SIMES simc50 User manual

simC50
simC57
simC65
simC70
simC90
simC130
Instrucciones de empleo
Instrucciones de empleo
Operating instructions
Mode d’emploi
UK
P
E
F

ESPAÑOL
RESPONSABILIDADES
DEL EMPLEADOR
Es la responsabilidad del usuario ase-
gurarse de que este manual sea leido y
entendido por todo el
personal asignado al uso de esta he-
rramienta. Mantenga este manual a su
disposicion para referencia futura.
USO DE LA HERRAMIENTA
1. Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted mismo
y en los que le rodean. Reérase a las
secciones sobre el uso de la herramien-
ta, el mantenimiento y la identicación
de fallos, para más información.
2. Las herramientas deberán ser opera-
das a la menor presión que se necesite
para su aplicación.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso de
energía.
3. Ajuste del cargador
Apriete elpestillo hacia arriba para abrir
el cierre. Abra el cargador.
4. Levante y rote el disco de clavos
para que acepte clavos de diferentes
longitudes.
NOTA: Se encuentran puntos de refe-
rencia en la parte acuñada del cargador
de acuerdo a las longitudes de los
clavos.
PORTUGUÉS
RESPONSABILIDADES
DO EMPREGADOR
É da responsabilidade do empregador
assegurar-se de que este manual seja
lido e entendido por todo o pessoal
dassignado ao uso desta
ferramenta. Mantenha este manual
disponível para referência futura.
USO DA FERRAMENTA
1. Leia e compreenda estes avisos para
evitar lesões em sí próprio e em quem
o rodeia. Tome como referência as
seccções sobre o uso da ferramenta,
a sua manutenção e a identicação de
falhas, para informação detalhada.
2. Mantenha a ferramenta apontada
para longe de pessoas e conecte o ar.
As ferramentas devem ser operadas
com a menor pressão necessária para
o seu funcionamento.
Isto reduzirá o nível de ruído, o desgas-
te das peças e o consumo de energia.
3. Ajuste do carregador
Aperte o trinco para cima para abrir o
fecho. Abra o carregador.
4. Levante e rode o disco de pregos
para que aceite pregos de diferentes
tamanhos.
NOTA: No carregador estão marcados
pontos de referência correspondentes
ao comprimento dos pregos a utilizar.
ENGLISH
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsibility to
assure this manual is read and under-
stood by all personnel assigned to use
the tool. Keep this manual available for
future reference.
TOOL USE
1. Read and understand these warn-
ings to prevent injuries to yourself and
bystanders. Refer to tool use, mainte-
nance and troubleshooting sections for
additional information.
2. Keep tool pointed away from yourself
and others and connect air to tool. Tools
shall be operated at the lowest pres-
sure needed for the application. This
will reduce noise levels, part wear and
energy use.
3. To adjust magazine
Squeeze the gate latch and lift open
gate. Open magazine.
4. Lift and shift nail disk to accept differ-
ent length nails.
NOTE: Reference points on magazine
coincide with nail lengths.
FRANÇAIS
RESPONSABILITÉS
DE L’EMPLOYEUR
La responsabilitié de l’employeur est
de s’assurer que ce mode d’ emploi
est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce
mode d’emploi disponible pour toute
référence ultérieure.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. Lisez et retenez ces consignes pour
éviter des blessures à vous-même ou à
toute autre personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément d’informa-
tion reportez-vous aux sections sur
l’utilisation de l’outil, son entretien et
son dépannage.
2. Maintenez l’outil pointé à l’écart de
vous-même et des autres personnes et
raccordez l’outil à l’air comprimé. Les
outils doivent être utilisés à la pression
la plus faible requise pour le travail à
faire. Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande en
énergie.
3. Pour régler le magasin
Appuyer sur le verrou de porte et ouvrir
le volet de magasin.
4. Soulever et tourner le disque à clous
pour accepter les clous de différentes
dimensions.
NOTE : Les points de repère sur le
magasin correspondent à la longueur
des clous.
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A

ESPAÑOL
5. Ponga el rollo de clavos en el car-
gador
6. Inserte el primer clavo en el riel con
el segundo clavo dentro del trinquete
de alimentación.
7. Cierre la cubierta del cargador. Cie-
rre el pestillo de la puerta de alimen-
tación.
8. Las herramientas con gatillo de Ac-
ción de Contacto pueden ser dispara-
das de dos maneras:
• Oprima el seguro contra la supercie
de trabajo y apriete el gatillo...Disparo
de gatillo.
• Tire del gatillo y apriete el dispositivo
de seguridad contra la supercie de
trabajo para operarlo cada vez que el
dispositivo de seguridad sea oprimido
contra la supercie de trabajo.
9. Las herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán ser
usadas:
• si hay un cambio de localidades que
sea afectado por escaleras o andamios.
• para cerrar cajas o cajones.
• para sistemas de seguridad de trans-
porte.
ENGLISH
5. Place the nail coil in the magazine.
6. Insert rst nail into driver track with
second nail into the feeder pawl.
7. Close magazine cover. Close and
lock feeder door latch.
8. With a “Contact-Actuation” (Dual- Ac-
tion) trigger, nails can be driven two
ways:
• Position workpiece contact (safety
element) against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
• Pull trigger and push workpiece
contact against work surface for opera-
tion each time the workpiece contact is
pushed against the work surface. This
“bottom-re” mode of operation is pre-
ferred when high speed, rapid fastener
placement is desired.
9. Tools equipped with “Contact Actua-
tion” shall not be used:
• if a change of driving locations is ef-
fected via stairs, ladders or scaffolding.
• for closing boxes or crates.
• for tting transportation safety sys-
tems.
FRANÇAIS
5. Placer le rouleau de clous dans le
magasin.
6. Insérer la deuxième clou dans le
poussoir d’alimentation.
7. Refermer le couvercle du magasin.
Fermer et verrouiller le loquet de la
chambre d’alimentation.
8. Les outils avec “détente par contact”
peuvent être utilisés de deux façons :
• Positionnez l’élément de sécurité
sur la surface de travail et tirez sur la
gâchette ...“Tir par gâchette”.
• Tirez la gâchette et appuyez la
sécurité sur la surface de travail pour
provoquer un tir. Chaque nouvel appui
de la sécurité sur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce mode
de travail “à la volée” est recommandé
pour des travaux d’agrafage rapides.
9. Les outils avec “détente par contact”
ne doivent pas être utilisés dans les cas
suivants :
• lorsque le manipulateur se déplace
sur des escaliers, des échelles ou sur
un échafaudage.
• pour la fermeture de boîtes ou de
caisses.
• sur les systèmes de sécurité pour
transport.
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
PORTUGUÉS
5. Coloque o rolo de pregos no carre-
gador.
6. Insira o primeiro prego no trilho, com
o segundo prego dentro do
roquete de alimentação.
7. Feche a tampa do carregador e o
trinco da porta de alimentação.
8. As ferramentas com gatilho de “Ac-
ção de Contato” podem ser disparadas
de dois modos:
• Prima o elemento de segurança
contra a superfície de trabalho e aperte
o gatilho...Disparo de gatillo.
• Prima o gatilho e aperte o dispositivo
de segurança contra a superfície de
trabalho para operar. Este modo é pre-
ferido sempre que se deseja velocidade
de trabalho.
9. As ferramentas equipadas com
“Acção de Contato” não deverão ser
usadas:
• se existir uma mudança de local de
trabalho com acesso por escadas ou
andaimes.
• para fechar caixas ou gavetas.
• para se ajustar aos sistemas de segu-
rança no transporte.

FRANÇAIS
10. Avec un mode de déclenchement
séquentiel (restrictif), les clous ne
peuvent être plantés que d’une seule
façon. Appuyez d’abord la surface de
contact (élément de sécurité) sur la
pièce à travailler, puis actionnez la
gâchette. Cette possibilité est commode
quand un placement précis du clou est
nécessaire.
• Lisez le rappel sur la satisfaction du
client et la sécurité (CCSR) sur l’outil
et les boîtes de clous, à propos des
consignes de sécurité sur les modes de
déclenchement au toucher et séquen-
tiel. Dans certaines conditions, le mode
de déclenchement séquentiel peut di-
minuer la possibilité de blessures, pour
vous ou ceux qui travaillent à proximité.
11. Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer la direction
de l’échappement d’air.
12. Au cas ou il se produirait un coin-
çage de clous, coupez l’alimentation en
air. Appuyer sur le loquet de la chambre
d’alimentation et soulever pour ouvrir.
Repousser le couvercle du magasin.
13. Tirer le rouleau de clous et le
poussoir d’alimentation vers l’arrière.
Extirper le mauvais clou par l’arriéré du
front.
ENGLISH
10. With a “Sequential” (Restrictive)
trigger, nails can only be driven one
way. First depress workpiece contact
(safety element) against work surface
then pull
trigger. This feature is helpful when
precise nail placement is required.
• Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Dual Action
and Restrictive triggers. Under certain
conditions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury to you or
to others working with you.
11. The deector can be rotated to
change the direction of the exhaust air.
12. Should a nail jam occur, disconnect
air supply. Press down on the feeder
door latch and lift open feed door. Fold
back magazine cover.
13. Pull the nail coil and feeder claw to
the rear. Extract bent nail from rear of
guide body.
ESPAÑOL
10. Con el modo único de activación
Secuencial (Restrictivo), los clavos
pueden insertarse de una sola manera.
Primero oprima el contacto con la pieza
de trabajo (elemento de seguridad)
contra la supercie de trabajo, y luego
tire del gatillo. Esta característica es
útil cuando se necesite una colocación
precisa del clavo. • Para obtener infor-
mación de seguridad referente a los
modos de activación.
Por contacto y Secuencial, lea el ‘Re-
cordatorio de seguridad y de satisfac-
ción del cliente’ (CSSR) en las cajas
de la herramienta y de los sujetadores.
Bajo determinadas condiciones, el
modo de activación Secuencial puede
reducir la probabilidad de que usted y
otras personas que trabajen con usted
sufran lesiones.
11. El deector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire sobrante.
12. Si se produce un atasco de un
clavo, desconecte el suministro de aire.
Presione hacia abajo el pestillo de la
puerta de alimentación y deje abierta
la puerta de alimentación. Doble hacia
atrás la cubierta del cargador.
13. Extraer el rollo de clavos y el gan-
cho alimentador hacia atrás.
Extraiga el clavo doblado desde atrás
del cuerpo guia.
PORTUGUÉS
10. Com o modo de Ativação Sequen-
cial (Restritivo), os pregos podem
inserir-se de um único modo. Primeiro
prima o contato da peça de trabalho
(elemento de segurança) contra a
superfície de
trabalho, e depois prima o gatilho. Esta
característica é útil quando se necessi-
ta de uma colocação precisa do prego.
• Para obter informação de segurança
referente aos modos de Activação por
Contato e Sequencial, leia o ‘Manual de
Segurança e de
Satisfação do Cliente’ (CSSR) na caixa
da ferramenta e de prego. Em determi-
nadas condições, o modo de Activação
Sequencial pode reduzir a probabilida-
de de que o operador e outras pessoas
que o rodeiam sofram lesões.
11. O deetor de ar pode rodar-se para
mudar a direção do ar expelido.
12. Ao produzir-se o atascamento de
um prego, desconete a fonte de ar.
Pressione para baixo o trinco da porta
de alimentação e levante-a. Dobre para
trás a tampa do carregador.
13. Puxe o rolo de pregos e o gancho
alimentador para trás.
Extraia o prego dobrado para trás do
corpo guia.
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A

FRANÇAIS
ENTRETIEN
1. Lisez la section intitulée “Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
2. Toutes les vis doivent être mainte-
nues serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
3. L’outil étant déconnecté de l’arrivée
d’air comprimé, effectuez une inspec-
tion journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de sécurité
et de la détente. N’utilisez pas l’outil si
le palpeur de sécurité ou si la détente
sont coincés ou grippés.
4. Avec une burette, placer 5 à 10 gout-
tes d’huile pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour (dépend de
l’intensité de l’utilisation de l’appareil).
5. Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectezle pour déceler
une éventuelle usure. Utilisez unique-
ment des solvants non inammables en
cas de nécessité.
• NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces
de l’appareil.
ENGLISH
MAINTENANCE
1. Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
2. All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe operation
and parts breakage.
3. With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
workpiece contact (safety element) and
trigger. Do not use tool if safety element
or trigger sticks or binds.
4. Squirt Simes pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice daily.
(Depending on frequency of tool use.)
Other oils may damage O-rings and
other tool parts.
5. Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable cleaning
solutions only if necessary.
• DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
1. Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle manteni-
miento a la herramienta.
2. Todos los tornillos tienen que mante-
nerse apretados. Los tornillos sueltos
pueden producir una operación no
segura y quebraduras de partes.
3. Con la herramienta desconectada,
haga la inspección diaria para asegu-
rarse de la libertad de movimiento del
dispositivo de seguridad y del gatillo.
No use la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se atascan o
endurecen.
4. Aplique aceite neumático Simes en
la entrada de aire dos veces al día
(dependiendo en la frecuencia de uso 5
a 10 gotas).
5. No utilice disolventes inamablés si
no es absolutamente necesario.
• NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden
dañar los empaques y otras partes de
la herramienta.
PORTUGUÉS
MANUTENÇÃO
1. Leia a secção intitulada “Avisos de
Segurança” antes de efetuar manuten-
ções à ferramenta.
2. Todos os parafusos tem de manter-
se apertados. Os parafusos soltos
resultam em operações inseguras e à
rotura de peças.
3. Com a ferramenta desconetada, faça
uma inspeção diária para asegurar-se
da liberdade de movimento do dispo-
sitivo de segurança e do gatilho. Não
use a ferramenta se o dispositivo de
segurança ou o gatilho se atascam ou
endurecem.
4. Aplique óleo pneumático Simes
na entrada de ar duas vezes por dia
(dependendo da frequêcia de uso 5 a
10 gotas).
5. Use soluções de limpeza inamavéis
apenas se for necessário
• NÃO A MOLHE.
Precaução: Tais soluções podem
danicar os O-rings e outras partes da
ferramenta.
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A
1
2
2
1
A
A

ESPAÑOL
IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas a
cabo solamente por personal entrenado
y calicado.
• Póngase en contacto con Simes para
información.
• Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle manteni-
miento a la herramienta.
SÍNTOMA
• El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta.
• Operación lenta.
SOLUCIÓN
• Apriete los tornillos.
• Verique el suministro de aire o insta-
le el Juego de Recambios A.
SÍNTOMA
• El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta.
• Mal retorno.
SOLUCIÓN
• Apriete los tornillos.
• Limpié la herramienta o instale el
Juego de Recambios A.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con Simes.
ACCESORIOS
Simes ofrece una línea completa de ac-
cesorios para sus herramientas Simes,
incluyendo:
· Compresores de Aire
· Manguera
· Conectores Rapidos
· Conectores
· Anteojos de Seguridad
· Manometros
· Lubricantes
· Reguladores
· Filtros
PORTUGUÉS
IDENTIFICAÇÃO DE AVARIAS
ALERTA
As reparações, além das descritas
aqui, devem ser executadas somente
por pessoal qualicado e treinado.
• Contacte SImes para informação.
• Leia a seção intitulada “Avisos de
Segurança” antes de efetuar manuten-
ções.
SINTOMA
• O ar escapa-se próximo da parte su-
perior da ferramenta. • Operação lenta.
SOLUÇÃO
• Aperte os parafusos.
• Verique a alimentação de ar ou insta-
le o Jogo de Partes A (Parts Kit A).
SINTOMA
• O ar escapa-se próximo da parte
inferior da ferramenta.
• Mau retorno.
SOLUÇÃO
• Aperte os parafusos.
• Limpe a ferramenta ou instale o Jogo
de Partes A (Parts Kit A).
SINTOMA
Outros problemas.
SOLUÇÃO
Contacte Simes.
ACESSÓRIOS
Simes oferece uma linha completa de
Acessórios para as suas ferramentas
Simes, incluíndo:
· Compressores de Ar
· Mangueira
· Conetores Rápidos
· Conetores
· Óculos de Segurança
· Manómetros
· Lubricantes
· Reguladores
· Filtros
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel.
• Contact Simes for
information.
• Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
SYMPTOM
• Air leak near top of tool.
• Sluggish operation.
SOLUTION
• Verify air supply.
• Tighten screws or install Parts Kit A.
SYMPTOM
• Air leak near bottom of tool.
• Poor return.
SOLUTION
• Clean tool.
• Tighten screws or install Parts Kit A.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact Simes.
ACCESORIES
Simes offers a full line of accessories
for your Simes tools, including:
· Air Compressors
· Hose
· Couplers
· Fittings
· Safety Glasses
· Pressure Gauges
· Lubricants
· Regulators
· Filters
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel qualié
ayant reçu la formation appropriée.
• Pour toute information, prenez contact
avec Simes par téléphone en appelant
Le Distributeur agréé.
• Lisez la section intitulée “Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
SYMPTÔME
• Fuite d’air près du sommet de l’outil.
• Fonctionnement lent.
SOLUTION
• Serrez les vis à fond.
• Vériez l’alimentation en air ou rem-
placez les pièces portant la lettre A.
SYMPTÔME
• Fuite d’air près de la base de l’outil.
• Retour inadéquat.
SOLUTION
• Serrez les vis à fond.
• Nettoyez l’outil ou remplacez les
pièces portant la lettre A.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec Simes.
ACCESSOIRES
Simes offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils Simes y
compris :
· Compresseurs
· Tuyauterie exible
· Raccords
· Lunettes de sécurité
· Manomètres
· Lubriants
· Régulateurs
· Filtres
1
2
2
1
A
A
Juego de partes
Jogo de partes
Repair kit
Kit de réparation
Reparatursatz
Kit de componenti
simC50 YK0772
simC57 YK0446
simC70 YK0447
simC90 YK0774
simC130 YK0778

.082”
L/S
1 1/2” 1 1/2”1 1/2”
2,1mm
.082” .082”
2,1mm 2,1mm
2” 2” 2”
H/H A/R
.092”
L/S
1 3/4”
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
H/H A/R
.099”
L/S
2,1/2,9mm 2,1/2,9mm 2,1/2,9mm
.099” .099”
2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
H/H A/R
.092”
L/S
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
2 3/4” 2 3/4” 2 3/4”
H/H A/R
.092”
L/S
2,9mm
.099” .099”
2,9mm 2,9mm
3 1/2” 3 1/2” 3 1/2”
H/H A/R
.148”
L/S
3,96mm
.0148” .0148”
3,96mm 3,96mm
5 1/8” 5 1/8”
H/H A/R
.082”
L/S
1 1/2” 1 1/2”1 1/2”
2,1mm
.082” .082”
2,1mm 2,1mm
2” 2” 2”
H/H A/R
.092”
L/S
1 3/4”
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
H/H A/R
.099”
L/S
2,1/2,9mm 2,1/2,9mm 2,1/2,9mm
.099” .099”
2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
H/H A/R
.092”
L/S
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
2 3/4” 2 3/4” 2 3/4”
H/H A/R
.092”
L/S
2,9mm
.099” .099”
2,9mm 2,9mm
3 1/2” 3 1/2” 3 1/2”
H/H A/R
.148”
L/S
3,96mm
.0148” .0148”
3,96mm 3,96mm
5 1/8” 5 1/8”
H/H A/R
.082”
L/S
1 1/2” 1 1/2”1 1/2”
2,1mm
.082” .082”
2,1mm 2,1mm
2” 2” 2”
H/H A/R
.092”
L/S
1 3/4”
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
H/H A/R
.099”
L/S
2,1/2,9mm 2,1/2,9mm 2,1/2,9mm
.099” .099”
2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
H/H A/R
.092”
L/S
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
2 3/4” 2 3/4” 2 3/4”
H/H A/R
.092”
L/S
2,9mm
.099” .099”
2,9mm 2,9mm
3 1/2” 3 1/2” 3 1/2”
H/H A/R
.148”
L/S
3,96mm
.0148” .0148”
3,96mm 3,96mm
5 1/8” 5 1/8”
H/H A/R
.082”
L/S
1 1/2” 1 1/2”1 1/2”
2,1mm
.082” .082”
2,1mm 2,1mm
2” 2” 2”
H/H A/R
.092”
L/S
1 3/4”
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
H/H A/R
.099”
L/S
2,1/2,9mm 2,1/2,9mm 2,1/2,9mm
.099” .099”
2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
H/H A/R
.092”
L/S
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
2 3/4” 2 3/4” 2 3/4”
H/H A/R
.092”
L/S
2,9mm
.099” .099”
2,9mm 2,9mm
3 1/2” 3 1/2” 3 1/2”
H/H A/R
.148”
L/S
3,96mm
.0148” .0148”
3,96mm 3,96mm
5 1/8” 5 1/8”
H/H A/R
.082”
L/S
1 1/2” 1 1/2”1 1/2”
2,1mm
.082” .082”
2,1mm 2,1mm
2” 2” 2”
H/H A/R
.092”
L/S
1 3/4”
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
H/H A/R
.099”
L/S
2,1/2,9mm 2,1/2,9mm 2,1/2,9mm
.099” .099”
2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
H/H A/R
.092”
L/S
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
2 3/4” 2 3/4” 2 3/4”
H/H A/R
.092”
L/S
2,9mm
.099” .099”
2,9mm 2,9mm
3 1/2” 3 1/2” 3 1/2”
H/H A/R
.148”
L/S
3,96mm
.0148” .0148”
3,96mm 3,96mm
5 1/8” 5 1/8”
H/H A/R
.082”
L/S
1 1/2” 1 1/2”1 1/2”
2,1mm
.082” .082”
2,1mm 2,1mm
2” 2” 2”
H/H A/R
.092”
L/S
1 3/4”
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
*2 1/4”
2”
H/H A/R
.099”
L/S
2,1/2,9mm 2,1/2,9mm 2,1/2,9mm
.099” .099”
2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
H/H A/R
.092”
L/S
2,3mm
.099” .099”
2,5mm 2,5mm
2 3/4” 2 3/4” 2 3/4”
H/H A/R
.092”
L/S
2,9mm
.099” .099”
2,9mm 2,9mm
3 1/2” 3 1/2” 3 1/2”
H/H A/R
.148”
L/S
3,96mm
.0148” .0148”
3,96mm 3,96mm
5 1/8” 5 1/8”
H/H A/R
simG90
simG57simG50
simG65 simG70
simG130
Especicaciones técnicas simC50 simC65 simC57 simC70 simC90 simC130
Presión de operación mínima y máxima 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 5 - 8,bar 5 - 8 bar
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 83,16 litros 86,94 litros 135,54 litros 192,84 litros 322,8 litros 322,8 litros
Entrada de aire 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) 3 3 3 2 - -
Peso 1,93 kg 2,67 kg 3,62 kg 3,5 kg 5,24 kg 5,8 kg
Capacidad de clavos por cargador ø2,1mm=350-400 ø3,0mm=350 ø2,1mm=300 ø2,5mm=300 ø2,9mm=300 ø3,8=200
ø2,5mm=300 ø2,5mm=250 ø2,9mm=200
Tamaño de la herramienta: altura 285mm 286mm 317mm 317mm 338mm 338mm
Tamaño de la herramienta: longitud 305mm 302mm 339mm 339mm 418mm 479mm
Tamaño de la herramienta: ancho (cuerpo) 128mm 133m 129mm 129mm 153mm 154mm
Especicações Técnicas simC50 simC55 simC57 simC70 simC90 simC130
Pressão de operação mínima e máxima 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 5 - 8,bar 5 - 8 bar
Consumo de ar (60 ciclos por minuto) 83,16 litros 86,94 litros 135,54 litros 192,84 litros 322,8 litros 322,8 litros
Entrada de ar 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Velocidade máxima (ciclos por segundo 3 3 3 2 - -
Peso 1,93 kg 2,67 kg 3,62 kg 3,5 kg 5,24 kg 5,8 kg
Capacidade de pregos por carregado ø2,1mm=350-400 ø3,0mm=350 ø2,1mm=300 ø2,5mm=300 ø2,9mm=300 ø3,8=200
ø2,5mm=300 ø2,5mm=250 ø2,9mm=200
Tamanho da ferramenta: altura 285mm 286mm 317mm 317mm 338mm 338mm
Tamanho da ferramenta: comprimento 305mm 302mm 339mm 339mm 418mm 479mm
Tamanho da ferramenta: largura (corpo) 128mm 133m 129mm 129mm 153mm 154mm
Technical specications simC50 simC55 simC57 simC70 simC90 simC130
Min to max operating pressure 4.9 - 8.4 bar 4.9 - 8.4 bar 4.9 - 8.4 bar 4.9 - 8.4 bar 5 - 8.bar 5 - 8 bar
Air consumption (60 cycles per minute) 83.16 litres 86.94 litres 135.54 litres 192.84 litres 322.8 litres 322.8 litres
Air Inlet 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Maximum speed (cycles per second) 3 3 3 2 - -
Weight 1.93 kg 2.67 kg 3.62 kg 3.5 kg 5.24 kg 5.8 kg
Nails per magazine capacity ø2,1mm=350-400 ø3,0mm=350 ø2,1mm=300 ø2,5mm=300 ø2,9mm=300 ø3,8=200
ø2,5mm=300 ø2,5mm=250 ø2,9mm=200
Tool size: height 285mm 286mm 317mm 317mm 338mm 338mm
Tool size: length 305mm 302mm 339mm 339mm 418mm 479mm
Tool size: width: main body 128mm 133m 129mm 129mm 153mm 154mm
Specications techniques simC50 simC55 simC57 simC70 simC90 simC130
Pression de travail min. et max. 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 4,9 - 8,4 bar 5 - 8,bar 5 - 8 bar
Consommation d’air (60 cycles par minute) 83,16 litros 86,94 litros 135,54 litros 192,84 litros 322,8 litros 322,8 litros
Prise d’air 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) 3 3 3 2 - -
Poids 1,93 kg 2,67 kg 3,62 kg 3,5 kg 5,24 kg 5,8 kg
Capacité de clous par magasin ø2,1mm=350-400 ø3,0mm=350 ø2,1mm=300 ø2,5mm=300 ø2,9mm=300 ø3,8=200
ø2,5mm=300 ø2,5mm=250 ø2,9mm=200
Dimensions de l’outil: hauteur 285mm 286mm 317mm 317mm 338mm 338mm
Dimensions de l’outil: longueur 305mm 302mm 339mm 339mm 418mm 479mm
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 128mm 133m 129mm 129mm 153mm 154mm
ESPAÑOL
PORTUGUÉS
ENGLISH
FRANÇAIS

ESPAÑOL
Información sobre el ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con EN 792-13: 2000
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
LpA, 1s, d = 87.1dB 87.2dB 95dB 88.2dB 92.3dB
LwA, 1s, d = 99.4dB 96.5dB 107dB 101.2dB 105.3dB
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan ruidos desarrollados
en el lugar de utilización. El diseño del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido,
por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la vibración
Estos valores están de acuardo con EN 792-13:2000
Valor característico de la Vibración (m/s2) =
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
4.17 3.03 3.8 3.75 5.44
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influenc ia al sistema de
la mano y brazo al utilizar la herramienta.
PORTUGUÉS
Informação sobre ruído
Estes valores característicos do ruído estão de acordo com EN 792-13:2000
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
LpA, 1s, d = 87.1dB 87.2dB 95dB 88.2dB 92.3dB
LwA, 1s, d = 99.4dB 96.5dB 107dB 101.2dB 105.3dB
Estes são valores característicos relacionados com a ferramenta e não representam ruídos desenvolvidos no
local de utilização. O desenho do local de trabalho pode também servir para reduzir os níveis de ruído, por
exemplo, a colocação da peça que se está a trabalhar sobre suportes amortecedores de som.
Informação sobre Vibração
Estes valores estão de acordo com EN 792-13:2000
Valor característico da Vibração (m/s2) =
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
4.17 3.03 3.8 3.75 5.44
Este é um valor característico relacionado com a ferramenta e não representa a influência no sistema mão e
braço, ao utilizar a ferramenta.
ENGLISH
Noise information
These noise characteristic values are in accordance with EN 792-13: 2000
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
LpA, 1s, d = 87.1dB 87.2dB 95dB 88.2dB 92.3dB
LwA, 1s, d = 99.4dB 96.5dB 107dB 101.2dB 105.3dB
These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use.
Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sounddamping
supports.
Vibration Information
These values are in accordance with EN 792-13:2000
Vibration characteristic value (m/s2) =
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
4.17 3.03 3.8 3.75 5.44
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system
when using the tool.
FRANÇAIS
Information sur le niveau de bruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN 792-13: 2000
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
LpA, 1s, d = 87.1dB 87.2dB 95dB 88.2dB 92.3dB
LwA, 1s, d = 99.4dB 96.5dB 107dB 101.2dB 105.3dB
Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le niveau de bruit au poste de travail.
L’environnement du travail peut servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de supports
amortissant le bruit.
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 792-13:2000
Caractéristique vibratoire (m/s2) =
simC50 simC57 simC65/70 simC90 simC130
4.17 3.03 3.8 3.75 5.44
Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet sur le bras ou poignet due à l’utilisation de
l’outil.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Directiva 2006/45/EC
Para las siguientes herramientas
Productos: Herramienta neumática
Modelo: simc50, simc57, simc65, simc70, simc90, simc130
Nombre: Comersim S.A.U.,
Dirección del distribuidor: P.I.‘Ampliación Comarca 1’. Calle L,15-17 31160 Orkoien. Navarra. España.
Confirma que los productos a los que se refiere esta declaración se ajustan a los
requisitos de la Directiva 2006/42/EC según todos los informes presentados por el
fabricante.
Directivas:
EN ISO 12100-1+A1:2009
EN ISO 12100-2+A1:2009
EN ISO 14121-1:2007, EN 792-13+A1: 2008
EN 12549+A1:2008, ISO 8662-11+A1:2001
Responsable de la declaración
Representante autorizado establecido en la CE:
Nombre de la empresa: Comersim S.A.U.
Dirección de la empresa:
P.I.‘Ampliación Comarca 1’. Calle L,15-17 31160 Orkoien. Navarra. España.
Nombre de la persona
Responsable: José María Vidal
Posición/Titulo: Director General
Pamplona, 17 de agosto de 2011 Firma

Pol. Industrial ‘Ampliación Comarca-1’
Calle L, 15-17. 31160 Orkoien
Tel: (+34) 948 247612 Fax: (+34) 948 247012
Ap. 65. 31080 Pamplona. Navarra. Spain
[email protected] www.simes.com
This manual suits for next models
5
Table of contents
Popular Tools manuals by other brands

Huck
Huck ALCOA 12142 instruction manual

Goodyear
Goodyear 27517152G instruction manual

Panduit
Panduit PAT1M4.0 Operation manual

Probuilder
Probuilder 43609 instruction manual

The Siemon Company
The Siemon Company Multi-Pair Termination Tool S110 Specifications

Tin Knocker
Tin Knocker TK 2236 Instructions-parts list