Drive Aston User manual

1
Aston
DUSCH- TOILETTENROLLSTUHL
WHEELED COMMODE
FAUTEUIL ROULANT DE DOUCHE ET DE TOILETTE
DOUCHE-TOILETSTOEL
Gebrauchsanweisung – Operating instructions – Manuel d’utilisation – Gebruiksaanwijzing

2
1
7
9
5
10
11
3
8
6
4
2
1 Schiebegriff
2 Rückenlehne
3 Abdeckplatte
4 Greifreifen
5 Toiletteneimer mit
Deckel
6 24" Greifrad
7 Doppelfunktions-
Feststellbremse
8 Armlehne
9 Bremse für 24" Greifrad
(optional)
10 Fußstütze
11 Fußstützen-
verriegelung
1 Handgreep
2 Rugleuning
3 Afdekplaat
4 Achterwiel met hoepel
5 Toiletemmer met deksel
6 24-inch hoepel
7 Voetrem
8 Armleuning
9 Parkeerrem
(optioneel)
10 Voetensteun
11 Vergrendeling
voetensteun
1 Push handle
2 Backrest
3 Cover plate
4 Handrim
5 Bucket with lid
6 24"wheel
7 Double function
full stop brake
8 Armrest
9 Brake for 24"wheel
(optional)
10 Footrest
11 Foot rest interlock
1 Poignée
2 Dossier
3 Plaque
4 Main-courante
5 Seau avec couvercle
6 24"Roue à main courante
7 Frein d‘arrêt
8 Accoudoir
9 Frein de blocage
(en option)
10 Repose-pieds
11 Système de verrouillage
pour repose-pieds
Teile des Dusch-Toilettenrollstuhls – Parts of Wheeled Commode –
Pièces du fauteuil roulant de douche et de toilette – Onderdelen van de douche- toiletstoel

3
Wir gratulieren zum Kauf eines technisch ausgereiften
und sich auf dem neuesten Stand der Technik befind-
lichen Produktes.
Diese Gebrauchsanweisung dient Ihnen und dem Be-
treuungspersonal als Handlungsgrundlage für sichere,
gefahrlose Nutzung des Toilettenrollstuhls und einer
sinnvollen Nutzung der Produktmöglichkeiten.
Die Gebrauchsanweisung beschreibt die Vorbereitung,
Bedienung, Nutzung, Wartung und Pflege des Produkts.
Diese Gebrauchsanweisung ist sorgsam durchzulesen
und muss stets allen Nutzern des Produktes zugänglich
sein.
Indikation
Dusch-Toilettenrollstühle sind dann erforderlich, wenn
das Benutzen oder Erreichen der Toilette aufgrund der
Behinderung nicht möglich ist. Dusch-Toilettenrollstühle
sind auch als Zimmerrollstühle verwendbar. Dusch-
Toilettenrollstühle können über handelsübliche WC-
Becken geschoben werden.
Kontra-Indikation
Der Dusch-Toilettenrollstuhl ist ungeeignet für Personen
• mit verminderter oder eingeschränkter Sitzfähigkeit
• mit starken Einschränkungen der kognitiven Fähigkeit
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam.
• Vor dem Gebrauch sind alle Bauteile auf Schäden und
festen Sitz zu prüfen.
• Beim Hinsetzen, Aufstehen und beim Einschieben
des Toiletteneimers sowie beim Hochklappen und
Einrasten der Armlehnen können Bekleidungs- oder
Körperteile eingeklemmt werden.
• Bei Benutzung des Toilettenrollstuhls immer die Fest-
stellbremsen betätigen.
• Beim Überwechsel in/aus dem Toilettenrollstuhl un-
bedingt die Fußstützen wegschwenken.
• Fußstützen niemals als Aufstehhilfe benutzen - Kipp-
gefahr!
• Vor unbefugter Benutzung, z.B. durch Kinder, durch
Feststellen der Bremsen sichern.
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Bei der Aufbereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Vorwort Montage
Stecken Sie die vier 5“-Räder in die Aufnahmerohre am
Rahmen in der gewünschten Position ein und sicher Sie
die Räder mit den mitgelieferten Bolzenclips. (Bild 1+2).
5 6
1
3 4
2
Stecken Sie die vormontierte Rückeneinheit auf das
Grundgestell und sichern Sie mit den Sternschrauben
durch Drehen im Uhrzeigersinn. (Bild 3). Clipsen Sie
die Sitzfläche am Rahmen ein.
Schieben Sie den Eimer von hinten in die Führung unter
der Sitzfläche ein, zur Entnahme nach Gebrauch nach
hinten herausziehen. (Bild 4).
Hängen Sie die mitgelieferten Fußstützen wie abgebildet
ein und schwenken Sie diese nach innen bis sie hörbar
einrasten (Bild 5). Zum Freigeben der Fußstützen Hebel
nach innen drücken und Fußstützen seitlich wegschwen-
ken (Bild 6).
Setzen Sie die Hygieneabdeckung in die Sitzplatte ein,
der Dusch-Toilettenrollstuhl ist nun gebrauchsfertig.
DE

4
Höheneinstellung der Fußstützen
Neigungsverstellung der Fußstützen
Um die Fußstützen in der
Höhe zu verstellen lösen
Sie zuerst die Klemm-
schraube (1). Nach Ver-
schieben können die
Fußstützen in der Höhe
verstellt werden (2).
Klemmschraube wieder
festziehen.
ACHTUNG: Fußstützen
niemals als Aufstehhilfe
verwenden!
Um die Fußstützen in der
Neigung zu verstellen,
lösen sie die Schraube
und stellen die Fußstüt-
ze in der gewünschten
Neigung ein. Schraube
wieder festziehen.
Montage und Demontage der 24" - Räder
Die 24“-Räder sind mit einer Steckachse ausgerüstet
und daher einfach einzusetzen. Drücken Sie dafür den
Entriegelungsknopf in der Nabenmitte und stecken
Sie es in die vorgesehene Aufnahme am Rahmen ein.
Achten Sie darauf dass das Rad nach dem Einsetzen
richtig verriegelt ist. Wiederholen Sie diese Schritte für
das zweite Rad.
Montieren Sie zuletzt die Feststellbremse wie abgebil-
det. Vergewissern Sie sich dass die Feststellbremsen
richtig funktionieren.
Doppelfunktions-Feststellbremse
Zum Feststellen der Bremse Hebel nach unten drü-
cken. Gleichzeitig wird die Richtungsstellung des Rades
blockiert. Zum Lösen der Bremse diesen Hebel nach
vorne drücken.
Bremse
offen Bremse
zu
Bremse
offen
Bremse
zu
Fußstützen ver- und entriegeln
Zum Verriegeln der Fuß-
stützen diese zur Mitte
hin schwenken bis diese
hörbar einrasten. Zum
Entriegeln Hebel wie ge-
zeigt nach innen drücken
und Fußstützen seitlich
anlegen.
Reinigung/Desinfektion/Wartung
• Von Hand mit einem feuchten Tuch und haushaltsüb-
lichen Reinigungsmitteln regelmäßig reinigen!
• Zur Desinfektion kann ein Sprühdesinfek-tionsmittel
verwendet werden, z.B. Descosept AF oder Bacillol AF.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
• Schrauben am Aston regelmäßig kontrollieren und
gegebenenfalls nachziehen!
Typenschild
1 Produktname
2 Artikelnummer
3 Seriennummer
4 Produktionsdatum Jahr/Monat
5 Gebrauchsanweisung beachten
1
2
5
3
4
DE
Garantie
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver-
besserungen und Designveränderungen vorbehalten.

5
We congratulate on the buying of a technically matured
and the best available technology product.
This instructions helps you and the carers as a basis for
sure, safe use of the toilet wheel chair and a sensitive
use of the product’s possibilities.
The instructions describes the preparation, service, use,
servicing and cleaning of the product.
This instructions is to be perused carefully and must be
always accessible to all users of the product.
Indication
Shower-Toilet wheelchairs are necessary when using
or achievement of the toilet is not possible because of
a handicap. Shower-Toilet wheelchairs are also usable
as room wheelchairs. Shower-Toilet wheelchairs can be
pushed over customary toilet bowls.
Contraindication
The wheeled commode is not suitable for persons
• with reduced or impaired ability to sit
• with significantly impaired cognitive ability
Safety instructions
• Read this instructions carefully.
• Before use all components are to be checked for
damages and firm seat.
• While seating, rising and while inserting the toilet
bucket as well as folding up or engaging the armrests
it`s possible to pinch clothing or body Parts.
• Always apply the parking brake when using the shower-
toilet wheelchair.
• Before getting in/out from the shower-toilet wheelchair
swing away the footrests.
• Never use the footrests as stand up device - Tilting
danger!
• Protect from unauthorized use, e.g., by children, by
locking the brakes
Reapplication
This product is suitable for reapplication.
With the processing the standards of the manufacturer
must be considered. This standards are made available
on inquiry.
Foreword Assembly
Insert the four 5“ wheels in the admission pipe in the
frame in the desired position and fix them with the pro-
vided bolt clips. (See picture 1+2).
5 6
3 4
2
Put the premounted backrest on the basic rack and fix
it with the star screws with a clockwise rotation. (See
picture 3).
Locate the seat by sliding the back of the seat in to the
frame. Then press down on the whole of the seat until
secure. Add the aperture cover if required.
Insert the bucket from the rear side into the guiding
under the seat plate, after use pull out also from the
rear side. (Picture 4).
Attach the footrest by placing the top bracket in to the
receiver tube at the top of the frame, ensuring the footrest
is swung back. (Picture 5).
Swing the footrest towards the front of the chair until it
locks in position. (Picture 6).
Repeat for the other footrest and adjust the footplate
height and angle if required. (see instructions).
EN
1

6
Footplate Height Adjustment
Footplate Angle Adjustment
To adjust the height of the
footplate, slacken the bolt
at the end of the white tu-
bing of the leg rest, using
an allen key and turning
the bolt anticlockwise.
Slide the footrest to the
required height and secu-
re the footrest by retighte-
ning the bolt. Tighten the
bolt by turning clockwise
with an allen key
To adjust the footplate
angle, slacken the bolt
near the bottom of the in-
ner tube (chrome). Adjust
the footplate to the requi-
red angle and resecure
the bolt.
Assemby and disassemby of 24" - wheels
The wheels have quick release pins as axles. Press the
button on the quick release pin and insert through the
centre of the wheel and then insert the wheel and axle
into the bracket mounted to the chair. After installing,
release the button and check the wheels are secured
on to the frame. Repeat for the other wheel.
Install the brakes in the position shown overleaf, ensuring
that the brakes operate securely, correctly and easily.
Castor Brakes
To lock the castor press down on the locking tab with a
foot (as shown). To release press the other side of the
locking tab with a foot. Unless the chair is fitted with 24”
wheels, it is recommended that the castors are always
locked when the chair is stationary.
Swinging Footrests In and Out
The footrests can swing in
and out if the user requires
this. If required, first flip up
the footplates.
Then, press the lever to
unlock the footrest whilst
rotating the footrest in the
required direction.
When required, rotate the
footrests to the forward
position until they auto-
matically lock in position.
Flip down the footplates if
required.
Cleaning/Maintenance
• Clean regularly by hand with a damp cloth and
usual householf clening agents!
• Use spraying disinfectants p.e. Descosept AF or
Bacillol AF.
• Do not use any aggressive detergents!
• Screws must be checked regularly and if necessary
retightened.
Type label
1 Product name
2 Article number
3 Serial number
4 Date of manufacturing year/month
5 Attention: See operating instructions
1
2
5
3
4
EN
Warranty
We issue a warranty of 24 months from date of purchase.
Subject to technical alterations. Errors and omissions
excepted.

7
Nous vous remercions d‘avoir acheté ce produit. Celui-
ci a été conçu avec des matériaux à la pointe de la
technologie.
Cette notice d‘utilisation permet au personnel de soin
ainsi qu‘à vous-même d‘utiliser en toute sécurité ce
fauteuil roulant de toilette et d‘en connaître toutes ses
fonctionnalités.
Cette notice d‘utilisation décrit les différentes fonctions
pour la préparation, la commande, l‘utilisation, la main-
tenance et l‘entretien du produit.
Cette notice d‘utilisation doit être lue attentivement et
doit être accessible à tous les utilisateurs de ce produit.
Indication
Le fauteuil roulant de toilette s‘utilise lorsque l‘utilisation
ou l‘accès aux toilettes est impossible en raison d‘un
handicap de la personne. Le fauteuil roulant de toilette
s‘utilise également en tant que chaise roulante d‘intérieur.
Le fauteuil roulant de toilette peut se glisser sur toutes
les cuvettes de toilette classiques.
Contre-indication
Le fauteuil roulant de douche et de toilette ne convient
pas pour les personnes
• dont la capacité de s‘asseoir est diminuée ou restreinte
• dont la fonction cognitive est fortement restreinte
Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement la notice.
• Avant toute utilisation, il convient de vérifier si toutes
les pièces sont bien serrées et en bon état de fonc-
tionnement.
• Les vêtements ou parties du corps peuvent rester
coincés lors de l‘utilisation de ce produit, notamment
lorsque l‘utilisateur s‘assied, se met debout, installe
le seau, relève et enclenche les accoudoirs.
• Lors de son utilisation, veuillez toujours actionner les
freins d‘arrêt.
• Rabattez impérativement les repose-pieds avant et
après le passage aux toilettes
• Ne vous servez jamais des repose-pieds pour vous
mettre debout - risque de basculement !
Réutilisation
Ce produit est conçu en vue d‘une réutilisation. Les
consignes du fabricant doivent être impérativement
respectées lors du conditionnement et sont disponibles
sur simple demande.
Avant-propos Montage
Emboîter les quatre roulettes de 5“ dans les tubes du
cadre dans la position souhaitée et les fixer au moyen
des clips fournis avec la chaise. (fig. 1+2)
5 6
3 4
2
Placez l‘élément du dossier prémonté sur le châssis et
fixez-le en tournant les vis à poignée étoile dans le sens
des aiguilles d‘une montre. (fig. 3).
Fixez l‘assise sur le cadre comme illustré. (Fig. 4).
Glisser le seau par l‘arrière dans la glissière sous l‘assise.
Pour l‘enlever après utilisation, le tirer vers l‘arrière.
(fig. 4).
Montez les deux repose-pied livrés avec le fauteuil rou-
lant comme illustré et faites-les pivoter vers l‘intérieur
jusqu‘à ce qu‘ils s‘encliquètent de manière audible (fig.
5). Pour les retirer, appuyez sur le levier et faites pivoter
les repose-pied sur le côté (fig. 6)
Emboîtez le couvercle du seau dans la plaque de siège.
Le fauteuil roulant de douche et de toilette peut main-
tenant être utilisé.
FR
1

8
Réglage de la hauteur des repose-pied
Réglage de l'inclinaison des repose-pied
Pour régler la hauteur des
repose-pied, desserrez
la vis. Faites glisser les
repose-pied vers le haut
ou le bas. Resserrez la vis.
ATTENTION : Ne jama-
is appuyer les pieds sur
les repose-pied pour se
lever !
Pour régler l‘inclinaison
des repose-pied, desser-
rez la vis et basculez les
repose-pied jusqu‘à ce
qu‘ils aient l‘inclinaison
souhaitée. N‘oubliez pas
de resserrer la vis !
Montage et démontage des roues de 24"
Les roues de 24“ ont un axe emboîtable, ce qui per-
met de les monter facilement. Enfoncez le bouton de
déverrouillage au centre du moyeu et insérez-le dans
les orifices prévus à cet effet sur le cadre. Vérifiez pour
vous assurer que la roue est correctement verrouillée.
Procédez de la même manière pour le montage de la
seconde roue.
Pour terminer, montez les freins de blocage comme
illustré. Assurez-vous que les freins de blocage foncti-
onnent correctement.
Frein d'arrêt
Pour bloquer le frein, abaissez le levier.
Pour desserrer le frein, relevez le levier en appuyant sur
son autre extrémité.
Frein
des-
serré
Frein
des-
serré
Frein
serré
Frein
serré
Verrouillage et déverrouillage des
repose-pieds
Pour verrouiller les repo-
se-pied, les faire pivoter
vers l‘intérieur jusqu‘à ce
qu‘ils s‘encliquètent (on
doit entendre un clic).
Pour déverrouiller les re-
pose-pied, appuyez sur le
levier et déplacez les re-
pose-pied vers les côtés.
Nettoyage/Entretien
• Nettoyez régulièrement à la main avec un chiffon
humide et un produit ménager courant !
• Pour la désinfection, on peut utiliser un désinfectant
en spray, par exemple Descosept AF ou Bacillol AF.
• N'utilisez aucun produit détergent agressif !
• Vérifier les vis régulièrement et les resserrer le cas
échéant
Plaque signalétique
1 Nom du produit
2 Numéro d’article
3 Numéro de série
4 Date de production année/mois
5 Consulter le manuel d’utilisation
1
2
5
3
4
FR
Garantie
2 ans à partir de la date de livraison.
Des modifications techniques peuvent être apportées
si nous le jugeons nécessaire.

9
Beste klant, van harte gefeliciteerd met de aanschaf van
dit technisch hoogwaardige, uiterst moderne product.
Deze gebruikershandleiding dient voor u en het verzor-
gend personeel als hulp voor het veilige, ongevaarlijke
gebruik van de toiletrolstoel en om de verschillende
opties van het product zinvol te kunnen benutten.
De gebruikershandleiding geeft aan hoe het product
voorbereid, bediend, gebruikt, onderhouden en ver-
zorgd kan worden.
U dient deze gebruikershandleiding aandachtig door te
nemen en te zorgen dat alle gebruikers van het product
hem kunnen raadplegen.
Indicatie
Douche-toiletrolstoelen zijn noodzakelijk wanneer het
gebruik of bereiken van een toilet ten gevolge van
een handicap niet mogelijk is. Douche-toiletrolstoelen
zijn ook als binnenrolstoelen te gebruiken. Douche-
toiletrolstoelen kunnen over gebruikelijke WC-potten
worden geschoven.
Contra-indicatie
De douche-toiletstoel is niet geschikt voor personen:
• met een verminderd of beperkt vermogen om te zitten
• met sterke beperkingen van cognitieve vaardigheden
Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruikershandleiding aandachtig door.
• Voor gebruik moet gecontroleerd worden of alle on-
derdelen onbeschadigd zijn en goed zijn aangebracht.
• Bij het gaan zitten, het opstaan, het aanbrengen van de
toiletemmer en bij het omhoogklappen en vastzetten
van de armleuningen kunnen delen van de kleding of
lichaamsdelen worden ingeklemd.
• Bij het gebruik van de toiletrolstoel moet altijd de
voetrem zijn vastgezet.
• Bij het overstappen naar of uit de toiletrolstoel goed
opletten dat de voetensteunen opzij zijn gedraaid.
• Benut de voetensteun nooit als hulp bij het opstaan:
risico om te kantelen!
• Beveiligen tegen onbevoegd gebruik, bijv. door kinde-
ren, door middel van het vastzetten van de remmen.
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Bij de prepa-
ratie dienen de aanwijzingen van de fabrikant in acht
genomen te worden. Deze worden op aanvraag ter
beschikking gesteld.
Voorwoord Montage
Steek de vier 5-inch wielen in de bevestigingsbuizen op
het frame in de gewenste positie en borg de wielen met
de bijgeleverde boutklemmen. (afb. 1+2).
5 6
3 4
2
Breng het voorgemonteerde ruggedeelte aan op het
basisframe en draai het met de sterschroeven tegen de
klok in stevig vast. (afb. 3). Klem de zitting op het frame
zoals weergegeven in de afbeelding.
Schuif de emmer vanaf de achterzijde in de geleider on-
der de zitting. Trek de emmer na gebruik naar achteren
eruit. (afb. 4)
Hang de meegeleverde voetsteunen op zoals in de
afbeelding en zwenk deze naar binnen tot ze hoorbaar
vastklikken (afb. 5). Als u de voetsteunen wilt ontgren-
delen, duwt u de hendel naar binnen en zwenkt u de
voetsteunen opzij naar buiten (afb. 6).
Plaats de hygiënische afdekking in de zitting. De douche-
toiletrolstoel is nu klaar voor gebruik.
NL
1

10
Hoogte van de voetensteunen instellen
Hoek van de voetsteunen verstellen
U kunt de hoogte van de
voetsteunen verstellen
door eerst de klemschro-
ef los te draaien. Na de
verschuiving kunnen de
voetsteunen in hoogte
worden versteld. Draai
de klemschroef daarna
weer vast.
LET OP: gebruik de voe-
tsteunen nooit als hulp bij
het opstaan!
U kunt de hoek van de
voetsteunen verstellen
door eerst de schroef los
te draaien en daarna de
gewenste hoek van de
voetsteunen in te stellen.
Draai de schroef weer
vast.
Montage en demontage van de 24-inch wielen
De 24-inch wielen zijn voorzien van een steekas en
daardoor gemakkelijk aan te brengen. Druk daarvoor op
de ontgrendelknop in het midden van de naaf en steek
de as in de daartoe bestemde steun op het frame. Let
erop dat het wiel na het aanbrengen goed is vergrendeld.
Herhaal deze stappen voor het tweede wiel.
Monteer tot slot de parkeerrem zoals in de afbeelding.
Controleer of de parkeerremmen goed werken.
Voetrem
Om de rem vast te zetten, drukt u de traprem omlaag.
Om de rem weer los te maken, drukt u deze kleine
hendel omlaag.
Rem
open Rem
dicht
Rem
open
Rem
dicht
Voetensteunen ver- en ontgrendelen
Als u de voetsteunen wilt
vergrendelen, draait u
deze naar het midden tot
ze hoorbaar vastklikken.
Als u de voetsteunen wilt
ontgrendelen, drukt u de
hendel zoals afgebeeld
naar binnen en beweegt
u de voetsteunen opzij.
Reiniging/ Onderhoud
• Regelmatig met de hand met een vochtige doek
en een gewoon huishoudelijk schoonmaakmiddel
reinigen.
• Voor desinfectie kan een desinfecterende spray
worden gebruikt, bijvoorbeeld Descosept AF of
Bacillol AF.
• Gebruik geen schuurmiddelen!
• Controleer de schroeven regelmatig en draai deze
indien nodig aan!
Typeplaatje
1 Productnaam
2 Artikelnummer
3 Serienummer
4 Productiedatum jaar/maand
5 Let op: raadpleeg de gebruiksaanwijzing
1
2
5
3
4
NL
Garantie
Wij geven een garantie van 24 maanden vanaf de aan-
koopdatum.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van techni-
sche verbeteringen en veranderingen in design voor-
behouden.

11
Technische Daten – Technical Data – Données techniques –Technische gegevens
MASSE DIMENSIONS DIMENSIONS AFMETINGEN
MIT 24" GREIFRAD
WITH 24"WHEEL
AVEC 24"ROUE
MET 24"HOEPEL
MIT 5" RÄDERN
WITH 5"WHEELS
AVEC ROULETTES DE 5"
MET 5"WIELEN
Gesamtbreite Overall Width Largeur totale Totale breedte 69 cm 56 cm
Länge mit
Fußstützen
Length with footrest Longueur avec
repose-pieds
Lengte met
voetsteun
108 cm 90 cm
Länge ohne
Fußstützen
Length without
footrest
Longueur sans
repose-pieds
Lengte zonder
voetsteun
64,5 cm
Höhe Schiebegriff Height push handle Hauteur poignée de
poussée
Hoogte
duwgreep
99 - 101 cm
Höhe Rückenlehne High backrest Hauteur dossier Hoogte
rugleuning
46 cm
Sitzbreite Seat width Largeur du sièget Breedte zitting 46 cm
Sitztiefe Seat length Longueur du sièget Lengte zitting 42 cm
Sitzhöhe Seat height Hauteur du siège Hoogte zitting 51 - 56 cm
Verstellung
Fußstützen
Adjusting Footrest Règlage de repose-
pieds
Verstelling van
voetsteunen
32,5 - 50 cm (stufenlos)
GEWICHT WEIGHT POIDS GEWICHT 19,4 kg 13,4 kg
MAX. BELASTUNG MAX. LOADS CHARGE MAX. MAX. BELASTING 160 kg 160 kg
MATERIALIEN MATERIAL MATÉRIAUX MATERIAAL
Rahmen: Geschweißtes Aluminiumrohr, Pulverbeschichtet. Sitzbrille, Rücken-, und Armauflagen : Pu (Polyurethane).
Frame: Welded aluminum tubing, powder-coated. Seat, back rest and arm rests: PU (polyurethane).
Cadre: tube en aluminium soudé revêtu poudre. Siège de toilette, dossier, accoudoirs : PU (polyuréthane).
Frame: gelaste aluminium buizen met poedercoating. Toiletbril, rug- en armsteunen: PU (polyurethaan).
Lebensdauer Service of Life Durée de vie Levensduur
Unser Unternehmen geht
bei diesem Produkt von
einer Produktlebensdauer
von fünf Jahren aus, soweit
das Produkt innerhalb des
bestimmungsgemäßen Ge-
brauchs eingesetzt wird und
sämtliche Wartungs- und
Servicevorgaben eingehal-
ten werden.
Diese Lebensdauer kann
deutlich überschritten wer-
den, wenn das Produkt sorg-
fältig behandelt, gewartet,
gepflegt und genutzt wird
und sich nach der Weiterent-
wicklung der Wissenschaft
und Technik nicht technische
Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich
durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nutzung
allerdings auch erheblich
verkürzen. Die Festlegung
der Lebensdauer durch un-
ser Unternehmen stellt keine
zusätzliche Garantie dar.
Our company assumes a ser-
vice life of five years for this
product as long as the prod-
uct is used as intended and
all maintenance and service
requirements are observed.
This service life may be sig-
nificantly exceeded if the
product is carefully han-
dled, repaired, maintained
and used and there are no
technical limits based on the
further development of sci-
ence and technology.
The service life may also
be significantly shortened
through extreme and improp-
er use, however. Determina-
tion of the service life by our
company does not represent
any additional guarantee.
Pour ce produit, notre entre-
prise table sur une durée de
vie de cinq ans, dans la me-
sure où le produit est utilisé
conformément à l’usage pour
lequel il est prévu et où toutes
les indications relatives à la
maintenance et au service
après-vente sont respectées.
Cette durée de vie peut même
être sensiblement prolongée
lorsque le produit est traité,
entretenu et utilisé avec soin
et qu’aucune limite technique
ne résulte des évolutions sci-
entifiques et techniques.
La durée de vie peut aussi être
considérablement raccourcie
par une utilisation extrême et
un emploi non conforme. La
détermination de la durée de
vie par notre entreprise ne
constitue en aucun cas une
garantie supplémentaire.
Onze onderneming gaat
bij dit product uit van een
levensduur van vijf jaar, op
voorwaarde dat het product
wordt gebruikt voor het be-
oogde doel en dat alle onder-
houds- en serviceaanwijzin-
gen worden gevolgd.
Deze levensduur kan aan-
zienlijk worden verlengd wan-
neer het product zorgvuldig
wordt behandeld, onderhou-
den, verzorgd en gebruikt en
de technische grenzen vol-
gens de ontwikkelingen in
wetenschap en techniek niet
worden overschreden.
Door extreem gebruik en on-
doelmatige toepassing kan
de levensduur echter ook
sterk worden verkort. De
aanduiding van de levens-
duur door onze onderneming
vormt geen aanvullende ga-
rantie.

Ihr Fachhändler / Your specialist Dealer /
Votre revendeur spécialisé / Uw speciaalzaak:
www.drivemedical.de
Stand - as per: 07/ 2019
Manufacturer: Drive Medical GmbH & Co. KG • Leutkircher Straße 44 • D-88316 Isny/Allgäu • Germany •
[email protected] • www.drivemedical.de • Tel.: +49 (0) 7562 9724-0 • Fax: +49 (0) 7562 9724-25
Distributor: DeVilbiss Healthcare GmbH • Kamenzer Straße 3 • D-68309 Mannheim • Germany •
[email protected] • www.drivedevilbiss-int.com • Tel: +49 (0) 621 17898-0 • Fax: +49 (0) 621 17898-111
Table of contents
Languages:
Other Drive Toilet manuals
Popular Toilet manuals by other brands

Volvo
Volvo 9700 USCAN Driver's handbook

Englefield
Englefield EVORA II installation instructions

noken
noken Smart Line 100104497-N386000017 manual

Jungborn
Jungborn DUE 59 operating instructions

DURAVIT
DURAVIT SensoWash Starck f Plus operating instructions

Cersanit
Cersanit AQUA Instructions for assembly and use