allow the kettle to cool down and remove
any residual water from the water
container.
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.

14
104 x 142 mm
Bouilloire électrique de voyage
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement
sur une prise de terre installée selon les
normes en vigueur.
L’appareil est doté d’un sélecteur de
tension. Celui-ci peut-être réglé pour
différentes tensions d’alimentation. Le
réglage doit correspondre à la tension
secteur du lieu d’utilisation !
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Dispositif d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
5. Cordond’alimentationavecche
6. Cuillères
7. Tasses
8. Sélecteur de tension & bouton de
RESET (sous l’appareil)
9. Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau d’eau
10. Bec verseur avec tamis
Consignes de sécurité importantes
∙And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
∙Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙Détartrez régulièrement
l’appareil. Dans le cas
d’appareils fortement
calciés,ilexisteunrisque
de projection d’eau à partir
FR

104 x 142 mm
15
du bec verseur.
∙Si nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
∙Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
∙Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
∙Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
∙Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
∙L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
∙Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de

16
104 x 142 mm
type chambres d’hôtes.
∙Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
∙Faire fonctionner la
bouilloire uniquement
sous surveillance et
avec de l’eau propre et
respecter le marquage
MIN / MAX de l’indicateur
de niveau d’eau pour la
quantité de remplissage.
Le remplissage excessif
du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car
il risque d’entraîner un
échappement d’eau
bouillante.
∙Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter (risque de
brûlures). Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
∙Attention : Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
∙Attention ! Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙Attention : Retirez toujours les
tasses et les cuillères de la bouilloire
avant utilisation.

104 x 142 mm
17
∙Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
∙Installez l’appareil exclusivement sur
une surface plane, résistante à la
chaleur.
∙Veillez à ce que le corps de l’appareil ou
le cordon d’alimentation n’entrent pas en
contactavecuneammeouunesurface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
∙Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
∙Débranchez toujours la che de la
prise murale
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
∙Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
∙Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Disjoncteur thermostatique
∙Le dispositif de coupure automatique
préréglé protège l’élément chauffant
contre toute surchauffe au cas où
l’appareil serait mis en circuit à sec ou
l’élément chauffant serait entartré.
∙Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire
devra d’abord refroidir entièrement.
∙Appuyez ensuite sur le bouton de
RESET situé sous l’appareil. L’appareil
est prêt à être réutilisé.
∙Si nécessaire, détartrez d’abord
l’appareil avant de vous en resservir.
Avant la première utilisation
Pour des raisons d’hygiène, faites bouillir
puis jetez les deux premiers remplissages
d’eau de la bouilloire neuve.
Ebullition de l’eau
∙Mettez le sélecteur de tension sur la
tension correcte.
∙Ouvrez le couvercle du réservoir et
remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au
niveau désiré, en respectant les repères
de niveau minimum et maximum.
∙Fermez le couvercle.
∙Brancherlacheetallumerlabouilloire
à l’aide du commutateur Marche/Arrêt.
Le voyant s’allume.
∙La mise en ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil. Le voyant lumineux
s’éteint.
∙Pour interrompre le cycle d’ébullition,
éteignez la bouilloire à l’aide du bouton
marche/ arrêt.
∙Retireztoujourslachedelaprise
murale avant de verser l’eau chaude.
∙Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
∙Ne laissez aucune eau dans le réservoir.
∙Si la bouilloire est utilisée plusieurs
fois de suite sans interruption lui
permettant de refroidir, des gouttelettes
d’eau peuvent apparaître en raison de

18
104 x 142 mm
la formation de condensation sous le
réservoir d’eau. Cela est sans danger et
ne constitue pas un défaut.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
habitation, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Nous déclinons toute responsabilité
concernant les réclamations ayant
rapport à un mauvais fonctionnement
de la bouilloire suite à un détartrage
insufsant de celle-ci.
Un mélange de 0,3 litre d’eau pour deux
cuillerées à soupe d’essence de vinaigre
est recommandé.
∙Versez le détartrant dans la bouilloire.
∙Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
∙Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
∙Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
∙Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Filtre anti-calcaire
∙S’ilesttrèssale,leltreanti-calcaire
peut être retiré du bec pour être nettoyé.
∙Pourretirerleltreanti-calcaire,tirerla
languette inférieure vers le haut et sortir
leltreanti-calcaire.
∙Lorsdel’insertiondultreanti-calcaire,
il convient de l’accrocher tout d’abord
en haut et d’appuyer ensuite dessus
en bas.
Entretien et nettoyage
∙Débrancheztoujourslachedelaprise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer la bouilloire
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide. Abstenez-vous de la
laver sous un robinet d’eau courante.
∙La surface externe de la bouilloire
pourra être nettoyée avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humide.
∙N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
∙Les tasses et les cuillères peuvent être
nettoyées à l’eau chaude savonneuse.
Attention : Ces pièces ne sont pas
lavables au lave-vaisselle.
Rangement
Pour permettre un gain de place, les tasses
peuvent être placées l’une dans l’autre puis
rangées à l’intérieur du réservoir à eau,
avec les cuillères.
Laisser d’abord refroidir la bouilloire et
vider toute eau résiduelle.

104 x 142 mm
19
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.

20
104 x 142 mm
Elektrische reis waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Dit apparaat is uitgerust met een voltage
selector welke men kan gebruiken om
verschillende voltages in te stellen. De
instelling moet overeenkomen met de
netspanning op de betreffende locatie!
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel waterreservoir
2. Dekselopener
3. Handgreep
4. Aan-/Uitschakelaar met controlelampje
5. Snoer met stekker
6. Lepels
7. Koppen
8. Spanningsomschakelaar en RESET-
knop (onderkant van het apparaat)
9. Watercontainer met waterniveau
indicator
10. Giettuit met zeef
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
∙Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
∙Ontkalk het apparaat
regelmatig. Bij sterk
verkalkte apparaten bestaat
het risico dat er water uit de
uitloop spat.
NL
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Kettle manuals

SEVERIN
SEVERIN WK 3473 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK3496 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3420 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3369 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3412 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3642 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3648 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 9269 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3409 User manual

SEVERIN
SEVERIN 3415000 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3477 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 4325 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3648 User guide

SEVERIN
SEVERIN Deluxe WK 3473 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3491 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 9265 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK3362 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3418 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK3364 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK-3347 User manual