Shott SP3600 Reference guide

SP3600
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
1
-
40
Manuale utente (IT)
Customer manual (EN)
Manual del cliente (ES)
Manuel du client (FR)
Benutzerhandbuch (DE)
Gebruikers handboek (NL)

Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
2
-
40

C A R A T T E R I S T I C H E T E C N I C H E - T E C H N I C A L F E A T U R E S
C A R A C T E R I S T I C A S T E C N I C A S - C A R A C T E R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S
T E C H N I S C H E E I G E N S C H A F T E N - T E C H N I S C H E K E N M E R K E N
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
3
-
40
Potenza Potenzia Leistungsaufnahme
0.14/0.19
Power Puissance Vermogen
[kW]/[hp]
Tensione di
alimentazione Voltaje estándar
Betriebsspannung 220-240[V]~50[Hz]
Standard voltage Tension
d’alimentation Voedingsspanning
Grado di protezione
all’ingresso
dell’acqua
Grado de
protección en el
agua
Schutzgrad am
Wassereinlass IPX5
Protection grade at
water input
Degré de
protection à
l’entrée de l’eau
Beschermingsgraad
bij waterinlaat
Potenza sonora Presión
acústica Schallleistung Leq<70 [dB(A)]
Noise Niveau de bruit Geluidsemissie1
Aspirazione Aspiración Ansaugung
Ø 32 – Ø 38
Inlet Aspiration Aanzuiging
[mm]
Mandata Entrega Auslass
Ø 32 – Ø 38
Outlet Refoulement Toevoer
[mm]
Portata max Capacidad máx Max Leistung
86
22.7
Max flowrate Débit max Max
transportvermogen
[l/min] / [gpm]
Prevalenza max Prevalencia
máx Max förderhöhe
5
16.4
Max head Hauteur
d’élévation max
Max
vloeistofdrukdruk
[m] / [ft]
Peso Peso Gewicht
3.5
7.7
Weight Poids Gewicht
[kg] / [lb]
Temperatura max
dell’acqua
Temperatura
máx del agua
Max
wassertemperatur 35 [°C]
95 [°F]
Max water
temperature
Température
max de l’eau
Max temperatuur
van het water
Temperatura min
dell’acqua
Temperatura
mínima del
agua
Wasser
mindesttemperatur 4 [°C]
39 [°F]
Minimum water
temperature
Température
minimum de
l’eau
Minimale
temperatuur van het
water
Tab. 1
1 Norme applicabili/Applicable standards/Normas aplicables/Lois applicables/Angewandte normen/Toepasbare normen: ISO 3744:1994 – ISO 3746:1995.

C A R A T T E R I S T I C H E T E C N I C H E - T E C H N I C A L F E A T U R E S
C A R A C T E R I S T I C A S T E C N I C A S - C A R A C T E R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S
T E C H N I S C H E E I G E N S C H A F T E N - T E C H N I S C H E K E N M E R K E N
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
4
-
40
Fig. 1
Fig. 2
SP3600
Tab. 2.
0
1
2
3
4
5
6
0123456
H [m]
Q [m3/h]
Grafico/Graph Q-H

F I G U R E - F I G U R E S - F I G U R A S - F I G U R E S - F I G U R E N - C I J F E R S
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
5
-
40
Fig.
3
Fig. 4
Fig.
5
Fig.
6
Fig.
7
Fig. 8
Fig.
9
Fig. 10

F I G U R E - F I G U R E S - F I G U R A S - F I G U R E S - F I G U R E N - C I J F E R S
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
6
-
40
Fig. 11
Fig.
12
Fig. 13
Fig. 14

F I G U R E - F I G U R E S - F I G U R A S - F I G U R E S - F I G U R E N - C I J F E R S
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
7
-
40
Fig. 15
Fig.
16
Fig. 17
Fig.
18

P A R T I D I R I C A M B I O – S P A R E P A R T S - P I E Z A S D E R E C A M B I O
P I E C E S D E T A C H E E S - E R S A T Z T E I L E - O N D E R D E L E N
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
8
-
40
Fig. 19
# Code Description
1 8040001 SET PORTAGOMMA SP3600
2+4 XQ101B KIT CAM.GIRANTE/KIT VOLUTE NSP3000/4000
3 8026001 GIR D.57.7 13.10 FORO D.8 CHIUSA SIN
4 13.10.49 GUARN. OR 3250 COP.GIR.13.10
5 8526001 TENUTA MECCANICA/MECHANICAL SEAL SP3600
6+7+8+9+10 5226009 MOTORE/MOTOR MEC56 140W 230V (SP3600)
8 8526005 CONDENSATORE/CAPACITOR 5 MICROF SP3600
7 8526006 CAVO H05RNF 3X1 1,5 M SHUKO SP3600
9 8526003 VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO/FAN SP3600
10 8526004 CARTER /FAN COVER SP3600
Tab. 3

I N D I C E - I N D E X - Í N D I C E - S O M M A I R E - I N D E X - I N D E X
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
9
-
40
IT
1. Presentazione dell’organizzazione del contenuto e modalità di consultazione. ......................................................................... 10
2. Avvertenze generali e informazioni al destinatario. .................................................................................................................... 10
3. Presentazione del prodotto. ........................................................................................................................................................ 11
4. Dati e caratteristiche tecniche. .................................................................................................................................................... 11
5. Installazione. ............................................................................................................................................................................... 11
6. Funzionamento ed uso. .............................................................................................................................................................. 12
7. Manutenzione ordinaria e programmata e manutenzione straordinaria. .................................................................................... 13
8. Diagnostica e ricerca guasti o di avarie. ..................................................................................................................................... 13
9. Componenti commerciali, ricambi e relativa documentazione. .................................................................................................. 14
EN
1. Content organisation and consultation methods. ........................................................................................................................ 15
2. General warnings and user information. ..................................................................................................................................... 15
3. Product presentation. .................................................................................................................................................................. 16
4. Technical specifications and features. ........................................................................................................................................ 16
5. Installation. .................................................................................................................................................................................. 16
6. Operations and use. .................................................................................................................................................................... 17
7. Routine, scheduled and extraordinary maintenance. ................................................................................................................. 18
8. Troubleshooting. ......................................................................................................................................................................... 18
9. Retail and spare parts and relevant documentation. .................................................................................................................. 18
ES
1. Presentación de la organización del contenido y modalidad de consulta. ................................................................................. 19
2. Advertencias generales e informaciones para el destinatario. ................................................................................................... 19
3. Presentación del producto. ......................................................................................................................................................... 20
4. Datos y características técnicas. ................................................................................................................................................ 20
5. Instalación. .................................................................................................................................................................................. 20
6. Funcionamiento y uso. ................................................................................................................................................................ 21
7. Mantenimiento ordinario y programado y mantenimiento extraordinario. .................................................................................. 22
8. Diagnóstico y búsqueda de problemas o de averías. ................................................................................................................. 22
9. Componentes comerciales, recambios y relativa documentación. ............................................................................................. 23
FR
1. Présentation de l’organisation du contenu et modes de consultation. ....................................................................................... 24
2. Avertissements généraux et informations pour le client. ............................................................................................................ 24
3. Présentation de l’appareil. .......................................................................................................................................................... 25
4. Données et caractéristiques techniques. .................................................................................................................................... 25
5. Montage. ..................................................................................................................................................................................... 25
6. Fonctionnement et utilisation. ..................................................................................................................................................... 26
7. Entretien courant et programmé et entretien supplémentaire. ................................................................................................... 27
8. Diagnostic et recherche des pannes. .......................................................................................................................................... 27
9. Composants commerciaux, pièces détachées et documentation correspondante. ................................................................... 28
DE
1. Präsentation der Organisation des Inhalts und der Art und Weise der Konsultation. ................................................................ 29
2. Allgemeine Hinweise und Informationen für den Empfänger. .................................................................................................... 29
3. Vorstellung des Produkts. ........................................................................................................................................................... 30
4. Technische Daten und Eigenschaften. ....................................................................................................................................... 30
5. Installation. .................................................................................................................................................................................. 30
6. Funktionsweise und Benutzung. ................................................................................................................................................. 31
7. Ordentliche und geplante Wartung sowie außerodentliche Wartung. ........................................................................................ 32
8. Diagnose und Fehlersuche. ........................................................................................................................................................ 32
9. Handelsübliche Komponenten, Ersatzteile und die entsprechende Dokumentation. ................................................................. 33
NL
1. Presentatie van de organisatie van de inhoud en raadpleging. .................................................................................................. 34
2. Algemene mededelingen en informatie voor de afnemer. .......................................................................................................... 34
3. Presentatie van het product. ....................................................................................................................................................... 35
4. Gegevens en technische eigenschappen. .................................................................................................................................. 35
5. Installatie. .................................................................................................................................................................................... 35
6. Functionering en gebruik. ........................................................................................................................................................... 36
7. Normaal, geprogrammeerd en buitengewoon onderhoud. ......................................................................................................... 37
8. Diagnostiek en storingen of defecten opsporen. ........................................................................................................................ 37
9. Verkrijgbare componenten, reserveonderdelen en desbetreffende documenten. ..................................................................... 38

I T
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N )
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
10
-
40
1. Presentazione dell’organizzazione del contenuto e modalità di consultazione.
1.1. Simbologia.
Indica situazioni di pericolo ed avvertimenti. È necessario leggere con la massima attenzione le parti del manuale utente contrassegnate da tale simbolo.
Indica che non devono essere eseguiti lavori su apparecchiature elettriche sotto tensione. Tali lavori possono iniziare solo ad avvenuta attuazione delle misure
di sicurezza idonee, prescritte dalle norme internazionali e/o nazionali vigenti.
1.2. Note sull’esposizione grafica.
Si utilizzano i seguenti tipi di stampa:
termini del glossario: in corsivo;
le parole “prodotto”, “manuale utente” e “manuale installatore” in sottolineato.
1.3. Glossario.
1. Pompa: dispositivo elettromeccanico usato per spostare liquidi.
2. Aspirazione: ingresso del prodotto (Fig. 3, IN).
3. Mandata: uscita del prodotto (Fig. 3, OUT).
4. Portata: è la quantità di fluido (acqua) che attraversa una sezione nell'unità di tempo.
5. Prevalenza: è il dislivello massimo di sollevamento che una pompa può complessivamente fare superare all’acqua.
6. Sottobattente: se la pompa è posizionata ad un livello inferiore rispetto al livello dell’acqua da aspirare.
7. Cuscinetto: è un dispositivo meccanico utilizzato per ridurre l'attrito tra due oggetti in movimento rotatorio.
8. Rotore: è l'insieme delle parti rotanti della pompa.
9. Girante: parte frontale del rotore costituito da un disco in plastica munito di palette. Con la sua rotazione trasmette all’acqua l'energia meccanica (Fig. 19, #
8) necessaria a spostarla dall’aspirazione alla mandata.
10. Tenuta meccanica: è un componente meccanico atto ad isolare due ambienti, tra i quali vi sia un albero dotato di moto circolare (Fig. 19, # 10).
11. Funzionamento a secco: funzionamento del prodotto in assenza di acqua.
12. Protettore termico: dispositivo che interrompe l’alimentazione elettrica al prodotto in caso di surriscaldamento del prodotto stesso.
13. Interruttore differenziale: (RCD) detto anche salvavita, è un dispositivo elettrotecnico in grado di interrompere un circuito in caso di guasto.
14. Componenti idraulici: componenti utilizzati per realizzare l’impianto in cui è utilizzato il prodotto (tubi, valvole, raccordi, portagomma, ecc...).
15. Piscina: vasca artificiale riempita d'acqua adibita generalmente al nuoto o altre attività acquatiche.
16. Filtro: dispositivo nel quale si fa passare l’acqua allo scopo di trattenere e/o eliminare le particelle solide sospese nell’acqua stessa.
17. Skimmer: filtro che consente di mantenere pulita la superficie della piscina.
18. Spina elettrica: un connettore meccanico che può essere inserito in una presa di corrente complementare (presa elettrica).
2. Avvertenze generali e informazioni al destinatario.
2.1. Garanzia.
Aspetti generali.
i. In accordo con queste disposizioni, il negoziante garantisce che il prodotto corrispondente a questa garanzia (“il prodotto”) non presenta alcun difetto di
conformità al momento della sua consegna.
ii. Il periodo di garanzia per il prodotto è di due (2) anni, calcolato al momento della consegna dello stesso all’acquirente.
iii. Se si verificasse un difetto di conformità del prodotto e l’acquirente lo notificasse al negoziante durante il periodo di garanzia, il negoziante dovrà riparare
o sostituire il prodotto a proprie spese e nel luogo che considera più opportuno, a meno che ciò non risulti impossibile o sproporzionato.
iv. Qualora non si potesse riparare o sostituire il prodotto, l’acquirente potrà sollecitare una proporzionale riduzione del prezzo o, se il difetto di conformità
risultasse sufficientemente importante, la risoluzione del contratto di vendita.
v. Le parti sostituite o riparate in virtù di questa garanzia non prolungheranno la durata della garanzia del prodotto originale, ma godranno di una loro propria
garanzia.
vi. Per la validità della presente garanzia, l’acquirente dovrà accreditare la data di acquisto e consegna del prodotto.
vii. Quando siano trascorsi più di sei mesi dalla consegna del prodotto all’acquirente e questi adduca difetti di conformità dello stesso, l’acquirente dovrà
accreditare l’origine e l’esistenza del difetto riscontrato.
viii. Il presente certificato di garanzia non limita o pregiudica i diritti che corrispondono ai consumatori in virtù di norme nazionali di carattere imperativo.
Condizioni particolari.
i. La presente garanzia copre i prodotti cui fa riferimento questo manuale utente.
ii. Il presente certificato di garanzia è applicabile unicamente nei paesi dell’Unione Europea.
iii. Per la validità di questa garanzia, l’acquirente dovrà attenersi strettamente alle indicazioni del fabbricante incluse nella documentazione che accompagna
il prodotto, quando questa risulti applicabile secondo gamma e modello del prodotto.
iv. Qualora venga specificato un calendario per la sostituzione, il mantenimento o la pulizia di alcune parti o componenti del prodotto, la garanzia è da ritenersi
valida solo nel caso che tale calendario sia stato correttamente rispettato.
Limitazioni.
i. La presente garanzia è da applicarsi unicamente a vendite effettuate a consumatori, intendendo per “consumatore” la persona che acquista il prodotto a
fini non rientranti nell’ambito della sua attività professionale.
ii. Non si concede alcuna garanzia relativa al normale logorio dovuto all’uso del prodotto. In relazione a pezzi, componenti e/o materiali fungibili o consumabili
come rotori, cuscinetti, lampade, o-ring, guarnizioni, spugne, cartucce, ecc..., si agirà rispettando quanto disposto nella documentazione che accompagna, a sua
volta, il prodotto.
iii. La garanzia non copre i casi in cui il prodotto:
a. sia stato oggetto di un trattamento non corretto;
b. sia stato oggetto di riparazioni, mantenimento o manipolazione da una persona non autorizzata o
c. sia stato riparato e provvisto di parti non originali. Qualora il difetto di conformità del prodotto sia conseguenza di una non corretta installazione o
procedura di avviamento, la presente garanzia risponderà solo quando detta installazione o procedura di avviamento sia inclusa nel contratto di
compra-vendita del prodotto e sia stata realizzata dal negoziante o dietro sua responsabilità.
2.2. Modalità di reso.
In caso di difetti, vizi e malfunzionamenti il prodotto va reso al negoziante con la cartolina di denuncia non conformità, quando presente, debitamente compilata.
2.3. Avvertenze generali e di sicurezza.
Avvertenze generali.
SHOTT International srl lavora continuamente al miglioramento dei prodotti. Si fa affidamento alla comprensione dell’utente per le modifiche tecniche che SHOTT
International srl si riserva di apportare alla forma e alle dotazioni dei prodotti.
SHOTT International srl declina ogni responsabilità per qualsiasi danno derivante da un uso improprio del prodotto.
Leggete attentamente e conservare il manuale utente.
Allo scopo di incrementare il risparmio energetico si consiglia di utilizzare il prodotto solo quando necessario.
Nei successivi paragrafi troverete tutte le indicazioni necessarie per utilizzare al meglio il prodotto secondo le vostre esigenze, e per eseguire autonomamente
i piccoli interventi di pulizia e manutenzione che questo tipo di prodotto richiede. I riferimenti (#) che troverete tra parentesi corrispondono ai componenti citati
nell’esploso (vedi Fig. 19).

I T
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N )
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
11
-
40
Al momento del ricevimento e/o acquisto del prodotto verificare l’integrità dell’imballo. Il prodotto deve essere accompagnato dal manuale utente, il manuale
utente deve essere integro.
In caso di malfunzionamenti consultare il manuale utente e se necessario rivolgersi a personale tecnico specializzato.
Il mancato rispetto delle norme riportate in questo manuale utente provoca il decadimento immediato della garanzia.
Rispettare le normative correnti relative alla prevenzione di infortuni.
Per via della natura complessa dei casi trattati, le istruzioni relative all'installazione, all'utilizzo e alla manutenzione contenute nel presente manuale utente
non hanno lo scopo di esaminare tutti i casi possibili e immaginabili di interventi di assistenza e di manutenzione. In caso di bisogno di ulteriori istruzioni o in
presenza di problemi specifici, non esitare a contattare il rivenditore o direttamente il fabbricante del prodotto.
Avvertenze di sicurezza.
Il prodotto non è adatto alle persone (anche bambini) affette da menomazioni fisiche, sensoriali o mentali o alle persone che non dispongano di esperienza e
conoscenze sufficienti, a meno che non vengano istruite sull’uso del prodotto e assistite da una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i
bambini, per assicurarsi che non giochino con il prodotto.
Il prodotto non deve mai funzionare quando nella piscina sono presenti persone.
Non immergere il prodotto in acqua (Fig. 4).
Prima di intervenire sul prodotto per qualunque motivo, scollegare la spina elettrica dalla presa elettrica.
I materiali da imballaggio non sono giocattoli per bambini, le pellicole possono essere pericolose e causare il soffocamento.
Evitare il consumo di bevande alcoliche prima, dopo e durante l’attività natatoria. Il consumo di bevande alcoliche può causare sonnolenza, con perdita di
conoscenza e conseguente annegamento.
In caso di assunzione di farmaci che inducono sonnolenza (es.: tranquillanti, antistaminici o anticoagulanti), evitare l’attività natatoria in piscine ad acqua
calda.
La prolungata immersione in acqua calda può indurre ipertermia2, mentre l’immersione in acqua fredda può indurre iportermia3, con sintomi quali: capogiro,
svenimento, sonnolenza, letargia4. Le conseguenze dell’ipertermia e dell’ipotermia possono essere: inconsapevolezza di pericoli incombenti; assenza della
percezione del calore o del freddo, mancato riconoscimento della necessità di uscire dalla piscina, incapacità fisica di uscire dalla piscina, danni al feto in
donne in stato di gravidanza, stato di incoscienza con conseguente pericolo di annegamento.
Non utilizzare la piscina nel caso in cui il prodotto (filtro/pompa) sia inutilizzabile.
Allo scopo di preservare la salute degli utenti non utilizzare la piscina subito dopo un trattamento chimico dell’acqua, aspettare il tempo necessario a garantire
il rispetto delle norme sanitarie vigenti.
Attenzione alle parti in movimento (Fig. 5).
Attenzione ai punti di aspirazione/mandata perché possono intrappolare parti del corpo e/o capelli ed essere causa di lesioni personali gravi o morte (Fig. 6).
Pompe, filtri, ed altri apparecchiature/componenti di un sistema di filtrazione per piscina possono operare sotto pressione. Se non correttamente installati
possono essere causa di lesioni personali gravi o morte (Fig. 7).
3. Presentazione del prodotto.
3.1. Finalità del prodotto.
Le pompe per piscina sono state progettate per la movimentazione di acqua dolce, pulita ed esclusivamente ad uso privato.
3.2. Composizione.
Vedi Fig. 19.
4. Dati e caratteristiche tecniche.
Vedi Tab. 1, Fig. 1.
I componenti idraulici utilizzati per la realizzazione dell’impianto in cui verrà utilizzato il prodotto alterano le prestazioni (prevalenza e portata) del prodotto
stesso.
5. Installazione.
5.1. Utensili necessari.
Vedi Fig. 8.
5.2. Caratteristiche e condizioni di immagazzinamento.
Durante l'immagazzinamento riporre il prodotto in un luogo asciutto ed al riparo dalle intemperie.
5.3. Trasporto.
Si raccomanda di movimentare con cura il prodotto allo scopo di evitarne il danneggiamento.
5.4. Movimentazione.
Si raccomanda di movimentare con cura il prodotto allo scopo di evitarne il danneggiamento.
5.5. Posizionamento.
Il prodotto deve essere posizionato sottobattente (Fig. 9).
Il prodotto deve essere posto in una zona non soggetta ad allagamento (Fig. 4).
Non è possibile utilizzare il prodotto sulla superficie dell’acqua.
Il prodotto deve essere sempre e comunque posto ad almeno 3,5 [m] dal bordo della piscina da dove si pesca l’acqua (Fig. 10).
Si consiglia di considerare i seguenti aspetti:
Dimensioni e posizione dei componenti idraulici.
Spazio libero necessario.
Posizione del cavo di alimentazione.
Ubicazione dell’alimentazione elettrica (presa elettrica, almeno 3,5 [m] dal bordo della piscina (Fig. 10)).
Supporto e sua ubicazione.
Nel caso di utilizzo del prodotto con un filtro è necessario che quest’ultimo sia a valle del prodotto (Fig. 11).
Nel caso il prodotto sia posizionato all’esterno raccomandiamo di predisporre una semplice protezione contro la pioggia.
Assicuratevi che il prodotto sia posizionato in un luogo in cui il rumore generato, durante il normale funzionamento, non crei disturbo.
Il prodotto deve funzionare in posizione orizzontale, accertarsi che la sua posizione non venga alterata una volta collocato correttamente (Fig. 12).
Il prodotto deve essere fissato su base solida, con viti da 6 [mm] di diametro (M6) nelle apposite gole di fissaggio del piede (Fig. 13, Fig. 14).
Il prodotto deve essere posizionata in un luogo ombreggiato e ben areato.
5.6. Allacciamento e messa in servizio.
L’impianto elettrico deve essere conforme alle norme internazionali e/o nazionali vigenti.
Il prodotto va collegato ad una presa elettrica dotata di interruttore differenziale di sicurezza, con sensibilità non inferiore a 30 [mA]. Prima di avviare il prodotto
assicuratevi che il vostro impianto elettrico disponga di questo dispositivo, se necessario consultare un tecnico.
Verificare che il prodotto sia compatibile con l’impianto elettrico al quale verrà collegato.
La presa elettrica deve essere adeguatamente distante dall’acqua ma facilmente accessibile in modo da arrestare facilmente il prodotto in caso di guasto
(presa elettrica, almeno 3,5 [m] dal bordo della piscina). È assolutamente vietato tagliare il cavo di alimentazione e/o sostituire la spina elettrica.
2 Aumento della temperatura corporea oltre i limiti fisiologici, limite massimo 37 [°C].
3 Diminuzione della temperatura corporea oltre i limiti fisiologici, limite minimo 35 [°C].
4 Stato di inattività e di mancanza di reattività che si avvicina all'incoscienza.

I T
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N )
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
12
-
40
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato evitando possibili danneggiamenti, quali torsioni e/o tagli (Fig. 15).
Connessione dei tubi.
Procedere come segue:
1. Posizionare gli o-ring (Fig. 19, # 1, 3, 5) sui portagomma (Fig. 19, # 2 (Ø 32 [mm]), 4 (Ø 38 [mm])).
2. Avvitare i due portagomma (Fig. 19, # 2 (Ø 32 [mm]), 4 (Ø 38 [mm])) all’aspirazione ed alla mandata della pompa.
3. Applicate alcuni giri del teflon in dotazione attorno ai portagomma (componenti idraulici) per garantire la tenuta del tubo (componenti idraulici) sul portagomma.
4. Collegare il tubo (componente idraulico) di aspirazione al portagomma IN (Fig. 3) ed il tubo di mandata al portagomma OUT (Fig. 3). Assicurare i tubi
(componente idraulico) con delle fascette.
Accertarsi che la lunghezza della tubazione idraulica sia la più corta possibile allo scopo di minimizzare la diminuzione della portata. Evitare deformazioni od
occlusioni a carico delle tubazioni idrauliche che potrebbero compromettere il funzionamento del prodotto.
Sostenere le tubazioni di aspirazione e di mandata (componenti idraulici) del prodotto per ridurre al minimo il carico sullo stesso.
Innesco.
Per facilitare l’innesco del prodotto si raccomanda di seguire la procedura illustrata in Fig. 16.
Riempire lentamente con acqua pulita il prodotto dal tubo di aspirazione, facendo in modo che si riempia d’acqua anche il tubo di mandata (Fig. 16, OUT). Solo
quando tutto i componenti idraulici sono pieni d’acqua accendere il prodotto connettendo la spina elettrica alla presa elettrica, il prodotto si svuoterà dell’aria
residua presente ed inizierà a funzionare a regime.
5.7. Reinstallazione e riutilizzazione.
Pulire accuratamente il prodotto e le parti in movimento prima di un periodo di inattività del prodotto stesso, ad esempio la stagione invernale. Non lubrificare
e/o utilizzare detergenti e prodotti chimici per la pulizia.
Se si presenta il rischio di gelate il prodotto deve essere svuotato accuratamente da ogni liquido presente nel circuito idraulico. Si raccomanda di svuotare
anche tutti i componenti idraulici.
5.8. Demolizione e smaltimento.
Si consiglia di recuperare in maniera differenziata i materiali, sia quelli utilizzati per l’imballaggio (cartone, nylon, etc.) che quelli sostituiti durante le operazioni di
manutenzione. L’adeguata raccolta differenziata per il successivo avvio dei materiali dismessi al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla normative internazionali e/o nazionali vigenti.
Raccolta rifiuti di materiale elettrico/elettronico.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n°151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla
riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto
barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa nazionale vigente.
6. Funzionamento ed uso.
Non utilizzare colle, sigillanti od altri prodotti chimici sui filetti od altre parti del prodotto.
Per scollegare il prodotto dalla rete elettrica, estrarre la spina elettrica dalla presa elettrica, non tirare il cavo di alimentazione.
6.1. Descrizione del funzionamento.
Il prodotto che avete acquistato è progettato per movimentare acqua nelle piscine. Il rotore, ruotando, trasferisce l’acqua dall’aspirazione alla mandata.
6.2. Gamma delle applicazioni.
Il prodotto non può essere utilizzato per il trattamento di acqua destinata al consumo umano.
Il prodotto non può essere utilizzato per il trattamento di liquidi diversi dall’acqua dolce.
Il prodotto è stato progettato e realizzato per lavorare presso piscine fuori terra di acqua dolce, ubicate all’aperto.
Il prodotto, potente ed affidabile, trova impiego nelle piscine in abbinamento ad un filtro per il trattamento dell’acqua.
6.3. Uso.
È severamente vietato tagliare e/o modificare il cavo di alimentazione.
Il prodotto non può essere utilizzato per il trattamento di acqua destinata al consumo umano.
Il prodotto non può essere utilizzato per il trattamento di liquidi diversi dall’acqua dolce.
Il prodotto non può essere utilizzato in ambito medico/terapeutico.
Il funzionamento a secco non è consentito.
6.4. Limiti di funzionamento e limiti ambientali.
Massima temperatura dell’acqua: 35 [°C].
Minima temperatura dell’acqua: 4 [°C].
6.5. Dispositivi di sicurezza e segnalazioni.
Il prodotto è dotato di protettore termico. A seguito di un intervento del protettore termico eseguire una verifica sulle cause che hanno generato il
malfunzionamento del prodotto. A tal proposito si veda la sezione “Diagnostica e ricerca guasti o di avarie”.
Il prodotto riprende normalmente a funzionare una volta che si è raffreddato (2÷3 ore circa) e/o sono state eliminate le cause di intervento del protettore termico.
Spina elettrica con interruttore differenziale (RCD, quando presente).
Prima di ogni avviamento del prodotto, premere il tasto RESET. Verificare il funzionamento della spina elettrica con interruttore differenziale pigiando il tasto
TEST (T).
Non tentate di riparare o aprire la spina elettrica con interruttore differenziale; in caso di guasto è necessario sostituirla completamente assieme al cavo di
alimentazione.
La spina elettrica con interruttore differenziale non sostituisce i componenti di sicurezza elettrica obbligatori: l’impianto elettrico deve essere conforme alle norme
internazionali e/o nazionali vigenti, se necessario rivolgersi a personale tecnico specializzato.
La spina elettrica con interruttore differenziale è un componente di sicurezza elettrica addizionale in grado di interrompere un circuito in caso di guasto. Per il
suo buon funzionamento è necessario che:
sia sempre in posizione verticale,
sia sempre pulita e priva di polvere o acqua,
la linea elettrica di terra a cui è collegato il prodotto sia in perfetta efficienza,
sia verificato il funzionamento dell’interruttore differenziale prima di avviare il prodotto (vedi sotto).
Verifica di funzionamento della spina elettrica con interruttore differenziale.
Inserite la spina elettrica con interruttore differenziale nella presa elettrica di alimentazione:
1. premere il tasto RESET per abilitare il prodotto all'avvio: la spia diventa rossa.

I T
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N )
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
13
-
40
2. premere il tasto TEST (T) per provare il funzionamento dell'interruttore differenziale: la spia si spegne e l'interruttore differenziale interrompe l'alimentazione
elettrica, pertanto non è possibile avviare il prodotto se non dopo aver premuto nuovamente RESET.
Se l’interruttore differenziale interviene (blocca il funzionamento del prodotto) durante l'uso del prodotto, disinserire la spina elettrica dalla presa elettrica e
non usare il prodotto, rivolgersi a personale tecnico specializzato.
6.6. Pericoli e i rischi.
Il prodotto è un apparecchio elettrico, pertanto è necessaria la massima diligenza nell’installazione e nella manutenzione perché non vi siano pericoli. Prestare
attenzione particolare a:
le condizioni del cavo di alimentazione, non deve essere lesionato (Fig. 15);
non utilizzare il prodotto privo del cestello del pre-filtro (Fig. 19, # 1), quando presente, altrimenti il prodotto potrebbe bloccarsi o danneggiarsi irreparabilmente;
nel caso di utilizzo di qualsiasi tipo di valvola di chiusura assicurarsi che la linea sia completamente aperta perché il prodotto non deve mai funzionare con
alcuna valvola chiusa.
7. Manutenzione ordinaria e programmata e manutenzione straordinaria.
Prima di procedere a qualsiasi intervento ricordatevi di disinserire la spina elettrica dalla presa elettrica.
Non lubrificare e/o utilizzare detergenti e/o prodotti chimici per la pulizia.
Tutti i lavori di manutenzione straordinaria (cavo di alimentazione, ecc.) devono essere effettuati da personale tecnico specializzato.
Sostituire i componenti danneggiati e/o deteriorati nel più breve tempo possibile, utilizzare solo ricambi originali. A tal proposito si veda la sezione “Componenti
commerciali, ricambi e relativa documentazione”.
Controllare periodicamente:
La corretta posizione delle parti meccaniche e lo stato delle viti di fissaggio del prodotto.
La corretta posizione, la sede e lo stato del cavo alimentazione e delle parti isolanti.
La temperatura del prodotto e del motore elettrico. In caso di anomalia, arrestare immediatamente il prodotto e rivolgersi a personale tecnico specializzato.
Le vibrazioni del prodotto. In caso di anomalia, arrestare immediatamente il prodotto e rivolgersi a personale tecnico specializzato.
7.1. Manutenzione ordinaria.
Eseguire almeno una volta l’anno o con maggiore frequenza se necessario.
I componenti del prodotto che, a causa del normale utilizzo, sono soggetti a usura e/o a rottura, devono essere sostituiti regolarmente al fine di garantire un buon
funzionamento dello stesso. La tabella seguente mostra i materiali deperibili e/o di consumo utilizzati nel prodotto e la relativa durata di funzionamento stimata.
O
-
ring e guarnizioni generiche
1 anno
Tenuta meccanica
1 anno
Tab. 4
7.2. Manutenzione straordinaria.
La manutenzione straordinaria del prodotto deve essere eseguita da personale tecnico specializzato.
Consiste nella sostituzione dei particolari usurati o danneggiati (cavo di alimentazione, cuscinetti, rotore, girante, ecc.).
8. Diagnostica e ricerca guasti o di avarie.
PROBLEMA
POSSIBILE
CAUSA
1°
SOLUZIONE
2°
SOLUZIONE
1. Il prodotto non funziona. L’alimentazione elettrica è assente o
insufficiente.
Controllare la presenza o meno
dell’alimentazione elettrica.
Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
2. Il prodotto non funziona.
La spina elettrica non è
correttamente inserita nella presa
elettrica
.
Inserite bene la spina elettrica nella
presa elettrica.
Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
3. Il prodotto non funziona. La griglia di aerazione è ostruita dallo
sporco,
Fig.
17
.
Pulire la griglia. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
4. Il prodotto non funziona. Componenti idraulici ostruiti o piegati.
Sistemare i componenti idraulici. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
5. Cavo di alimentazione lesionato. Evento accidentale e/o incuria. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
-
6. Componenti plastici danneggiati.
Usura. Sostituire. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
7. Portata d’acqua scarsa dalla
mandata
.
Il prodotto è sporco. Pulire il prodotto. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
8. Portata d’acqua scarsa dalla
mandata
.
Componenti idraulici ostruiti o piegati.
Sistemare i componenti idraulici. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
9. Portata d’acqua scarsa dalla
mandata
.
Le pale della girante sono
consumate.
Sostituire la girante. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
10. Portata d’acqua scarsa dalla
mandata
.
Il prodotto non è innescato
correttamente.
Innescare il prodotto come illustrato
in
Fig.
16
.
Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
11. Il prodotto non funziona. Attivazione del protettore termico.
Verificate che la temperatura
dell’acqua non superi i +35 [°C] e se
necessario rabboccare la piscina con
acqua fredda per diminuire la
temperatura dell’acqua.
Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
12. Il prodotto non funziona. Attivazione del protettore termico.
Albero motore bloccato, operare
come indicato alla voce rotore
bloccato.
Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
13. Il prodotto non funziona. I cuscinetti sono usurati. Sostituire i cuscinetti. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
14. Perdite d’acqua. Guarnizioni od o-ring non
correttamente installati.
Verificare la corretta installazione
delle guarnizioni e degli o-ring, vedi
Fig.
19
, #
1, 2,
3,
4
, 5
.
Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
15. Perdite d’acqua dalla tenuta
meccanica.
Per isolare corpo pompa e corpo
motore è utilizzata una tenuta
meccanica. E’ normale che alcune
gocce d’acqua possano fluire,
saltuariamente, specialmente dopo
periodi di non utilizzo.
Se le perdite sono consistenti
rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
-

I T
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N )
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
14
-
40
PROBLEMA
POSSIBILE
CAUSA
1°
SOLUZIONE
2°
SOLUZIONE
16. Rotore bloccato.
Presenza di corpi estranei che
bloccano le parti rotanti del prodotto
(
girante
o ventola di raffreddamento).
Rimuovere i corpi estranei. Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
17. Rotore bloccato.
Albero motore bloccato, può
accadere dopo un lungo periodo di
inattività.
Operare come segue:
1. disconnettere la spina
elettrica del prodotto dalla
presa elettrica;
2. far compiere 9-10 giri
all’albero motore,
utilizzando un cacciavite
come illustrato in Fig. 18;
3. connettere la spina
elettrica del prodotto dalla
presa elettrica
;
Rivolgersi a personale tecnico
specializzato.
Tab. 5
9. Componenti commerciali, ricambi e relativa documentazione.
Vedi Tab. 3 riferimento alla Fig. 19.
Sostituire i componenti danneggiati e/o deteriorati nel più breve tempo possibile, utilizzare solo ricambi originali.

E N
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
15
-
40
1. Content organisation and consultation methods.
1.1. Symbols.
Indicates hazardous situations and warnings. Carefully read the parts of the user manual marked with this symbol.
Indicates that work must not be performed on live electrical devices. This work may only begin after all suitable safety measures required by current
international and/or national regulations are taken.
1.2. Notes on graphics.
Used the following printing types:
glossary of terms: italic;
the words "product", "customer manual" and "installation manual" highlighted.
1.3. Glossary.
1. Pump: electromechanical device used to move air.
2. Inlet: product input (Fig. 3, IN).
3. Outlet: the product’s exit (Fig. 3, OUT).
4. Flowrate: the amount of fluid (water) that crosses a section in a unit of time.
5. Head: this is the maximum distance that a pump can lift water for.
6. Flooded: if the pump is positioned at a level below the water level to be sucked.
7. Bearing: this is a mechanical device used to reduce attrition between two rotating objects.
8. Rotor: it indicates all the rotating components of the pump
9. Impeller: The front part of the rotor, made up of a plastic disc with small blades. With its rotation, it transmits to the water the necessary mechanical energy
(Fig. 19, # 8) to move water from the inlet to the outlet area.
10. Mechanical seal: a mechanical device is liable to isolating the two environments, among which there is a shaft with a circular motion (Fig. 19, # 10).
11. Dry operation: means the product’s operation without water.
12. Thermal protector: the device that cuts of power to the product if the product overheats.
13. Residual Current Device: (RCD) also called fuse, it is an electro-technical device able to cut off the circuit in the event of fault.
14. Hydraulic parts: components used to create the system where the product is used (pipes, valves, couplings, hose connections, etc.).
15. Pool: artificial tank filled with water general intended for swimming or other aquatic activities.
16. Filter: a device where the water flowing in order to retain and/or eliminate the solid particles suspended.
17. Skimmer: a filter that keeps the swimming pool surface clean.
18. Power plug: mechanical connector that can be inserted in a complementary electrical socket (power outlet).
2. General warnings and user information.
2.1. Warranty.
General aspects.
i. In accordance with these provisions, the dealer guarantees that the product covered by this warranty (“the product”) does not have any compliancy defect
upon delivery.
ii. The product is guaranteed for two (2) years from the date of delivery to the purchaser.
iii. If a product compliance defect is found and the purchaser informs the dealer during the warranty period, the dealer must repair or replace the product at
his own expense and where he deems most suitable, unless impossible or incommensurate.
iv. Should the product be irreparable or irreplaceable, the purchaser may request a proportionate price discount or, if the compliance defect is sufficiently
significant, the termination of the sales contract.
v. Parts replaced or repaired under this warranty do not extend the original product warranty period but are covered by their own guarantee.
vi. Proof of product purchase is required for warranty validity.
vii. After six months from product delivery to the purchaser and compliance defects are found, the purchaser must prove the origin and existence of the defect.
viii. This warranty certificate does not restrict or jeopardise consumer rights provided by mandatory national regulations.
Special conditions.
i. This warranty covers the products referred to in this user manual.
ii. This warranty certificate only applies within the European Union.
iii. For warranty validity, the purchaser must strictly follow the manufacturer's instructions included in the documents that accompany the product, when
applicable according to the product range and model.
iv. Should a replacement, maintenance or cleaning schedule be specified for some product parts or components, the warranty is only considered valid if these
schedules are correctly observed.
Restrictions.
i. This warranty only applies to sales to consumers where "consumers" are the people who purchase the product for personal, and not professional, use.
ii. The warranty does not cover normal product wear. As for replaceable or consumable parts, components and materials such as rotors, bearings, light bulbs,
o-rings, gaskets, sponges, cartridges, etc., that provided in the documentation that accompanies the product shall be observed.
iii. The warranty is null and void in the event the product:
a. is subject to incorrect treatment;
b. was repaired, maintained or tampered with by unauthorised personnel or
c. was repaired with non-original parts. Should the product compliance defect be consequent to incorrect installation or start-up procedures, this warranty
only applies when this installation or start-up procedure is included in the product sales contract and performed by the dealer or his authorised
personnel.
2.2. Returns.
In the event of defects, faults and malfunctions, the product must be returned to the deal with the completed claim report, where applicable.
2.3. General and safety warnings.
General warnings.
SHOTT International srl continuously strives to improve its products. We trust the user will understand the technical modifications SHOTT International srl
reserves the right.
SHOTT International srl is not liable for any damages due to improper product use.
Carefully read and keep the user manual.
In order to increase energy savings, only use the product when necessary.
The following paragraphs include all the instructions necessary to best use the product according to your needs and to independently perform the cleaning
and maintenance operations that this type of product requires. The references (#) in parentheses correspond to the parts indicated in the diagram (see Fig.
19).
Upon product receipt and/or purchase, check packaging integrity. The product must be accompanied by the user manual. The user manual must be complete.
In the event of malfunctions, consult the user manual and, if necessary, contact specialised technicians.
Failure to observe the instructions in this user manual immediately null and voids the warranty.
Respect current regulations regarding accident prevention.

E N
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
16
-
40
Due to the complex nature of the cases treated, the installation, user and maintenance instructions contained in this customer manual do not seek to examine
all possible and imaginable cases of service and maintenance. Should your require additional instruction or have specific problems, please do not hesitate to
contact the distributor or the product manufacturer directly.
Safety warnings.
The product is not suited for people (even children) who suffer from physical, sensorial or mental handicaps or people who do not have sufficient experience
or training unless instructed on product use and assisted by a person in charge of their safety. Supervise children to ensure they do not play with the device.
The product must never be operated in the swimming pool when people are present.
Do not submerge the product in water (Fig. 4).
Be sure to disconnect the power plug from the power outlet before operating on the product.
Packaging materials are not children’s toys. Films can be hazardous and cause suffocation.
Do not drink alcoholic beverages before, after and while swimming. Alcohol consumption may cause drowsiness, loss of consciousness and consequent
drowning.
If taking drugs that induce drowsiness (i.e.: tranquillizers, antihistamines or anticoagulants), avoid swimming in heated pools.
Prolonged immersion in hot water may cause hyperthermia5, while immersion in cold water may cause hypothermia6, with symptoms such as: Dizziness,
fainting, drowsiness, lethargy7. Consequences of hyperthermia and hypothermia may be: Unawareness of imminent danger, lack of heat or cold perception,
failure to recognise the need to exit the pool, physical inability to exit the pool, damages to foetus for pregnant women, unconsciousness with consequent
drowning risks.
Do not use the pool if the product (filter/pump) cannot be used
In order to protect the users’ health do not use the pool immediately after treating the water, wait for a length of time compliant with the current health
regulations.
Attention to the moving parts (Fig. 5).
Attention to the inlet/outlet points because they can trap parts of the body and/or hair and cause serious personal injuries and even death (Fig. 6).
Pumps, filters, and other equipment/components of a pool filtration system can operate under pressure. If not correctly installed they can cause serious
personal injuries and even death (Fig. 7).
3. Product presentation.
3.1. Product scope.
Pool pumps have been designed to move clean fresh water exclusively for private use.
3.2. Composition.
See Fig. 19.
4. Technical specifications and features.
See Tab. 1, Fig. 1.
The hydraulic parts used for the building of the system which shall include the product modify the performance (head and flowrate) of the product.
5. Installation.
5.1. Necessary tools.
See Fig. 8.
5.2. Storage features and conditions.
Store the product in a dry place and keep away from the elements.
5.3. Transport.
Handle the product with care to avoid damages.
5.4. Handling.
Handle the product with care to avoid damages.
5.5. Positioning.
The product must be positioned under head (Fig. 9).
The product must be placed in an area not subject to flooding (Fig. 4).
The product cannot be used on the water surface.
The product must always be located at least 3.5 [m] from the edge of the swimming pool from which water is drawn (Fig. 10).
Considering the following aspects is recommended:
Dimensions and position of hydraulic components.
Necessary clearance.
Power cord position.
Location of the power supply (electrical socket, at least 3,5 [m] from the edge of the pool (Fig. 10)).
Support and its location.
If the product is used with a filter, the latter must be downstream from the product (Fig. 11).
If the product is placed outside it is advisable to put a simple cover to protect it from rain.
Make sure the product is positioned in a place where noise generated during normal operations does not create disturbances.
The product must run in a horizontal position. Make sure its position is not altered once it is correctly placed (Fig. 12).
The product must be fixed on a firm base, with screws of 6 [mm] diameter, through the prepared holes in the foot (Fig. 13, Fig. 14).
The product must be positioned in a shady and aerated place.
5.6. Connections and start-up.
The electrical system must meet current international and/or national regulations.
The product must be connected to an power outlet equipped with a residual current device with sensitivity over 30 [mA]. Before starting the product make sure
this device is installed in your electrical system. Contact a technician if necessary.
Make sure the product complies with your electrical system.
The power outlet must be at a suitable distance from the water but easily accessible in order to be able to easily turn off the product in the event of fault
(electrical socket, at least 3,5 [m] from the edge of the pool). Cutting the power cord and/or replacing the power plug is strictly prohibited.
The power cord must be positioned to avoid possible damages such as bends and/or cuts (Fig. 15).
Hose connection.
Proceed as follows:
1. Position the O-rings (Fig. 19, # 1, 3, 5) on the rubber holder (Fig. 19, # 2 (Ø 32 [mm]), 4 (Ø 38 [mm])).
2. Screw the two rubber holders in (Fig. 19, # 2 (Ø 32 [mm]), 4 (Ø 38 [mm])) on the inlet and outlet side of the pump.
3. Apply some turns of the supplied teflon around the rubber holders (hydraulic parts) to ensure the pipe is sealed (hydraulic parts) onto the rubber holder.
4. Connect the inlet pipe (hydraulic part) to the IN rubber holder (Fig. 3) and the outlet pipe to the OUT rubber holder (Fig. 3). Fix the pipes (hydraulic part) with
clips.
5 Increase in body temperature over physiological limits, maximum limit 37 [°C].
6 Decrease in body temperature over physiological limits, minimum limit 35 [°C].
7 State of inactivity or lack of reactivity that nears unconsciousness.

E N
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
17
-
40
Check the hydraulic pipe is as short as possible to minimize the decrease in flowrate. Avoid any deformation or occlusion in the hydraulic pipes because they
might affect the product operation.
Support the inlet and outlet pipes (hydraulic parts) of the product in order to minimize the load on it.
Priming.
To make priming the product easier please follow the procedure shown in Fig. 16.
Slowly fill the product with clean water from the inlet pipe, checking the outlet pipe fills with water too (Fig. 16, OUT). Switch the product on only when all the
hydraulic parts are filled with water, inserting the plug into the socket; the product shall bleed any air it might still contain and start operation.
5.7. Reinstallation and reuse.
Clean the product and the moving parts accurately before stopping the product for a while, such as, for instance, during the winter months. Do not lubricate
and/or use detergents and chemical cleaning products.
If there is the risk of freezing, the product must be carefully emptied from the liquids in its hydraulic circuit. It is advisable to empty all the hydraulic parts.
5.8. Demolition and disposal.
Collecting recyclable material, both those used for packaging (cardboard, nylon, etc.) and those replaced during maintenance is recommended. Suitable collection
of waste material for recycling, processing and environmentally compatible disposal contributes in avoiding possible negative effects on the environment and
health and promotes the reuse and/or recycling of product materials.
Illicit product disposal by the user may be punishable by current international and/or national laws.
Electric/electronic waste disposal.
EU directive 2002/96/EC classifies this product as an electrical or electronic tool. The barred bin symbol on the equipment or packaging indicates that
the product must be separated from other waste at the end of its working life. Therefore, the user must take equipment to electronic and electro-technical
waste collection centres at the end of its working life or return it to the dealer when purchasing similar new equipment, on a one to one basis. Suitable
collection of decommissioned equipment for recycling, processing and environmentally compatible disposal contributes in avoiding possible negative
effects on the environment and health and promote the reuse and/or recycling of device materials. Illicit product disposal by the user may be punishable
by current national laws.
6. Operations and use.
Do not use glue, sealant or other chemical products on threads or other product parts.
To disconnect the product from the power mains, remove the power plug from the power outlet without pulling on the power cord.
6.1. Operating description.
The product you purchase is designed to move water in swimming pool. The rotor turns and transfers water from the inlet to the outlet.
6.2. Application range.
The product cannot be used to purify water for human consumption.
The product cannot be used to purify liquids other than fresh water.
The product was designed and constructed to operate in above-ground fresh swimming pool, located outdoors.
This powerful and reliable product can be used in swimming pool, together with a filter, for water treatment.
6.3. Use.
Cutting and/or altering the power cord is strictly prohibited.
The product cannot be used to purify water for human consumption.
The product cannot be used to purify liquids other than fresh water.
The product cannot be used for medical/therapeutic purposes,
Dry operations are prohibited.
6.4. Operating limits and environmental limits.
Maximum water temperature: 35 [°C].
Minimum water temperature: 4 [°C].
6.5. Safety devices and signalling.
The product is equipped with a thermal protector. Following any thermal protector operation, check the causes that originated the product’s malfunction. For
this purpose, please consult the “Troubleshooting” section.
The product shall go back to normal operating conditions after it has cooled down (about 2÷3 hours) and/or the caused that triggered the thermal protector have
been eliminated.
Power plug with residual current device (RCD, when included).
Before turning on the product, always press the RESET button. Check power plug with residual current device operations by pressing the TEST button (T).
Do not attempt to repair or open the power plug with residual current device; in the event of fault, replace the entire power plug with residual current device
with the power cord.
The power plug with residual current device does not replace mandatory electrical safety components: the electrical system must meet current international and/or
national regulations. If necessary, contact specialised technicians.
The power plug with residual current device is an additional electrical safety component able to cut off a circuit in the event of fault. In order for it to work, it
must:
always be in the vertical position,
always be clean and free of dust or water,
be connected to a perfectly efficient ground line,
check residual current device operations before turning on the product (see below).
Checking residual current device operations.
Plug the power plug with residual current device into the power outlet:
1. press the RESET button to allow the product to be turned on: the light turns red.
2. press the TEST (T) button to test residual current device operations: the light turns off and the residual current device cuts off electrical power, therefore the
product cannot be turned on unless the RESET button is pressed again.
If the residual current device triggers (turns off the product) during product use, unplug the power plug with residual current device from the power outlet and
do not use the product. Contact a specialised technician.
6.6. Hazards and risks.
The product is powered electrically, so maximum diligence in its installation and maintenance is required, in order to avoid danger. Please pay particular attention
to:
the conditions of its power cord, which must not be damaged (Fig. 15);
do not use the product without its pre-filter basket (Fig. 19, # 1), when present, otherwise the product may jam or be irreparably damaged;
when using any type of stop valve make sure the line is completely open as the product must never run with valves closed.

E N
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
18
-
40
7. Routine, scheduled and extraordinary maintenance.
Before beginning any work, remember to unplug the electrical plug from the electrical socket.
Do not lubricate and/or use detergents and/or chemical products to clean the product.
All extraordinary maintenance (replacement of supply cord, etc.) must be carried out by specialised technicians.
Replace any damaged and/or worn components as quickly as possible; use only original spare parts. For this purpose, please consult the “Retail and spare parts
and relevant documentation”.
For regular control:
Check that the mechanical parts are tightly secured and check the condition of the screws supporting the product.
Check that the power cord and isolating parts are in their correct position, are secure and in a good state of repair.
Check the temperature of the product and the electric motor. In the event of a fault, stop the product immediately and contact specialised technicians.
Check for product vibrations. In the event of a fault, stop the machine immediately and contact specialised technicians.
7.1. Routine maintenance.
To be performed at least once a year, or more frequently if necessary.
Product components that, due to their normal use, suffer wear and/or tear must be regularly replaced to ensure good product performance. The following table
shows the perishables and/or consumables used in the product and their estimated working life.
O
rings and general seals
1 year
Mechanical seal
1 year
Tab. 6
7.2. Extraordinary maintenance.
Extraordinary product maintenance must be performed by a specialised technicians.
This consists in replacing worn or damaged parts (power cord, bearing, rotor, impeller, etc.).
8. Troubleshooting.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
1
ST
SOLUTION
2
ND
SOLUTION
1.
The
product
does not work.
No or insufficient power supply.
Check the power supply.
Contact specialised technicians.
2. The product does not work. The power plug is not correctly
inserted in the
power outlet
.
Firmly insert the power plug in the
power outlet.
Contact specialised technicians.
3.
The
product
does not work.
The vent is clogged by dirt,
Fig.
17
.
Clean the vent.
Contact specialised technicians.
4. The product does not work. Hydraulic components clogged or
bent.
Clean and adjust hydraulic
components
.
Contact specialised technicians.
5.
Power cord damaged.
Wear and/or negligence.
Contact specialised technicians.
-
6.
Plastic components damaged.
Wear.
Replace.
Contact specialised technicians.
7.
Low
flowrate
from
outlet
The
product
is dirty
Clean the
product.
Contact specialised technicians.
8. Low flowrate from outlet Hydraulic components clogged or
bent.
Clean and adjust hydraulic
components
.
Contact specialised technicians.
9.
Low
flowrate
from
outlet
The
impeller’s
blades are worn out.
Replace the
impeller.
Contact specialised technicians.
10. Low flowrate from outlet The product is not trimmer correctly. Trime the product like illustrated in
Fig.
16
.
Contact specialised technicians.
11. The product does not work. The thermal protector has been
triggered.
Check that the water temperature
does not exceed +35 [°C] and, if
necessary, add cold water to the pool
to lower water temperature.
Contact specialised technicians.
12. The product does not work. The thermal protector has been
triggered.
Blocked drive shaft, follow the
instructions in Blocked
rotor
.
Contact specialised technicians.
13.
The
product
does not work.
The
bearing
are worn out.
Replace the
bearing
Contact specialised technicians.
14. Water leak. Gaskets or o-rings incorrectly
installed
Check correct gasket and o-ring
installation, see Fig. 19, # 1, 2, 3, 4,
5
.
Contact specialised technicians.
15. Loss of water from mechanical
seal.
A mechanical seal is used to isolate
the pump body and the motor body.
Some drops of water may flow out
once in a while this is normal,
especially after periods of non use.
If the leaks are consistent Please
contact specialised technicians.. -
16. Blocked rotor.
Foreign bodies block the rotating
elements of the product (impeller or
cooling fan).
Remove any foreign bodies. Contact specialised technicians.
17. Blocked rotor. Blocked drive shaft, it can happen
after a long period of inactivity.
Do the following:
1. unplug the product from the
power outlet;
2. make the drive shaft turn 9-
10 times, using a
screwdriver as shown in
Fig. 18;
3. insert the power plug of the
product into the power
outlet.
Contact specialised technicians.
Tab. 7
9. Retail and spare parts and relevant documentation.
See Tab. 3 with reference to Fig. 19.
Replace any damaged and/or worn components as quickly as possible; use only original spare parts.

E S
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
19
-
40
1. Presentación de la organización del contenido y modalidad de consulta.
1.1. Simbología.
Indica situaciones de peligro y advertencias. Es necesario leer con la máxima atención las partes del manual del cliente marcadas con este símbolo.
Indica que no deben efectuarse trabajos en aparatos eléctricos bajo tensión. Dichos trabajos pueden comenzar solo cuando se hayan tomado las medidas
de seguridad adecuadas, prescritas por las normas internacionales y/o nacionales vigentes.
1.2. Notas sobre la exposición gráfica.
Se utilizan los siguientes tipos de impresión:
términos del glosario; en cursiva;
las palabras “producto”, “manual del cliente” y “manual de la instalación” subrayado.
1.3. Glosario.
1. Bomba: dispositivo electromecánico usado para transportar líquidos.
2. Aspiración: entrada del producto (Fig. 3, IN).
3. Impulsión: salida de producto (Fig. 3, OUT).
4. Caudal: es la cantidad de fluido (agua) que atraviesa una sección en la unidad de tiempo.
5. Pérdida de carga: es el desnivel máximo de elevación que un bomba puede hacer que supere el agua en su totalidad.
6. Inundado: si la bomba se encuentra a un nivel inferior respecto al nivel del agua por aspirar.
7. Rodamiento: es un dispositivo mecánicao para reducir el roce entre dos objetos en movimiento giratorio.
8. Rotor: es el conjunto de las piezas giratorias de la bomba
9. Turbinas: parte frontal del rotor contituido por un disco de plástica con paletas. Con su rotación transmite al agua la energía mecánica (Fig. 19, # 8) necesaria
para transportarla de la aspiración a la impulsión.
10. Junta de estanqueidad: es un componente mecánico apto para aislar dos ambientes, entre los cuales haya un eje con movimiento circular (Fig. 19, # 10).
11. Marcha en seco: funcionamiento del producto sin agua.
12. Protector térmico: dispositivo que interrumpe la alimentación eléctrica en el producto en caso de sobrecalentamiento del producto mismo.
13. Dispositivo diferencial residual: (RCD) llamado también salvavida, es un dispositivo electrotécnico capaz de interrumpir un circuito en caso de avería.
14. Componentes hidráulicos: componentes utilizados para realizar la instalación en la que se utiliza el producto (tubos, válvulas, racores, portagoma, etc.).
15. Piscina: cuba artificial llena de agua que se utiliza normalmente para nadar u otras actividades acuáticas.
16. Filtro: dispositivo en el cual se hace pasar el agua para retener y/o eliminar las partículas sólidas suspendidas en la misma.
17. Skimmer: filtro que permite mantener limpia la superficie de la piscina.
18. Enchufe macho: un conector mecánico que puede conectarse a una toma de corriente complementaria (enchufe hembra).
2. Advertencias generales e informaciones para el destinatario.
2.1. Garantía.
Aspectos generales.
i. De acuerdo con estas disposiciones, el vendedor garantiza que el producto correspondiente a esta garantía (“el producto”) no presenta ningún defecto de
conformidad en el momento de la entrega.
ii. El periodo de garantía para el producto es de dos (2) años, calculado en el momento de la entrega del mismo al comprador.
iii. Si se detecta un defecto de conformidad del producto y el comprador lo notifica al vendedor durante el periodo de garantía, éste deberá reparar o sustituir
el producto corriendo con los gastos y en el lugar que considere más adecuado, a menos que esto sea imposible o desproporcionado.
iv. Si no se puede reparar o sustituir el producto, el comprador podrá solicitar una reducción de precio proporcional o, si el defecto de conformidad es
suficientemente importante, la resolución del contrato de venta.
v. Las partes sustituidas o reparadas en virtud de esta garantía no prolongarán la duración de la misma del producto original, pero gozarán de su propia
garantía.
vi. Para la validez de esta garantía, el comprador deberá acreditar la fecha de compra y entrega del producto.
vii. Cuando hayan transcurrido más de seis meses desde la entrega del producto al comprador y éste aduzca defectos de conformidad del mismo, el comprador
deberá acreditar el origen y la existencia del defecto detectado.
viii. Este certificado de garantía no limita ni perjudica los derechos que corresponden a los consumidores en virtud de normas nacionales de carácter imperativo.
Condiciones especiales.
i. Esta garantía cubre los productos a los que se hace referencia en este manual del usuario.
ii. Este certificado de garantía se aplica únicamente en los países de la Unión Europea.
iii. Para la validez de esta garantía, el comprador deberá respetar estrictamente las indicaciones del fabricante incluidas en la documentación que acompaña
al producto, cuando ésta resulte aplicable según la gama y el modelo del producto.
iv. Si se especifica un calendario para la sustitución, el mantenimiento o la limpieza de algunas partes o componentes del producto, la garantía debe
considerarse válida solo en caso que este calendario se haya respetado correctamente.
Limitaciones.
i. Esta garantía debe aplicarse únicamente a ventas efectuadas a consumidores, entendiendo por “consumidor” la persona que compra el producto para
fines que no tienen relación con su actividad profesional.
ii. No se concede alguna garantía relativa al normal desgaste debido al uso del producto. En relación a piezas, componentes y/o materiales fungibles o
consumibles como rotores, cojinetes, lámparas, o-ring, guarniciones, esponjas, cartuchos, etc.., se actuará según cuanto indicado en la documentación que
acompaña, a su vez, al producto.
iii. La garantía no cubre los casos en los que el producto:
a. haya sido objeto de un tratamiento no correcto;
b. haya sido sometido a reparaciones, mantenimiento o manipulación por una persona no autorizada o
c. haya sido reparado y provisto de partes no originales. Si el defecto de conformidad del producto es consecuencia de una instalación o procedimiento
de puesta en marcha no correctos, esta garantía responderá solo cuando dicha instalación o procedimiento de puesta en marcha esté incluido en
el contrato de compra-venta del producto y haya sido realizada por el negociante o bajo su responsabilidad.
2.2. Modalidad de entrega.
En caso de defectos, problemas y mal funcionamiento el producto debe entregarse al vendedor con un cartel que indique la falta de conformidad, cuando esté
presente, adecuadamente rellenado.
2.3. Advertencias generales y de seguridad.
Advertencias generales.
SHOTT International srl trabaja continuamente para mejorar los productos. Se confía en que el usuario comprenda las modificaciones técnicas que SHOTT
International srl se reserva de aportar a la forma y a los equipos de los productos.
SHOTT International srl declina cualquier responsabilidad por cualquier daño derivado de un uso impropio del producto.
Lea atentamente y conserve el manual del usuario.
Con el objetivo de aumentar el ahorro energético se aconseja utilizar el producto solo cuando sea necesario.
En los siguientes párrafos encontrarán todas las indicaciones necesarias para utilizar de la mejor manera el producto según sus necesidades, y para efectuar
de manera autónoma las pequeñas intervenciones de limpieza y mantenimiento que este tipo de producto requiere. Las referencias (#) que encontrarán entre
paréntesis corresponden a los componentes citados en el diseño detallado (véase Fig. 19).

E S
Nome file:
File name:
7526006 - ISTRUZIONI SP3600 Rev. 1 05/03/2013
20
-
40
En el momento de la recepción y/o compra del producto compruebe la integridad del embalaje. El producto debe estar acompañado del manual del usuario,
el manual del usuario debe estar íntegro.
En caso de malfuncionamiento consulte el manual de usuario y si es necesario diríjase a personal técnico especializado.
La falta de respeto de las normas indicadas en este manual del usuario provoca la anulación inmediata de la garantía.
Respete las reglamentaciones actuales con respecto a la prevención de accidentes.
Debido al tipo de casos complejos tratados, las instrucciones de instalación, para el usuario y de mantenimiento contenidas en este manual del cliente no
tienen el propósito de examinar todos los casos de mantenimiento y reparación posibles e imaginables. Si necesita instrucciones adicionales o tiene
problemas específicos, por favor, no dude en ponerse en contacto con el distribuidor o con el fabricante de el producto directamente.
Advertencias de seguridad.
El producto no es adecuado para las personas (incluso niños) afectadas por minusvalías físicas, sensoriales o mentales o las personas que no dispongan de
experiencia y conocimientos suficientes, a menos que sean formadas para el uso del producto y estén asistidas por una persona de la seguridad. Vigile a los
niños, para asegurarse de que no jueguen con el producto.
El producto (bomba) nunca debe funcionar cuando en la piscina hay personas.
No sumergir el producto en agua (Fig. 4).
Antes de intervenir en el producto (bomba) por cualquier motivo, desconectar el enchufe macho del enchufe hembra.
Los materiales de embalaje no son juguetes para niños, las películas de protección pueden ser peligrosas y causar un ahogamiento.
Evite el consumo de bebidas alcohólicas antes, durante y después de la actividad de nadar. El consumo de bebidas alcohólicas puede causar somnolencia,
con pérdida de conocimiento y consiguiente ahogamiento.
En caso de ingestión de fármacos que inducen somnolencia (por ejemplo, tranquilizantes, antihistamínicos o anticoagulantes), evitar nadar en piscinas de
agua caliente.
Una inmersión prolongada en agua caliente puede inducir hipertermia8, mientras que la inmersión en agua fría puede inducir hipotermia9, con síntomas como:
mareo, desvanecimiento, somnolencia, letargia10 Las consecuencias de la hipertermia y de la hipotermia pueden ser: falta de conocimiento de los peligros
relativos; ausencia de la percepción de calor o del frío, falta de reconocimiento de la necesidad de salir de la piscina, incapacidad física de salir de la piscina,
daños al feto en mujeres embarazadas, estado de inconsciencia con el consiguiente peligro de ahogamiento.
No utilizar la piscina en caso en que el producto (filtro/bomba) sea inutilizable.
Para preservar la salud de los usuarios, no utilizar la piscina inmediatamente después de un tratamiento químico del agua. Esperar el tiempo necesario para
garantizar el respeto de las normas sanitarias vigentes.
Tenga cuidado de que las partes móviles (Fig. 5).
Atención a los puntos de aspiración/impulsión porque pueden atrapar partes del cuerpo y/o el cabello y causar lesiones personales graves o incluso la muerte
(Fig. 6).
Bombas, filtros, y otros equipos/componentes de un sistema de filtración para piscina pueden operar bajo presión. Si no se instalan correctamente pueden
causar lesiones personales graves o incluso la muerte (Fig. 7).
3. Presentación del producto.
3.1. Finalidad del producto.
Las bombas para piscina han sido diseñadas para movilizar agua dulce, limpia y exclusivamente para uso privado.
3.2. Composición.
Véase Fig. 19.
4. Datos y características técnicas.
Véase Tab. 1, Fig. 1.
Los componentes hidráulicos utilizados para realizar la instalación en la que se utilizará el producto alteran las prestaciones (pérdida de carga y caudal) de
dicho producto.
5. Instalación.
5.1. Utensilios necesarios.
Véase Fig. 8.
5.2. Características y condiciones de almacenamiento.
Durante el almacenamiento guarde el producto en un lugar seco y protegido de la intemperie.
5.3. Transporte.
Se recomienda manipular con precaución el producto para evitar dañarlo.
5.4. Desplazamiento.
Se recomienda manipular con precaución el producto para evitar dañarlo.
5.5. Posicionamiento.
El producto debe ser posicionado inundado.(Fig. 9).
El producto debe ser colocado en una zona no sujeta a inundaciones (Fig. 4).
No se puede utilizar el producto sobre la superficie del agua.
El producto debe ser colocada siempre a por lo menos 3,5 [m] del borde de la piscina de donde se toma el agua (Fig. 10).
Se aconseja considerar los siguientes aspectos:
Dimensiones y posición de los componentes hidráulicos.
Espacio libre necesario.
Posición del cable de alimentación.
Ubicación de la alimentación eléctrica (enchufe hembra, a al menos 3,5 [m] del borde de la piscina (Fig. 10)).
Soporte y su ubicación.
En el caso de uso del producto con un filtro es necesario que éste último esté después producto (Fig. 11).
En el caso que el producto se coloque externamente aconsejamos predisponer una protección simple contra la lluvia.
Asegúrese de que el producto esté colocado en un lugar en que el ruido generado, durante el normal funcionamiento, no cree interferencias.
El producto debe funcionar en posición horizontal, asegúrese de que su posición no sea alterada una vez colocada correctamente (Fig. 12).
El producto debe ir fijada sobre una base sólida, con tornillos de diámetro 6 [mm] (M6), a través de los agujeros dispuestos en el propio pie (Fig. 13, Fig. 14).
El producto debe ser colocada en un lugar sombreado y bien ventilado.
5.6. Conexión y puesta en servicio.
La instalación eléctrica debe ser conforme a las normas internacionales y/o nacionales vigentes.
El producto se conecta a una enchufe hembra dotada de dispositivo diferencial residualde seguridad, con sensibilidad no inferior a 30 [mA]. Antes de poner
en marcha el producto asegúrese de que la instalación eléctrica disponga de este dispositivo, si es necesario consulte con un técnico.
Compruebe que el producto sea compatible con la instalación eléctrica al que se conecta.
8 Aumento de la temperatura corporal más allá de los límites fisiológicos, límite máximo 37 [°C].
9 Disminución de la temperatura corporal más allá de los límites fisiológicos, límite mínimo 35 [°C].
10 Estado de inactividad y de falta de reactividad que se acerca a la inconsciencia.
Table of contents
Languages:
Other Shott Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Mojave
Mojave V3PUMP-L instruction sheet

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP T8C60SC-B Installation, operation and maintenance manual

Power Team
Power Team 62072 operating instructions

Aquatop
Aquatop MAXFLOW MCP-1 owner's manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum CompactTurbo TPD 011 N operating instructions

SMC Networks
SMC Networks PA3000 Series manual

Barnes
Barnes SF Series Installation and operation manual

Ribiland
Ribiland JET61 User and maintenance manual

TOOLCRAFT
TOOLCRAFT 2386388 operating instructions

EasyPro
EasyPro EXP4000 Installation and service manual

Kärcher
Kärcher SCP 12000 IQ Level Sensor instruction manual

Pentair
Pentair Fairbanks Nijhuis 7100 19A Installation, operation and maintenance manual