Shad ATV110 User manual

TOP CASE ATV110
MANUAL DEL USUARIO
- OWNERS MANUAL -
MANUEL D’UTILISATION -
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUALE PER L’UTENTE -
MANUAL USUÁRIO
- ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
APERTURA MALETA
Levantar la maneta, a continuación levantar la lengüeta central
según el dibujo, una vez realizada esta operación, la pieza expulso-
ra levantará la tapa lo suficiente para que ésta quede libre de los
anclajes interiores. Por último levantar la tapa con la mano con la
ayuda del saliente de la tapa, según nos muestra el dibujo.
OPENING THE CASE
Lift the handle. Then lift the central tab as shown in the diagram.
Once you have done this, the ejector will lift the lid of the case just
enough to release it from the interior catches. Finally, take hold of
the overhanging part of the case lid and lift the lid with your hand,
as shown in the diagram.
OUVERTURE COFFRE
Soulever la manette, puis la languette centrale comme indiqué sur
le dessin. Après quoi, la pièce éjectrice soulèvera suffisamment le
couvercle pour le dégager des ancrages intérieurs. Pour terminer,
soulever le couvercle avec la main en s'aidant de la partie saillante
du couvercle, comme indiqué sur le dessin.
IMPORTANTE:
¡CUANDO EL VEHÍCULO SE ENCUENTRE EN FUNCIONAMIENTO, CERRAR SIEMPRE EL COFRE CON
LLAVE!
¡ATENCIÓN¡
PROHIBIDO SU USO PARA TRANSPORTE DE PASAJEROS: Este producto no ha sido pensado o
diseñado para transportar pasajeros.
PARA SU SEGURIDAD:
El centro de gravedad de la carga debe situarse en línea o
delante del eje posterior del quad.
PRECAUCIÓN:
NO TRANSPORTAR MATERIAL INFLAMABLE como gasolina, en el
interior del compartimiento.
IMPORTANT:
¡WHEN THE VEHICLE IS FUNCTIONING, ALWAYS CLOSE THE CHEST WITH THE KEY!
¡ATTENTION¡
ITS USE IS FOR TRANSPORTING PASSENGERS IS PROHIBITED:
This product has not been thought or designed for
transporting passengers.
FOR YOUR SAFETY:
The load gravity centre should be in line or in front of the back axle of
the quad.
PRECAUTION:
DO NOT TRANSPORT FLAMMABLE MATERIAL such as petrol, in the interior compartment.
IMPORTANT:
LORSQUE LE VÉHICULE EST EN MARCHE, FERMEZ TOUJOURS LE COFFRE À CLÉ!
ATTENTION, LE
TRANSPORT DE PASSAGERS EST INTERDIT!:
Ce produit n’est pas destiné ou conçu pour transporter des passagers.
POUR VOTRE SÉCURITÉ:
Le centre de gravité de la charge doit être situé en ligne ou devant l’essieu antérieur du
quad.
PRÉCAUTION:
INTERDICTION DE TRANSPORTER MATÉRIEL INFLAMMABLE tel qu’essence, à l’intérieur
du compartiment.
WICHTIG:
BEI LAUFENDEM FAHRZEUG, SCHLIESSEN SIE DEN VERSTAURAUM MIT DEM SCHLÜSSEL AB!
ACHTUNG! FÜR PASSAGIERTRANSPORT NICHT ZUGELASSEN:
Dieses Produkt ist nicht für den Passagiertransport
entworfen worden.
FÜR IHRE SICHERHEIT:
Der Schwerpunkt der Last muss auf gleicher Höhe oder vor der
Hinterachse des Quads gelagert wurden.
VORSICHT:
ENTZÜNDLICHES MATERIAL, wie Benzin, darf nicht im
Innenraum transportiert werden.
IMPORTANTE
: QUANDO IL VEICOLO É IN FUNZIONAMENTO, CHIUDERE SEMPRE IL BAULE CON CHIAVE!
ATTENZIONE! NE É VIETATO L’USO PER TRASPORTO DI PASSEGGERI!
Questo prodotto non é stato pensato o disegnato per trasporto di passeggeri.
PER LA SUA SICUREZZA:
Il centro di gravitá della carica deve situarsi in linea o davanti all’asse posteriore del quad.
PRECAUZIONE:
NON TRASPOR-
TARE MATERIALI INFIAMMABILI, come la benzina, all’interno dello scompartimento.
IMPORTANTE:
QUANDO O VEÍCULO SE ENCONTRA EM FUNCIONAMENTO, FECHAR SEMPRE A MALA COM A CHAVE!
ATENÇÃO: PROIBIDO O TRANSPORTE DE PASSAGEIROS NA MALA. Este produto não foi pensado nem desenhado para o trasporte de passageiros.
PARA SUA SEGURANÇA: o centro de gravidade da carga deverá situar-se em linha ou na parte dianteira do eixo traseiro.
PECAUÇAO: Não transportar no interior da mala produtos inflamáveis, como gasolina.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Όταν το όχηµα είναι σε λειτουργία, η βαλίτσα να είναι άντα καλά κλεισµένη και κλειδωµένη!
ΠΡΟΣΟΧΗ!: Η χρ ση της για τη µεταφορά ειβατών ααγορεύεται. Το ρο&όν δεν έχει σχεδιασθεί για τη µεταφορά ειβατών.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ: To κέντρο βάρους του φορτίου θα ρέει να είναι ευθυγραµµισµένο µε τον εµρός ίσω άξονα του
οχ µατος. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ: Μην µεταφέρετε εύφλεκτα υλικά όως βενζίνη, στον εσωτερικό θάλαµο
Nota:
Comprobar la
compatibilidad de sus equipos
en el concesionario.
Note: Consult with your
distributor for accessories.
Remarque: Consultez les
accessoires avec votre
distributeur.
Anmerkung: Auslieferer zu
dem Zubehör befragen.
Nota: Consulti gli accessori
con il suo rivenditore.
Nota: Consultar acessórios
com o distribuidor.
Σηµείωση:
Συµβουλευτείτε τον
αντιρόσωο για τα
ειλέον αξεσουάρ.
maleta QUAD ATV110 5/2/08 12:29 Página 1

INSTALACIÓN PERMANENTE:
Se incluye un conjunto de bridas para el montaje permanente y
que han sido diseñadas para adaptar la mayoría de los portaequi-
pajes metálicos o de plástico (se requiere una perforación en
algunos portaequipajes de plástico). Colocar el cofre en el portae-
quipajes para determinar la mejor localización posible de las bri-
das que deberían situarse lo más lejos posible las unas de las
otras (disposición cuatro esquinas), preferiblemente apoyándose
en las intersecciones de los tubos o de los refuerzos del portae-
quipajes para evitar que el cofre se deslice. Hacer unas marcas a
un mínimo de 25 mm de los bordes externos del cofre. Retirar el
cofre para la perforación, comprobar de nuevo el espacio entre los
agujeros de las bridas antes de perforar. Utilizar una broca con-
vencional de 5/16”. Instalar las bridas (7) y las placas de apoyo
(6) según la ilustración. Apretar con moderación tras la coloca-
ción de todos las bridas. Evitar que las placas de apoyo de metal
se doblen a causa de una presión excesiva.
PERMANENT INSTALLATION:
There is a set of clamps included for permanent installation and
that have been designed to adapt the majority of metallic or plas-
tic luggage racks (a perforation is required in some plastic lugga-
ge racks). Place the chest in the luggage rack to determine the
best location possible for the clamps that should be placed the
farthest possible from each other (four corner layout), preferably
being supported in the tube intersections or on the luggage rack
supports to avoid the chest from sliding. Make marks at a mini-
mum of 25 mm of the external borders of the chest. Remove the
chest for the perforation, check again the space between the
holes of the clamps before perforating. Use a conventional drill
bit of 5/16”. Install the clamps (7) and the support plates (6)
according to the illustration. Tighten with moderation after the
placing of all the clamps. Avoid bending the support plates
because of excessive pressure.
INSTALLATION PERMANENTE:
Un ensemble de boulons est inclus pour le montage permanent. Les boulons sont conçus pour accommoder la plupart des porte-
bagages métalliques ou en plastique (perçage requis pour certains porte-bagages en plastique). Placez le coffre sur le porte-baga-
ges afin d’identifier la meilleure localisation possible des boulons qui devraient être aussi éloignés que possible les uns des autres
(disposition quatre coins), préférablement en s’appuyant sur les intersections des tubes ou des renforts du porte-bagages afin d’é-
viter que le coffre glisse. Faire des marques, minimum à 25 mm des bordures extérieures du coffre. Retirer le coffre pour le perça-
ge, vérifier à nouveau l’espacement des trous pour les boulons avant de percer. Utiliser un foret conventionnel de 5/16". Installer
les boulons (7) et plaques d’appui (6) selon l’illustration. Serrer modérément après la mise en place de tous les boulons. Éviter de
courber les plaques d’appui par un serrage excessif.
STÄNDIGE INSTALLATION:
Mitgeliefert wird ein Set Flansche zur ständigen Montage wird mitgeliefert, die an die meisten Gepäckträger aus Metall oder
Plastik angepasst werden können (einige lastikgepäckträger müssen durchbohrt werden). Setzen Sie den Verstauraum auf, um
die besten Stellen für die Flansche zu finden, die möglichst weit auseinander liegend angebracht werden sollen (an vier Ecken
anbringen), möglichst bei den Rohren oder der Verstärkung des Gepäckträgers, um ein Verrutschen des Verstauraums zu vermei-
min. 25 mm / 1”
5/16”
TOP CASE ATV110
MANUAL DEL USUARIO
- OWNERS MANUAL -
MANUEL D’UTILISATION -
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUALE PER L’UTENTE -
MANUAL USUÁRIO
- ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ÖFFNEN DES KOFFERS
Griff anheben und anschließend gemäß Zeichnung die mittlere
Lasche hochziehen. Jetzt öffnet der Auswerfer den Deckel so weit,
daß die inneren Befestigungen freiliegen. Schließlich wird der
Deckel von Hand gemäß Zeichnung mit Hilfe des Vorsprungs ange-
hoben.
APERTURA DI BAULE
Alzare il manico, quindi tirare su la linguetta centrale come da
figura. In seguito a questa operazione, il pezzo espulsore alzerà il
coperchio fino a liberarlo dagli ancoraggi interni. Ed infine alzare il
coperchio con la mano prendendolo dalla parte sporgente, come da
figura.
ABERTURA DA MALA
Levantar a manipulo de abertura e simuntaneamente o lingete cen-
tral como mostra o desenho. Uma vez feita esta operação a tampa
da mala abre. Por último levantar a tampa da mala com a mão
como mostra o desenho.
Ανοίγοντας την βαλίτσα
Σηκώστε την λαβ . Κατόιν σηκώστε το κεντρικό
ροσάρτηµα όως φαίνεται στο διάγραµµα, οότε ο
εξολκέας θα σηκώσει το καάκι όσο χρειάζεται ώστε να
το ελευθερώσει αό τα εσωτερικά ιασίµατα.
EL USUARIO DEBE MONTAR EL RESPALDO
THE USER MUST MOUNT THE BACKREST
L´UTILISATEUR DOIT MONTER LE DOSSERET LUI-MEME
DIE RÜCKENLEHNE MUSS DURCH DEN NUTZER MONTIERT WERDEN
L’UTILIZZATORE DEVE MONTARE LO SCHIENALINO.
O UTILIZADOR DEVE MONTAR O ENCOSTO
Ο χρήστης ρέει να µοντάρει το µαξιλάρι λάτης.
maleta QUAD ATV110 5/2/08 12:29 Página 2

den. Markieren Sie die Stellen 25 mm von den Aussenkanten
des Verstauraums. Nehmen Sie den Verstauraum zum
Durchbohren ab, und überprüfen Sie vor der Bohrung nochmals
den Abstand zwischen den Löchern und den Flanschen.
Benützen Sie einen konventionellen 5/16" Bohrer. Legen Sie
die Flansche (7) und die Stützplatten (6) wie auf der
Illustration gezeigt auf. Ziehen Sie die Flansche nach dem
Auflegen mittelfest an. Vermeiden Sie das Verbiegen der
Metallplatten durch Druck von außen.
INSTALLAZIONE PERMANENTE:
Si acclude in completo di briglie per il montaggio permanente e
che sono state disegnate per adattare la maggioranza dei porta-
bagagli metallici o di plastica (in qualche portabagagli di plasti-
ca é necessaria una perforazione). Collocare il baule sul portaba-
gagli per determinare la migliore ubicazione possibile delle cin-
chie che si dovranno situare il piú lontano possibile l’una dall’al-
tra (disposizione quattro angoli), preferibilmente appoggiandosi
alle intersezioni dei tubi o dei rinforzi del portabagagli per evita-
re chi il baule scivoli. Fare un segnale a un minimo di 25 mm
dai bordi esterni del baule. Ritirare il baule per la perforazione,
comprovare di nuovo lo spazio fra i buchi delle briglie prima di
perforare. Usare una punta convenzionale di 5/16”. Installare le
briglie (7) e le placche d’appoggio (6) come mostra la figura.
Stringere con moderazione dopo la collocazione di tutte le bri-
glie. Evitare che le placche d’appoggio metalliche si pieghino a
causa di una pressione eccessiva.
INSTALAÇÃO PERMANENTE:
Inclui conjunto de fixadores, para instalação permanente, que foram desenhados para aplicar na maioria das grelhas em metálica ou
em plástico (em algumas grelhas em plástico é necessário fazer alguma furação). Colocar a mala sobre a grelha, para assim deter-
minar o sítio onde se irá colocar os fixadores, que devem ser colocados o mais longe possivel uns dos outros ( disposição nos quatro
cantos), e fixar a mala, preferencialmente, na intercepção dos tubos da grelha para evitar que a mala deslize. Marcar na parte exte-
rior da mala a furação. Depois disto, retirar a mala da grelha para fazer a furação. Confirmar novamente se a furação que irá fazer
está correcta. Utilizar uma broca 5/16”. Instalar os fixadores ( 7) e as placas de apoio (6) segundo o desenho apresentado. Apertar
com moderação todos os fixadores para evitar que as placas de apoio de metal se dobrem com o aperto excessivo.
Μόνιµη τοοθέτηση:
Υάρχει ένα σετ σφιγκτ ρων για µόνιµη τοοθέτηση, οι οοίοι είναι σχεδιασµένοι για ροσαρµογ των
ερισσότερων µεταλλικών λαστικών βάσεων βαλίτσας (σε µερικές λαστικές βάσεις είναι ααραίτητη διάτρηση).
Τοοθετ στε τη βαλίτσα άνω στη σχάρα έτσι ώστε να βρείτε την καταλληλότερη θέση ώστε οι σφιγκτ ρες να
βρίσκονται το δυνατόν σε µεγαλύτερη αόσταση µεταξύ τους (σχεδιάγραµµα 4 γωνιών), κατά ροτίµηση να
στηρίζονται στα κενά των σωλ νων στα στηρίγµατα της βάσης, ώστε να µη γλιστράει η βαλίτσα. Βάλτε τα
σηµάδια σε min αόσταση 25 χιλιοστών αό το εξωτερικά λαίσια της βαλίτσας. Αοµακρύνετε τη βαλίτσα για τη
διάτρηση, ξανατσεκάρετε το κενό µεταξύ των οών των σφιγκτ ρων ριν τη διάτρηση. Χρησιµοοι στε ένα
συνηθισµένο τρυάνι 5/16’’ ( 7,5χιλιοστών) . Τοοθετ στε τις δαγκάνες (7) κα τις βάσεις στ ριξης (6) σύµφωνα µε
την εικονογράφηση. Σφίξτε ελαφριά αφού τοοθετ σετε του σφιγκτ ρες. Αοφύγετε να λυγίσετε τις βάσεις
στ ριξης λόγω υερβολικού σφιξίµατος .
TOP CASE ATV110
MANUAL DEL USUARIO
- OWNERS MANUAL -
MANUEL D’UTILISATION -
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUALE PER L’UTENTE -
MANUAL USUÁRIO
- ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NOTAS DE INSTALACIÓN:
• Para su seguridad, el centro de gravedad de la carga deberá
situarse delante o alineado con el eje trasero del quad.
Planificar la posición del cofre anticipando la carga.
• Optimizar la posición para preservar el acceso a la parte infe-
rior del sillín del quad para su mantenimiento. El cojín de
asiento del cofre puede levantarse un poco para esta operación.
• Para obtener mejores resultados, recomendamos el uso de pro-
tectores de guardabarros. Reducen la fatiga de las piernas y el
desgaste de la carrocería cuando se descansa en senderos.
OPCIÓN BARRA ANTIVUELCO: aunque los cofres de aloja-
miento sean compatibles con la barra antivuelco, la apertura
total de las tapas se verá reducida.
NORMAS DE USO:
CARGA: Los compartimientos son muy resistentes pero no son
totalmente estancos. Proteger el equipo frágil con bolsas de
plástico o continentes precintados. No transportar materias
inflamables peligrosas.
LIMPIEZA: Retirar la carga y lavar con agua y un jabón neutro.
Para realzar el acabado, puede utilizar un protector de plástico
y goma a base de silicona y que se encuentra fácilmente en el
mercado (no aplicar en los cojines puesto que se vuelven
demasiado resbaladizos). Lubricar las cerraduras a intervalos
regulares para proteger del agua, el óxido y el hielo.
NOTA IMPORTANTE: El uso óptimo del cofre puede verse dis-
minuido por la presencia o a la instalación de otros equipos,
Ejemplo: La apertura del cofre de alojamiento.
INSTALLATION NOTES:
• For your safety, The load gravity centre should be in line or
in front of the back axle of the quad. Plan the chest posi-
tion ahead, anticipating the load.
• Optimise the position to preserve the access to the lower
part of the quad seat for its maintenance. The chest seat
cushion can be lifted a little for this operation.
• To obtain the best results, we recommend the use of mud-
guard protectors. They reduce leg fatigue and the wear of
the bodywork when resting in paths.
ROLL PYLON OPTION: although the accommodation chests
may be compatible with the roll pylon, the total opening of the
covers will be reduced.
USE NORMS:
LOAD: The compartments are very resistant but the aren’t totally
watertight. Protect fragile equipment with plastic bags or sea-
led containers. Do not transport dangerous flammable material.
CLEANING: Remove the load and wash with water and neu-
tral soap. To do the finishing, you may use a silicon based
plastic and rubber protector that is easily found in the mar-
ket (do not apply on the cushions because it becomes slip-
pery). Lubricate locks at regular intervals to protect from
water, rust and ice.
IMPORTANT NOTE: The optimum use of the chest may be
reduced by the presence or the installation of other equip-
ment, example: The opening of the accommodation chest.
REMARQUES POUR L’INSTALLATION:
• Pour votre sécurité, le centre de gravité de la charge doit se
trouver devant ou aligné avec l’essieu arrière du quad.
Planifier la position du coffre en anticipant la charge.
• Optimiser la position pour préserver l’accès à la partie
inférieure du siège du quad pour son entretien. Le coussin
du siège du coffre peut se relever un peu pour cette opéra-
tion.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons l’u-
tilisation de protecteurs d’ailes. Ils réduisent la fatigue des
jambes et l’usure de la carrosserie lors d’un arrêt en sen-
tiers.
OPTION BARRE ANTI-ROULIS: bien que les coffres de range-
ment soient compatibles avec la barre anti-roulis, l’ouverture
totale des couvercles sera réduite.
7
8
9
5
6
maleta QUAD ATV110 5/2/08 12:29 Página 3

COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI / COMPONENTES / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ:
Pos. Ref. Cant.
1 D0RI50T 1
2 304219 2
3 200254 2
4 303019 2
5 304221 4
Pos. Ref. Cant.
6 303049 4
7 200457 4
8 303021 4
9 302021 4
TOP CASE ATV110
MANUAL DEL USUARIO
- OWNERS MANUAL -
MANUEL D’UTILISATION -
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUALE PER L’UTENTE -
MANUAL USUÁRIO
- ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
REF. 500803
NORMES D’UTILISATION:
CHARGE: Les compartiments sont très résistants mais il ne
sont pas complètement étanches. Protéger l’équipement fragi-
le avec des sacs en plastique ou des contenants scellés. Ne
pas transporter de matières inflammables dangereuses.
NETTOYAGE: Retirer la charge et laver à l’eau avec du savon
doux. Pour rehausser sa finition, vous pouvez utiliser un pro-
tecteur en plastique et caoutchouc à base de silicone retrouvé
communément sur le marché (ne pas enduire les coussins car
ils deviennent trop glissants). Lubrifier les serrures par interva-
lles régulières afin de protéger de l’eau, la rouille ou du gel.
REMARQUE IMPORTANTE: L’utilisation optimale du coffre
peut être diminuée due à la présence ou à l’installation d’au-
tres équipements. Exemple: L’ouverture du coffre de range-
ment.
ANMERKUNGEN ZUR INSTALLATION:
• Zu Ihrer Sicherheit muss der Schwerpunkt der Last immer
vor oder auf gleicher Höhemit der hinteren Achse des Quads
gelagert werden. Planen Sie die Lage des Verstauraums mit
der vorgesehenen Last.
• Optimieren Sie die Lage und achten Sie darauf. Dass der
untere Teil des Sitzes zur Instandhaltung zugänglich bleiben
muss. Das Sitzkissen des Verstauraums kann für diese
Operation leicht angehoben werden.
• Für bessere Ergebnisse empfehlen wir den Gebrauch von
Kotflügelschützern. Einerseits ermüden dadurch die Beine
nicht, und andererseits wird die Karosserie beim rasten auf
verschiedenen Wegen nicht abgenützt.
OPTION ANTISTURZ-STANGE: obwohl die verstauräume mit
der antisturz-stange kompatibel sind, wird dadurch die
gesamtöffnung der abdeckungen reduziert.
NORMEN ZUM GEBRAUCH:
FRACHT: Die Abteile sind sehr widerstandsfähig, aber nicht
vollkommen dicht. Schützen Sie die zerbrechliche Ausrüstung
mit Plastiktaschen oder abgedichteten Behältern.
Transportieren Sie keinesfalls gefährliches entzündliches
Material.
REINIGUNG: Entfernen Sie die Fracht und reinigen Sie das
Fahrzeug mit Wasser und neutraler Seife. Zur Endbearbeitung
können Sie einen Plastikschutz und ein Silikongummi benüt-
zen, das Sie einfach finden können. (nicht für das Kissen ver-
wenden, da es sonst zu schlüpfrig wird). Ölen Sie die
Schlösser regelmäßig, um sie gegen Wasser, Rost und Eis zu
schützen.
WICHTIGE ANMERKUNG: Wenn andere Ausrüstungen benützt
werden, kann der Verstauraum nicht zur Gänze ausgenützt wer-
den, zum Beispiel die Öffnung des Abstellplatzes.
NOTE D’INSTALLAZIONE:
• Per la sua sicurezza il centro di gravitá della carica dovrá
essere situato davanti o allineato all’asse posteriore del quad.
Pianificare la posizione del baule anticipando la carica.
• Ottimizzare la posizione per preservare l’accesso alla parte
inferiore del sedile del quad per la sua manutenzione. Il cus-
cino da sedile del baule puó essere alzato un poco per ques-
ta operazione.
• Per ottenere risultati migliori, raccomandiamo l’uso di protet-
tori di parafango. Riducono la fatica delle gambe ed il logorio
della carrozzaria quando si sosta in sentieri.
OPZIONE SBARRA ANTIRIBALTAMENTO: anche se i bauli
sono compatibili con la sbarra antiribaltamento, questa ne
ridurrá l’apertura totale dei coperchi.
NORME DI USO:
CARICA: Gli scompartimenti sono molto resistenti, ma non
sono completamente ermetici. Proteggere il bagaglio fragile
con borse di plastica o contenitori precintati. Non trasportare
materiali infiammabili pericolosi.
PULIZIA: Ritirare la carica e lavare con acqua e sapone neu-
tro. Per dare un aspetto piú terso alle rifiniture, si puó usare
un protettore per plastica e gomma a base di silicone facil-
mente disponibile sul mercato (non applicare ai cuscini per-
ché non diventino troppo scivolosi). Lubricare regolarmente le
serrature per proteggerle dall’acqua, la ruggine e dal gelo.
NOTA IMPORTANTE: L’uso ottimo del baule puó vedersi dimi-
nuito dalla presenza o l’installazione di altri optional.
Esempio: l’apertura del baula.
NOTAS DE INSTALAÇÂO:
• Para sua segurança, o centro de gravidade da carga deverá
situar-se em linha ou na parte dianteirado eixo traseiro do
Moto 4. Planificar a posição da mala antes de colocar carga.
• Optimizar a posição da mala, para preservar o manuseamen-
to na parte inferior do banco se necessário. Para esta ope-
ração, os borrachas da mala deverão ficar um poucos mais
levantadas.
• Para obter melhores resultados, recomendamos o uso de
guarda lamas. Reduz o cançaso nas pernas, assim como o
desgaste do moto 4 quando utilizado em zonas agrestes.
NORMAS DE USO
CARGA: Os compartimentos são muito resitentes mas não são
totalmente inquebráveis.
Proteger a mercadoria frágil com bolsas plásticas ou noutro
material protector. Não transportar materiais inflamáveis peri-
gosos.
LIMPEZA: Retirar a mala e lavar a mesma com água e sabão
neutro. Por último pode utilizar um protector de plástico e
borracha á base de silicone que encontrará facilmente á venda
no mercado. (não aplicar nas borrachas porque ficam escorre-
gadias)
Lubrificar os fechos, em intervalos regulares, para proteger da
água, ferrugem e gelo.
NOTA IMPORTANTE: O bom uso da mala diminui a substi-
tuição de peças na mesma. Exemplo: fechos da mala.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ:
• Για την ασφάλειά σας, το κέντρο βάρους του
φορτίου ρέει να είναι ευθυγραµµισµένο εµρός
αό τον ίσω άξονα της γουρούνας. Υολογίστε αό
την αρχ τη θέση της βαλίτσας, ροβλέοντας το
βάρος.
•Ειλέξτε τη θέση ώστε να έχετε ρόσβαση στο
χαµηλότερο µέρος της σέλας του οχ µατος για τη
συντ ρησ του. Για αυτό το σκοόµορείτε να
ανασηκώσετε λίγο το µαξιλάρι του καθίσµατος της
βαλίτσας.
•Για να ειτύχετε τα καλύτερα αοτελέσµατα,
ροτείνουµε τη χρ ση λασωτ ρων. Μειώνουν την
κούραση των οδιών και τη φθορά του σώµατος του
οχ µατος στο ανώµαλο έδαφος.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΥΛΙΝΔΡΙΚΟΥ ΠΥΛΩΝΑ: Αν και οι
ροσαρµοσµένες βαλίτσες µορεί να είναι συµβατές
µε τον κυλινδρικό υλώνα, το ολικό άνοιγµα των
καλυµµάτων µορεί να µειωθεί.
ΠΡΟΤΥΠΟ ΧΡΗΣΗΣ:
ΦΟΡΤΙΟ: Τα τοιχώµατα είναι ολύ ανθεκτικά αλλά δεν
είναι τελείως αδιάβροχα. Προστατέψτε τα ευαθ
φορτία σε λαστικές σακούλες σφραγισµένες
θ κες. Μην µεταφέρετε εικίνδυνα εύφλεκτα υλικά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: Αφαιρέστε το φορτίο και καθαρίστε µε
νερό και ουδέτερο σαούνι. Για τα τελειώµατα,
µορείτε να χρησιµοοι σετε ένα λαστικό µε βάση τη
σιλικόνη και ροστατευτικά λαστιχένια ου εύκολα
βρίσκονται στην αγορά (µην βάζετε στα µαξιλαράκια
γιατί γλιστράνε). Λιαίνετε τις κλειδαριές τακτικά για
να τις ροστατεύσετε αό νερό, σκουριά και άγο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η καλύτερη χρ ση της
βαλίτσας µορεί να µειωθεί αό τη χρ ση άλλων
εξαρτηµάτων, για αράδειγµα : του ανοίγµατος της
βαλίτσας.
maleta QUAD ATV110 5/2/08 12:29 Página 4
Table of contents
Popular Storage manuals by other brands

Sony
Sony MicroVault USM-M1 Series operating instructions

Hama
Hama Highspeed FlashPen Floater USB 2.0 Operating instruction

Samsung
Samsung HX-MTA50DA user manual

Overland Storage
Overland Storage NEO 8000 Remove & Replace Instructions

Norcent
Norcent SDT-1GB UPC # TBD Specification sheet

Maxtor
Maxtor DIAMONDMAX PLUS 40 51024U2 manual

Motorola solutions
Motorola solutions avigilon NVR4 Series installation guide

Vertiv
Vertiv HPL Operation guide

Western Digital
Western Digital My Book World Edition Quick install guide

Dell
Dell PowerVault NX3200 owner's manual

Dell
Dell PowerVault 701N Information update

Synology
Synology DiskStation DS118 Hardware installation guide