manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SILFRA
  6. •
  7. Toilet
  8. •
  9. SILFRA QUIKTRONIC QT 810 User manual

SILFRA QUIKTRONIC QT 810 User manual

12/12 AT16110A03
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTICE DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
QUIKTRONIC
“Decreto legge n.135/2009 del 25 settembre 2009 - Per quanto previsto dalla legge si dichiara che alcuni componenti di questo prodotto sono di importazione extra UE. Testati, assemblati e collaudati all’interno del nostro stabilimento”
"Bylaw n.135/2009 dd.25th September 2009 - As bylaw enacted we state that some components of this product are imported from extra-Eu countries. Tested, assembled and inspected inside our factory."
- Para temperaturas bajo 0°C , proteger el grifo del hielo;
- Antes de poner en función el grifo es necesario purgar las tuberías;
- Instalar solo y exclusivamente los grifos de regulación con filtro, adjuntados;
- Utilizar solo agua proveniente de la red hídráulica, particularmente no utilizar agua salada y/o agua que
contenga arena;
- No cambiar o modificar las características del producto;
- Limpiar periodicamente el vidrio del sensor con un paño suave y agua ;
- No utilizar para la limpieza del grifo productos que contengan disolventes, agentes corrosivos, ácidos o
alcalinos, espumas abrasivas o tampones con hilos metálicos, en caso contrario, se pueden dañar
irreversiblemente las superfícies tratadas.
La Empresa Constructora no se responsabiliza de cualquier uso distinto a lo indicado en las
NOTAS PARA LA INSTALACION.
Note per l'installazione e manutenzione
Installation notes and maintenance
Notes pour l'installation et entretien
Installationsanweisungen und wartung
Notas para la instalacion y manutencion
- Per temperature sotto 0°C proteggere il rubinetto dal gelo;
- Prima di mettere in funzione il rubinetto é necessario spurgare le tubazioni;
- Installare solo ed esclusivamente i rubinetti d'arresto con filtro, forniti in dotazione;
- Utilizzare solo acqua proveniente dalla rete idrica, in particolare non utilizzare acqua salata e/o acqua
contenente sabbia;
- Non alterare o modificare le caratteristiche del prodotto.
- Pulire periodicamente il vetrino del sensore con un panno morbido e acqua;
- Per la pulizia del rubinetto non utilizzare assolutamente prodotti contenente solventi, abrasivi, agenti corrosivi
acidi o alcalini, spugne abrasive e tamponi con fili metallici, poiché potrebbero alterare irreversibilmente le
superfici trattate;
L’ AZIENDA declina ogni responsabilità per utilizzi al di fuori di quanto specificato nelle note per l'installazione.
- When temperatures fall below 0°C protect the tap from frost;
- Bleed pipes before operating tap;
- Mains connection must be by means of stop cocks with filter supplied in the packaging;
- Use mains water only and particularly avoid salt water and/or water containing sand;
- Do not alter or modify the product in any way
- Clean the glass on the sensor periodically with a soft cloth and water;
- The correct cleaning of the washbasin do not use products containing solvents, acid or alkaline corrosive
substances to clean the product, abrasive sponge and plugs with metallic thread, because they could
irreversibily alter the treated surfaces.
The MANUFACTURER disclaims any responsibility for use which fails to comply with the installation notes.
- Par températures au-dessous de 0°C, protéger le robinet du gel;
- Avant de mettre en fonction le robinet, il est nécessaire de purger la tuyauterie;
- Installer seulement et exclusivement les robinets d'arrête avec filtre, fournis en dotation;
- N'utiliser que de l'eau provenant du réseau hydraulique, notamment ne pas utiliser d'eau salée et/ou de l'eau
contenant du sable;
- Ne pas altérer ni modifier les caractéristiques du produit.
- Nettoyer réguliérement le verre du capteur à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'ea;
- Pour nettoyer le robinet ne pas utiliser de produits contenants des solvants, des agents corrosifs acides ou
alcalins, des èponges abrasives et des tampons métalliques qui pourraient provoquer des altérations
irréversibles de la surface.
Le FABRICANT décline toute responsabilité pour des utilisations autres que celles spécifiées dans les notes
pour l'installation.
- Bei Temperaturen unter 0°C müssen die Armaturen vor Frost geschützt werden.
- Schliessen Sie die Produkte über Abstellähne mit Filtern an die Wasserversorgung an.
- Installieren Sie nur und ausschließlich die serienmäßigen Abstellhähne mit Filter.
- Lassen Sie den elektrischen und hydraulischen Anschluss der Elektronikarmaturen nur von geschultem
Personal durchführen.
- Versorgen Sie die Armaturen ausschliesslich durch das Wasserversorgungsnetz; vermeiden Sie
insbesondere Salzwasser und sandhaltiges Wasser;
- Die Eigenschaften des Produktes dürfen nicht verändert werden;
- Säubern Sie das Sensorglas regelmässig mit einem weichen Tuch und Wasser ( Abb. h ).
- Zur Reinigung der Armatur dürfen keine lösungsmittelhaltigen Produkte, Scheurmittel, saure oder
basische Korrosionsmittel benutzt werden, Waschlappen mit synthetischen oder metallischen fasern
benutzen die unrettbaren Oberflächenschäden verursachen würden.
Bei von dem im installationsblatt gegebenen anweisungen abweichendem gebrauch übernimmt unsere
firma keinerlei haftung.
75
195
105
240
0-30
150
85
175
QT 810
Valvola bistabile 6 V
Bistable valve 6 V
Soupape bistable 6 V
Magnetventil 6 V
Vàlvula biestable 6 V
CC 6 V
CR-P2 lithium 6 V 1300 mAh
72 cm
standard
Tempo erogazione max. 5 sec.
Operation time max. 5 sec.
Temps de fonctionnement max. 5 sec.
Betriebszeit max. 5sek.
Tiempo de erogación máximo 5 seg.
Dati tecnici - Standard Specifications - Donnée Techniques - Tecnische standarddaten - Datos Tecnicos
34
70
41
73
Fissaggio a parete con bioadesivo o con viti/tasselli grazie alle
orecchiette di fissaggio. Queste sono facilmente staccabili per
permettere l’inserimento anche in spazi ridotti.
Il portabattaria dispone di un dispositivo anti inversione di polarità.
Wall mounted with bioadhesive or screws / bolts through the lugs
fixing.
These are easily detachable to allow insertion even in small spaces.
The portabattaria have an anti reverse polarity.
Montage mural avec bioadhésif ou des vis / boulons à travers les
pattes la fixation. Ceux-ci sont facilement amovible pour permettre
l'insertion même dans les petits espaces. Le portabattaria ont une
polarité inverse de lutte contre.
Wandmontage mit bioadhäsiven oder Schrauben / Schrauben durch
die Laschen Fixieren. Diese sind leicht abnehmbar, um das Einführen
zu ermöglichen auch in kleinen Räumen. Die portabattaria haben eine
Anti Verpolung.
Montado en la pared con bioadhesivo o tornillos / pernos a través
de los terminales de fijación. Estos son fácilmente desmontables
para permitir la inserción incluso en espacios reducidos.
El portabattaria tienen una polaridad inversa anti.
1- 6 Bar
- Non posizionare mai alcun oggetto davanti al sensore infrarosso compreso il sanitario, perché influisce
sul normale funzionamento del rubinetto.
Il corretto funzionamento di questo prodotto potrebbe essere compromesso in presenza di lampade a
basso consumo o di apparecchiature elettriche che possono creare interferenze elettromagnetiche.
Inoltre, qualsiasi manomissione del nostro prodotto fa decadere la garanzia.
- Never place any object in front of the sensor, including sanitary fixtures, because they affect the normal
functioning of the taps.
The correct functioning of this product may be damaged when low consumption lamps or electric devices that can
create electromagnetic interferences are present. In addition, our guarantee expires in case of any alteration of
our product.
- Ne jamais placer d’objet devant le capteur, y compris le sanitaire, car cela pourrait nuire au bon
fonctionnement du robinet.
Le correct fonctionnement de ce produit pourrait être compromis en présence de lampes à basse
consommation ou d’appareils électriques qui peuvent créer interférences électromagnétiques.
En plus, toutes manumissions sur notre produit font perdre la garantie.
- Niemals etwas vor dem Sensor platzieren, Sanitäranlagen eingeschlossen, da dies den Normalbetreib der
Armatur beeinflussen würde.
Di korrekte Funktion des Produktes könnte in der Nähe von energiesparenden Lampen oder von elektronischen
Geräten, die elektromagnetische Störungen verursachen können, beeinträchtigt werden.
Änderungen an unseren Produkten bewirken das Erlöschen der Gewährleistung.
- No posicionar ningún objeto delante del sensor, incluído el sanitario, porque influye en el normal
funcionamiento del grifo.
El correcto funcionamiento de este producto podria ser compromiso en presencia de bulbos ahorros o de
equipos eléctricos que pueden crear interferencias electromagnéticas. A parte, cualquier mal uso de
nuestros productos cancela la garantía.
Per distanza di rilevazione s' intende la distanza tra la
posizione dell’utente e il sensore infrarosso del rubinetto.
Detection distance means the distance between the user's
and the tap infrared tap.
Par distance de détection on entend la distance entre la
position de l'usager et le capteur infrarouge du robinet.
Unter Ansprechabstand versteht man den Abstand zwischen
der Benutzerhand und dem Armaturensensor.
Como distancia a detección se entiende la distancia
entre la posición del usuario y el sensor del grifo.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACION
Spurgare le tubazioni prima di collegare il rubinetto all'impianto,
onde evitare danneggiamenti all'elettrovalvola.
Before connecting to mains, bleed the pipes to avoid damage to the
electric valve.
Avant de brancher le robinet au rèseau hidraulique, purger la
tuyauterie pour èviter d'endommager la soupape èlectronique.
Entleeren Sie die Leitungen zur Vermeidung von Schäden am
Magnetventil bevor Sie die Armaturen an die Wasserversorgung
anschliessen.
Antes de conectar el grifo a la red hidráulica purgar las tuberias,
para evitar daños a la elctroválvula.
1
2
4
3
Carter cassetta ad incasso
Cassetta ad incasso
Rivestimento
Intonaco
Parete
In-wall casing box
Casing box
Facing of the wall
Plaster
Wall
Enveloppe boîte à recouvrement
Boîte à recouvrement
Revêtement
Enduit
Mur
Abdeckung unter Putz
Kasten unter Putz
Belag
Putz
Wand
Tapa caja empotrada
Caja empotrada
Azulejo
Rivestimiento
Pared
75 0-30
min.75
max 105
Entrata acqua Fredda
Cold water inlet
Entrée eau froid
Eingang Kaltwasser
Introdución de agua frío
b
d
c
GUARNIZIONE
SEAL
JOINT
DICHTUNG
SELLER
a
e
f
Uscita acqua Fredda
Cold water outlet
Sortie eau froid
Ausgang Kaltwasser
Salida de agua frío
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACION
56
Se una volta rivestita la parete, il carter di copertura risulta a filo della parete é sufficiente svitare le viti e
rimuovere il carter stesso.
Nel caso in cui il carter risulti in parte incassato nella parete, procedere al taglio della parte a vista come
indicato nelle fasi successive.
Att.ne: durante il taglio del carter bisogna utilizzare uno strumento/attrezzo idoneo per evitare infortuni
alle mani o altro; non danneggiare i cavi del connettore o qualsiasi altro componente presente all’interno
della cassetta.
78
9Prima di tagliare la parte del carter in
eccesso dalla parete, svitare le viti; fare
attenzione a non buttarle via, perché
serviranno successivamente per fissare la
piastra alla cassetta.
Before cutting the excess from the wall of the
housing, unscrew the screws, be careful not to
throw them away, because they will need them
later to fix the plate to the box.
Avant de couper l'excédent de la paroi du
boîtier, dévisser les vis, veillez à ne pas les
jeter, car ils en auront besoin plus tard pour
fixer la plaque sur la boîte.
Vor dem Schneiden das überschüssige von der
Wand des Gehäuses, die Schrauben, vorsichtig
sein, nicht, um sie wegzuwerfen, weil sie sie
später brauchen werden, um die Platte an der
Box beheben.
Antes de cortar el sobrante de la pared de la
carcasa, desenroscar los tornillos, tenga
cuidado de no tirar a la basura, ya que los
necesitará más adelante para fijar la placa a
la caja.
If once lined the wall, the cover casing is flush with the wall is sufficient to loosen the screws and remove the cover
itself.
In the case in which the crankcase results in part embedded in the wall, proceed to the cutting of the exposed part,
as shown in the later stages.
Att.ne: when cutting the casing must use a tool / tool suitable to prevent injury to hands or another, not to damage
the connector cables or any other components inside the box.
Si, une fois alignés au mur, le boîtier de couverture est au ras de la paroi est suffisante pour desserrer les
vis et retirez le couvercle lui-même.
Dans le cas où les résultats de carter en partie noyée dans la paroi, procéder à la coupe de la partie
exposée, comme indiqué dans les étapes ultérieures.
Att.ne: lors de la coupe du boîtier devez utiliser un outil / outil approprié pour éviter toute blessure aux
mains ou d'une autre, à ne pas endommager les câbles des connecteurs ou tout autre composant à
l'intérieur de la boîte.
Wenn einmal die Mauer gesäumt, ist die Abdeckung Gehäuse bündig mit der Wand ist ausreichend, um die
Schrauben zu lösen und die Abdeckung entfernen sich.
In dem Fall, in dem die Ergebnisse Kurbelgehäuse teilweise in die Wand eingebettet ist, um das Schneiden des
belichteten Teils verfahren, wie in den späteren Stadien gezeigt.
Att.ne: Wenn die Hülle abschneiden muss ein Werkzeug / Werkzeug geeignet Verletzungen an den Händen oder
anderen zu vermeiden, verwenden, nicht auf die Anschlussleitungen oder andere Komponenten im Inneren der
Box beschädigen.
Si una vez que se alineaban en la pared, la cubierta cubierta quede al ras con la pared es suficiente para
aflojar los tornillos y retire la tapa del mismo.
En el caso en el que los resultados del cárter en parte incrustado en la pared, proceder al corte de la parte
expuesta, como se muestra en las etapas posteriores.
Att.ne: Al cortar la envoltura debe utilizar una herramienta / herramienta adecuada para evitar lesiones en
las manos u otro, para no dañar los cables de conexión o cualquier otro componente en el interior de la
caja.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACION
Dopo aver collegato i connettori, il sensore del rubinetto si attiverà nella sua programmazione con una serie
di segnali luminosi rossi. Attenzione a non posizionare nulla (mani/oggetti) a meno di 5 cm dal campo di
rilevazione del sensore per tutto il tempo che la spia rossa del sensore stesso lampeggia. Al termine dei
segnali luminosi, il rubinetto é attivo nella sua funzione. Prima di fissare la piastra, aprire i rubinetti di arresto
e verificare il corretto funzionamento del rubinetto stesso. Controllare la tenuta dei collegamenti.
Verificato il tutto, chiudere nuovamente i rubinetti d’arresto e procedere al fissaggio della piastra facendo
attenzione a non schiacciare i cavi dei connettori che devono essere riposti all’interno della cassetta.
Fissare la piastra avvitando le 4 viti - precedentemente messe da parte - con l’utilizzo di una chiave a brugola
10
Attivazione
Activation
Activation
Aktivierung
Activación
After connecting the connectors, the sensor will turn on the tap in its programming with a series of lights red.
Be careful not to place anything (hands / objects) to less than 5 cm from the detection range of the sensor for
as long as the red light on the sensor flashes. At the end of the light signals, the tap is active in its function.
Before attaching the plate, open the stopcocks and verify the proper functioning of the valve. Check the
tightness of the connections.
Verified everything, retighten the stopcocks and fix the plate, being careful not to pinch the cables of the
connectors must be placed inside the box.
Secure the plate by tightening the 4 screws - previously set aside - with the use of an Allen wrench
Après le raccordement des connecteurs, le capteur d'ouvrir le robinet dans sa programmation avec une série
de feux rouges. Veillez à ne pas placer quoi que ce soit (mains / objets) à moins de 5 cm de la zone de détec-
tion du capteur pour aussi longtemps que la lumière rouge clignote sur le capteur. À la fin des signaux
lumineux, le robinet est active dans sa fonction. Avant de fixer la plaque, ouvrez les robinets d'arrêt et vérifier
le bon fonctionnement de la vanne. Vérifier l'étanchéité des raccordements.
Tout vérifié, resserrer les robinets d'arrêt et fixer la plaque, en faisant attention de ne pas pincer les câbles des
connecteurs doivent être placés à l'intérieur de la boîte.
Fixez la plaque en serrant les 4 vis - mis de côté - avec l'utilisation d'une clé exagonale.
Nach dem Anschließen der Anschlüsse wird der Sensor auf dem Hahn in seinem Programm wiederum mit
einer Reihe von rot leuchtet. Achten Sie darauf, nichts (Hände / Objekte) auf weniger als 5 cm legen aus dem
Erfassungsbereich des Sensors, solange das rote Licht auf den Sensor blinkt. Am Ende der Lichtsignale, ist
der Zapfhahn aktiv in seiner Funktion. Vor dem Anbringen der Platte, öffnen Sie die Hähne, und überprüfen
Sie die ordnungsgemäße Funktion des Ventils. Prüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse.
Verifizierte alles, ziehen Sie die Hähne und befestigen Sie die Platte, man aufpassen, nicht zu kneifen die
Kabel der Anschlüsse in der Box platziert werden muss.
Befestigen Sie die Platte durch Anziehen der 4 Schrauben - früher beiseite - mit dem Einsatz von einem
Inbusschlüssel
Después de conectar los conectores, el sensor abre el grifo en su programación con una serie de luces rojas.
Tenga cuidado de no colocar nada (manos / objetos) a menos de 5 cm del rango de detección del sensor
durante el tiempo que la luz roja parpadea en el sensor. Al final de las señales de luz, el grifo está activo en su
función. Antes de fijar la placa, abrir las llaves de paso y verificar el funcionamiento correcto de la válvula.
Compruebe la estanqueidad de las conexiones.
Verificado todo, vuelva a apretar las llaves de paso y fijar la placa, teniendo cuidado de no pillar los cables de
los conectores se deben colocar en el interior de la caja.
Fije la placa apretando los tornillos 4 - previamente a un lado - con el uso de una llave Allen
PORTA BATTERIA
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATERIA
Inserire la pila nel portabatteria e posizionarla nella
cassetta
Insert the battery after attaching the battery holder.
Insérez la batterie après avoir fixé le support de la
pile.
Legen Sie den Akku nach dem Anbringen der
Batteriehalterung.
Inserte la batería después de conectar el soporte de
la batería.
GUARNIZIONE
SEAL
JOINT
DICHTUNG
SELLAR
PIASTRA
PLAT
PLAQUE
PLATE
PLACA
CAVO CONNETTORE PORTA BATTERIA
BATTERY CABLE CONNECTOR
BATTERIE CABLE CONNECTEUR
BATTERIEKABELANSCHLUSS
BATERIA CABLE CONECTOR
CAVO CONNETTORE ELETTROVALVOLA
SOLENOID CONNECTOR CABLE
CONNECTEUR ELECTROVANNE
SOLENOID ANSCHLUSSKABEL
SOLENOIDE CABLE CONECTOR
Aprire
Open
Ouvrir
Geöffneter
Abierto
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACION
11
12 13
FUNZIONI - FUNCTIONS - FONCTIONS - FUNKTIONEN - FUNCIONES
72 cm
standard
)LJ$
Chiuso
Close
Fermé
Geschlossener
Cerrado
Aperto
Open
Ouvert
Geöffneter
Abierto
)LJ%
FUNZIONI QT810
1) I rubinetti elettronici per orinatoi non
hanno bisogno di essere regolati nelle
loro impostazioni, perchè escono dalla
casa costruttrice con dati stabiliti e non
modificabili dall'installatore o dall'
utente.
2) L'erogazione si attiva solo a due
condizioni:
a) che deve essere rilevata una presenza
per almeno 5 sec. davanti al sensore;
b) che dopo 3 sec. di mancato
rilevamento, viene eseguito un risciaquo
di 5 secondi;
FUNCTIONS QT810
1) The electronic taps for urinals do not
need to be adjusted in their settings,
because leaving the manufacturer with data
set and can not be changed by the installer
or by 'user.
2) The provision operates only on two
conditions:
a) that must be detected a presence for
at least 5 sec. front of the sensor;
b) that is not detected after 3 seconds,
you run a rinse for 5 seconds;
FONCTIONS QT810
1) Les robinets électroniques pour
urinoirs n'ont pas besoin d'être ajustée
dans leur milieu, car laisser le fabricant
avec jeu de données et ne peut pas être
modifiée par l'installateur ou par
"utilisateur.
2) La disposition ne fonctionne que sous
deux conditions:
a) qui doit être détectée la présence
d'au moins 5 secondes. devant le
capteur;
b) qui n'est pas détecté au bout de 3
secondes, vous courez un rinçage
pendant 5 secondes;
FUNKTIONEN QT810
1) Die elektronischen Armaturen für Urinale müssen nicht in ihrer Einstellungen angepasst werden, weil Verlassen des Herstellers mit
Daten eingestellt und kann nicht durch den Installateur oder durch "Benutzer geändert werden.
2) Die Bestimmung funktioniert nur unter zwei Bedingungen:
a) Das muss eine Präsenz für mindestens 5 Sekunden erkannt werden. vor dem Sensor;
b), die nicht nach 3 Sekunden erkannt, führen Sie eine für 5 Sekunden spülen;
FUNCTIONS QT810
1) The electronic taps for urinals do not need to be adjusted in their settings, because leaving the manufacturer with data
set and can not be changed by the installer or by 'user.
2) The provision operates only on two conditions:
a) that must be detected a presence for at least 5 sec. front of the sensor;
b) that is not detected after 3 seconds, you run a rinse for 5 seconds;
QT 810
Pezzi di Ricambio - Spare Parts - Pièces Détachées - Ersatzteile - Piezas de Recambio
1
2
3
4
Alimentazione a batteria / sostituzione batteria
Battery power supply / replacing the battery
Alimentación A Batería / Bateria Descargada - Sustitucion De La Bateria
Alimentation à batterie / stromversorgung aus batterien
Il rubinetto elettronico é alimentato con batteria al litio CC 6V CR-P2, che in condizioni di utlizzo ottimale
consente una durata di circa 2 anni.
Lo scaricamento della batteria è segnalato preventivamente dal Led. Quando la batteria comincia a
scaricarsi, il Led emette impulsi brevi per un tempo massimo di 30 sec.
A scaricamento completo,la valvola si chiude, non permettendo l'utilizzo del rubinetto.
Dopo aver rimosso la batteria, aspettare 60 sec. prima di inserire quella nuova.
The electronic tap is powered with CC 6V CR-P2 Lithium batteries, with a duration of approximately two years
- only in the case of perfect isolation (from water or from any other source that may damage the battery).
The wasting of the battery is signalled in advance by sensor’s Led.
When the battery begins to waste, the LED emits short pulses of up to 30 seconds.
When the battery is completely wasted, the valve closes, impeding use of the tap.
After removing the battery, wait 60 seconds before inserting new one.
Le robinet électronique est alimenté par une batterie CC 6V CR-P2 lithium dont la durée est d’environ deux
ans, uniquement en cas d’isolation parfaite (à l’abri de l’eau ou de toute autre source qui pourrait
endommager la batterie).
Le déchargement de la batterie est signalé par le Led du capteur.
Lorsque la batterie commence à se décharger, le Led émet de brefs signaux pendant maximum 30 sec.
Lorsqu’elle est complètement déchargée, la soupape se ferme, empêchant toute utilisation du robinet.
Après avoir retiré la batterie, attendre 60 sec. avant d’insérer la nouvelle.
Stromversorgung aus batterien / batterie leer - batterieaustausch
Die elektronische Armatur wird mit einer Lithium- Batterie CC 6V CR-P2 versorgt, deren Einsatzdauer, bei
einwandfreier Isolierung (gegenüber Wasser oder anderen Quellen, die sie beschädigen könnte), ungefähr
zwei Jahre beträgt.
Wenn die Batterie leer ist, wird dies frühzeitig durch den Sensor des Leds angezeigt.
Wenn die Batterie fast leer ist, gibt das Led für maximal 30 Sekunden kurze Impulse ab.
Wenn sie dann komplett leer ist, schließt sich das Ventil und die Armatur kann nicht mehr benutzt werden.
Nachdem die Batterie entfernt wurde, 60 Sekunden warten bevor eine neue Batterie eingesetzt wird.
El grifo electrónico se alimenta con batería CC 6V CR-P2 de litio cuya duración es aproximadamente de dos
años, pero únicamente si está perfectamente aislada (del agua o de cualquier otra fuente que pueda dañar la
batería).
La descarga de la batería se señala con antelación mediante el Led del sensor.
Cuando la batería comienza a descargarse, el Led emite impulsos breves por un tiempo máximo de 30 seg.
Cuando está completamente descargada, la válvula se cierra y no permite el uso del grifo. (únicamente si está
alimentado por batería).
Después de quitar la batería, espere 60 seg. antes de introducir una nueva.

Popular Toilet manuals by other brands

SPX FLOW Johnson Pump AquaT Comfort instruction manual

SPX FLOW

SPX FLOW Johnson Pump AquaT Comfort instruction manual

Toto CW542HME5UNW1 installation guide

Toto

Toto CW542HME5UNW1 installation guide

maika POT TOILETTE Instructions for use

maika

maika POT TOILETTE Instructions for use

Kohler C3-325 manual

Kohler

Kohler C3-325 manual

Sanela SLUN 77A Mounting instructions

Sanela

Sanela SLUN 77A Mounting instructions

Dometic CT 4050 installation instructions

Dometic

Dometic CT 4050 installation instructions

Aqua-Sigma Aqua Lava Smart Toilet installation guide

Aqua-Sigma

Aqua-Sigma Aqua Lava Smart Toilet installation guide

Swiss Madison Sublime II SM-1T257 installation instructions

Swiss Madison

Swiss Madison Sublime II SM-1T257 installation instructions

BEMIS SANCTUARY 5000 owner's manual

BEMIS

BEMIS SANCTUARY 5000 owner's manual

Separett Tiny 1270-01 installation manual

Separett

Separett Tiny 1270-01 installation manual

Kohler ODEON K-8711T-2 installation instructions

Kohler

Kohler ODEON K-8711T-2 installation instructions

Toto washlet installation guide

Toto

Toto washlet installation guide

Uberhaus EL103-3 installation instructions

Uberhaus

Uberhaus EL103-3 installation instructions

Jets TO650PO installation instructions

Jets

Jets TO650PO installation instructions

Thetford C260 Cassette Toilet installation instructions

Thetford

Thetford C260 Cassette Toilet installation instructions

LUXE BIDET Neo 110 owner's manual

LUXE BIDET

LUXE BIDET Neo 110 owner's manual

nella PICKET NBMU-4612 installation instructions

nella

nella PICKET NBMU-4612 installation instructions

Dometic CT 4110 installation manual

Dometic

Dometic CT 4110 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.