Simonelli Group GX 85 Instruction Manual

IT LIBRETTO ISTRUZIONI (Istruzioni Originali)
EN USER HANDBOOK (Translation of the Original Instructions)
УКР ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА (Переклад оригінальних інструкцій)

2
IT AVVERTENZE E SICUREZZE
Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garanti-
re l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o mo-
vimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è
necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i se-
guenti suggerimenti:
•Porre attenzione nella movimentazione della macchina, perché sussistono rischi
di caduta.
•Gli elementi di imballo (cartone, cellophane, punti metallici, polistirolo, ecc..)
possono tagliare, ferire o divenire pericolosi se non maneggiati con cura o usati
impropriamente; non lasciare alla portata di bambini o persone non responsabili.
•Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriata
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a pre-
venire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inade-
guato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informa-
zioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’uf-
ficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il rivenditore dove
l’avete acquistato.
•Prima di procedere a qualsiasi operazione di installazione e regolazione, devono
essere lette e ben comprese le avvertenze di questo manuale.
•L’azienda non risponde di alcun danno a cose o persone derivante da una mancata
osservanza delle prescrizioni di sicurezza, installazione e manutenzione, di questo
manuale.
•Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’u-
tente. In caso di danneggiamento, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione
rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
•Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccoman-
da di renderlo inoperante, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, ta-
gliare il cavo di alimentazione.
•Qualunque anomalia o difetto va tempestivamente segnalato al personale auto-
rizzato e qualificato per eettuare l’installazione e la manutenzione.
•Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a
quelli della rete di distribuzione elettrica.
•In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la
presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato.
•Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della
presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.

3
•È sconsigliabile l’uso di adattatori prese multiple e/o prolunghe.
•È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza dell’im-
pianto con le normative vigenti nel paese di installazione.
•L’installazione della macchina va eettuata esclusivamente da personale autoriz-
zato e qualificato.
•Verificare l’integrità dei componenti e, qualora si verifichino difetti o anomalie,
sospendere l’installazione e chiederne la sostituzione.
•Non ostruire mai le griglie dei ventilatori.
•Non inserire mai oggetti all’interno delle griglie dei ventilatori.
ATTENZIONE
Non toccare la resistenza o il portamacine superiore durante il funzionamento
della macchina, in quanto possono raggiungere temperature elevate.
CAMPO D’IMPIEGO E USO PREVISTO
•Il macinadosatore è concepito per un uso professionale da personale specializzato.
•Il macinadosatore dovrà essere destinato al solo uso per il quale è espressamente
concepito, e cioè macinazione di caè in grani tostato, ogni altro uso è da conside-
rarsi improprio e quindi pericoloso.
•Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni deri-
vanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•L’apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza adeguata esperienza e conoscen-
za a meno che non siano controllati o date loro istruzioni.
•I bambini devono essere controllati ainché non giochino con l’apparecchiatura.
•L’apparecchio non può essere utilizzato in condizioni ambientali estreme e co-
munque non al di fuori dell’intervallo di temperature (+5° C ÷ +30° C).
•L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel paese d’installa-
zione, oltre alle regole dettate dal comune buonsenso e assicurarsi che vengano
eettuate correttamente le periodiche operazioni di manutenzione.
•L’installatore, l’utilizzatore o il manutentore hanno l’obbligo di segnalare al co-
struttore eventuali difetti o deterioramenti che possano compromettere l’origina-
le sicurezza dell’impianto.
•L’installatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambientali, in modo
che garantiscano la sicurezza e l’igiene degli operatori e degli utenti.
•Le responsabilità derivanti dai componenti montati a bordo della macchina sono
delegate ai rispettivi costruttori; le responsabilità del personale autorizzato all’uso
della macchina sono delegate al cliente.
•L’apparecchio è utilizzabile 24 ore su 24 con servizio intermittente. I componenti
della macchina sono stati progettati e realizzati per una durata di almeno 1000 ore
di funzionamento.
•Tale durata è condizionata da una opportuna pulizia e manutenzione.
•Gli intervalli di utilizzo consigliati sono Ton 30 sec e To 60 sec.

4
AVVERTENZE FONDAMENTALI
•Non toccare l’apparecchio con mani umide o bagnate.
•Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
•Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dal-
la presa.
•Non esporre la macchina agli agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc..).
•Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone non respon-
sabili.
•Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed
in grado di sopportare il peso della macchina.
•Prima di eettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
•Non utilizzare getti d’acqua o detergenti.
•In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non
manometterlo.
•Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
•Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparec-
chio.
•Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina della rete di ali-
mentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
•Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore né tanto
meno introdurvi acqua o liquidi di alcun genere.
•In caso di danneggiamento del cavo, far provvedere tempestivamente alla sua so-
stituzione presso il rivenditore autorizzato.
•Mentre l’apparecchio è in funzione non introdurre mai nel beccuccio (9) o nel con-
tenitore del caè in grani (2) cucchiai, forchette o altri utensili per eettuare pre-
lievi o interventi.
•Per estrarre eventuali otturazioni dal beccuccio erogatore, spegnere sempre pri-
ma l’apparecchio.
•Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
•Per spostare o movimentare la macchina non prenderla mai dal contenitore caè
in grani.
•Nel caso un corpo estraneo blocchi il motore, spegnere immediatamente la mac-
china e contattare un centro assistenza autorizzato.
•Durante il funzionamento della macchina, il portamacine superiore più raggiun-
gere temperature elevate; non toccare per nessun motivo questa parte durante il
funzionamento.
ATTENZIONE
Se il termico di protezione motore entra in funzione non tentare alcuna ma-
novra, ma staccare la macchina dalla rete di alimentazione e accertarsi pri-
ma di riavviare la macchina che ogni anomalia sia stata risolta.

5
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il manuale è destinato all’utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è conside-
rato parte integrante della stessa.
II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni per uso corretto della
macchina ed un’appropriata manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell’o-
peratore.
II manuale deve essere conservato per tutta la vita della macchina e deve essere
passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
Le indicazioni riportate nel presente manuale non sostituiscono le disposizioni di
sicurezza ed i dati tecnici per l’installazione ed il funzionamento applicati diretta-
mente sulla macchina e sugli imballi.
II presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento attuale e non potrà
essere considerato inadeguato solo perché successivamente aggiornato in base a
nuove esperienze.
Le immagini riportate nel presente manuale sono puramente indicative.
II costruttore si riserva altresì il diritto di modificare il manuale senza l’obbligo di
aggiornare le edizioni precedenti, salvo casi eccezionali.
Un uso improprio della macchina o diorme da quanto descritto nel presente ma-
nuale preclude ogni condizione di garanzia o responsabilità del costruttore; l’utiliz-
zo deve essere eettuato da parte di una persona adulta e responsabile.
È necessario conservare con cura il presente manuale, poiché il costruttore non ri-
sponde di danni arrecati a persone o cose, o subiti dalla macchina se utilizzata in
modo diorme da quanto in esso descritto o nel caso non vengano rispettate le pre-
scrizioni di manutenzione e sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
II presente manuale deve essere sempre a disposizione dell’utilizzatore e/o manu-
tentore, il quale deve essere informato sull’uso corretto della macchina e su even-
tuali rischi residui. Deve essere conservato in luogo asciutto, pulito e protetto dal
calore.
Impiegare il manuale in modo tale da non danneggiarne tutto o in parte il contenuto.
Non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale.
In caso di smarrimento del manuale o di richiesta di ulteriori informazioni, contatta-
re il rivenditore di zona oppure il costruttore.

6
EN PRECAUTIONS AND SAFETY FEATURES
Machine design has taken into account all reasonable user safety precautions; nev-
ertheless, particular conditions of installation and/or handling may create unfore-
seen situations beyond the installer’s control which will require case-by-case evalu-
ation of residual risks. We recommend keeping the following in mind:
•Always handle the machine with care to avoid the danger of its falling.
•The packing materials (carton, cellophane, staples, polystyrene, etc..) can cut,
wound or create hazards if used improperly or handled carelessly. Store such ma-
terials out of reach of children and irresponsible persons.
•This symbol on the appliance or package means that the appliance
must not be considered as normal household refuse but that it must
instead be delivered to an appropriate collection centre for the re-
cycling of electric and electronic appliances. Make sure that this
appliance is disposed of correctly and you too will be making your
contribution to the prevention of negative eects on health and the
environment, which could otherwise be caused by inadequate disposal. Recycling
materials helps to preserve our natural resources. For more information about
how to recycle this product, you can contact your local council oice, local refuse
disposal service or the retailer from whom you purchased the appliance.
•Before carrying out any installation or adjustment process, be sure to have read
and thoroughly understood the warnings in this manual.
•The company cannot be held liable for any damage to people or property resulting
from failure to respect the instructions concerning safety, installation and mainte-
nance contained in this manual.
•The power cord of this appliance must never be replaced by the user. In the event
of damage, switch o the appliance and only contact professionally qualified
technicians for its replacement.
•Should you decide to no longer use this type of appliance, we recommend that
you make it inoperative: unplug the appliance from the mains socket and cut o
the power cord.
•All defects and/or anomalous machine behaviour should be reported immediately
to authorized installation and/or maintenance personnel.
•Before connecting the machine, check that electrical power supply corresponds to
the specifications on the data plate.
•Should the machine plug not be compatible with your socket, have the plug re-
placed with a suitable type by a qualified technician, who should also check that
the section of the wires supplying the power outlet is suitable for the machine
power requirements.
•Avoid use of multiple-plug adapters and extension cords.
•The ground wire must be connected; the electrical system must meet the stand-
ards set by local safety laws and regulations.

7
APPLICATIONS AND USE
•This grinder dispenser has been devised for professional use by trained personnel.
•The grinder/dispenser must be used only for the application for which it was de-
signed; that is, grinding roasted coee beans. Any other use must be considered
improper and therefore dangerous.
•The manufacturer shall not be held responsible for damages deriving from im-
proper, erroneous or unreasonable use of the machine.
•The appliance must not be used by children or people with reduced, physi-
cal, sensorial or mental abilities. It must also never be used by people without
the necessary skills and experience unless under supervision or during training.
Do not allow children to play with this equipment at any time.
•The machine is not designed for use in extreme environmental conditions and in
any case at temperatures outside the +5°C to +30°C range.
•The user must respect the general safety regulations in force in the country in
which the machine is installed as well as the rules of common sense, and shall
be responsible for ensuring that periodic machine maintenance is correctly per-
formed.
•The persons installing and using the machine and performing machine mainte-
nance shall inform the manufacturer of any defects or damages due to wear that
might jeopardize the original safety features of the machine.
•The installer shall be responsible for checking that the machine is installed in tol-
erable environmental conditions such as to not to create health or safety hazards
for those using the machine.
•Any responsibility deriving from components manufactured and installed on the
machine shall be assumed by the respective manufacturers; responsibility attrib-
utable to the persons authorized to use the machine shall be assumed by the cus-
tomer.
•The machine is designed for 24-hour intermittent service. The machine compo-
nents are designed and built to ensure at least 1000 hours’ operation.
•Good cleaning and maintenance also contribute to determining long machine life.
•Recommended period of use are Ton 30 sec and To 60 sec.
•The machine must be installed only by authorized, qualified personnel.
•Check that the machine components have suered no damage during shipping;
in the case defects or anomalies are found, interrupt installation and request re-
placement.
•Never obstruct the fan grids.
•Never insert objects into the fan grids.
ATTENTION
Do not touch the heating element or the upper grinder holder during ma-
chine functioning, as they might reach high temperatures.

8
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
•Never touch the machine with damp or wet hands.
•Never use the machine when barefoot.
•Never attempt to unplug the machine by pulling the power cord or the machine
itself.
•Do not expose the machine to atmospheric agents (sun rain, etc..).
•Never allow the machine to be used by children or by irresponsible persons.
•Always use the appliance on a flat, steady surface that is able to support its weight.
•Always unplug the machine from the power supply before performing any clean-
ing or maintenance operations.
•Do not use jets of water or detergents for cleaning.
•In the case of machine breakdown or malfunction switch the machine o and do
not tamper with it.
•For repairs contact only an authorized service center and request use of original
spare parts.
•Non-observance of the above precautions may make the machine unsafe for fu-
ture use.
•Do not leave the machine switched on when not in use. Unplug the machine when
not in use.
•Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits nor
introduce water or any other liquids into same.
•Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits nor
introduce water or any other liquids into same.
•Never insert spoons, forks or other utensils into the pouring lip (9), or into the cof-
fee grain container (2) for any reason whatsoever while the appliance is operating.
•Always switch o the appliance before removing blockages from the pouring lip.
•Never place the appliance in water or other liquids.
•Should a foreign body stop the motor, switch the machine o immediately and
contact an authorized service center.
•While machine is operating, the upper grinder holder may reach high tempera-
tures; do not touch such part during functioning for any reason.
ATTENTION
If the thermal breaker to protect the motor is triggered, do not attempt any
other manoeuvre. Unplug the machine from the power mains and make sure
that any problems have been solved before switching the machine on again.

9
IMPORTANT INFORMATION
This manual is designed for use by the user of the machine and/or by those perform-
ing maintenance on the machine and must be considered an integral part of the
machine itself.
This manual provides information concerning correct use and appropriate mainte-
nance of the machine, as well as useful indications for ensuring user safety.
This manual must be preserved for the entire working life of the machine and must
be transferred, together with the machine, to future users or owners. The informa-
tion contained in this manual must not be construed as substituting the safety pre-
scriptions and the technical data regarding installation and operation carried on the
machine itself and on the packing materials.
This manual reflects the current state of machine technology and shall not be con-
sidered obsolete solely because updated at a later date on the basis of acquired ex-
perience. The images shown in this manual are for information only.
The manufacturer reserves the right to make modifications to this manual with no
obligation to update previous versions except in exceptional cases.
Improper use of the machine or use in manners other than those described in this
manual shall invalidate the guarantee conditions and shall release the manufactur-
er from all responsibility, the machine must be used only by adult, responsible per-
sons.
This manual must be preserved with care: the manufacturer declines all responsibil-
ity for damages to persons or things or to the machine itself deriving from improper
use or use in manners other than those described herein or in the case the mainte-
nance and safety precautions described herein are not respected.
PRESERVATION OF THE MANUAL
This manual must at all times be available to the machine user and/or the persons
performing maintenance on the machine, who must be provided with full informa-
tion regarding correct machine use and residual risks.
This manual must be preserved in a clean, dry place away from sources of heat. This
manual must be used in a manner such as not to damage any part of its contents.
Do not remove, tear out or re-write any part of this manual for any reason.
In case of loss of this manual or for further information, please contact your area
retailer or the manufacturer.

10
УКР ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
У конструкції машини враховано всі розумні заходи безпеки користувача;
незважаючи на це, певні умови встановлення та/або поводження можуть
створити непередбачені ситуації поза контролем інсталятора, які
вимагатимуть оцінки залишкових ризиків у кожному конкретному випадку.
Радимо мати на увазі наступне:
•Завжди поводьтеся з машиною обережно, щоб уникнути небезпеки її падіння.
•Елементи упаковки (картон, целофан, металеві шипи, полістирол тощо) можуть
порізатися, поранитися або бути небезпечними, якщо використовувати їх необережно
або неналежним чином; не залишайте в межах легкої досяжності дітей або
безвідповідальних людей.
•Цей символ на продукті або на упаковці вказує на те, що продукт не слід
розглядати як звичайне сміття, а має бути доставлений на відповідне
сміттєзвалище для переробки електричних та електронних пристроїв.
Забезпечивши належну утилізацію цього продукту, ви допоможете
запобігти потенційній шкоді здоров’ю та навколишньому середовищу.
Переробка матеріалів допомагає берегти природні ресурси.
Щоб отримати додаткову інформацію про переробку цього виробу, ви можете
звернутися до муніципального управління, місцевої служби збору сміття або до
продавця, у якого ви його придбали.
•Перш ніж приступати до будь-якого типу встановлення та регулювання, необхідно
повністю зрозуміти попередження в цьому буклеті.
•Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну людям або речам через
недотримання правил техніки безпеки, монтажу та обслуговування, що містяться в цій
брошурі.
•Кабель живлення пристрою не повинен замінювати користувач машини. У разі
пошкодження вимкніть прилад і звертайтеся лише до кваліфікованих спеціалістів.
•Якщо ви вирішите більше не використовувати прилад, настійно рекомендуємо
унеможливити його використання, відрізавши кабель живлення лише після того, як
виймете вилку з розетки.
•У разі виявлення аномалії або дефекту необхідно негайно повідомити про це техніків,
уповноважених і кваліфікованих для проведення технічного обслуговування.
•Перед підключенням пристрою переконайтеся, що інформація, наведена на табличці
пристрою, відповідає інформації про джерело живлення.
•У разі несумісності між розеткою та приладом, замініть розетку кваліфікованим
фахівцем, який повинен переконатися, що перетин кабелю розетки відповідає
потужності, яку споживає прилад.
•Не рекомендується використовувати адаптери, багаторазові розетки та/або подовжувачі.
•Заземлення є обов’язковим, а також відповідність електричної установки чинному
законодавству країни.

11
•Встановлення машини має виконувати лише уповноважений та кваліфікований
фахівець.
•Перевірте цілісність компонентів машини та призупиніть установку, якщо виявляться
аномалії або несправності.
•Ніколи не блокуйте решітки вентилятора.
•Ніколи не вставляйте предмети всередину решіток вентилятора.
УВАГА
Не торкайтеся нагрівального елемента або верхнього тримача колеса під час
роботи машини, оскільки вони можуть нагрітися до високої температури.
ОБЛАСТЬ ВИКОРИСТАННЯ
•Прилад призначений для професійного використання спеціалістами.
•Прилад повинен бути призначений виключно для помелу смажених кавових зерен.
•Будь-яке інше використання слід вважати неналежним і, отже, небезпечним.
•Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду, спричинену неналежним,
невідповідним і нерозумним використанням.
•Прилад не повинен використовуватися дітьми або людьми з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими здібностями, а також людьми без досвіду та знань, якщо
вони не знаходяться під наглядом або належним чином проінструктовані.
•Слідкуйте за дітьми, щоб вони не гралися з пристроєм.
•Пристрій не можна використовувати в екстремальних кліматичних умовах і в будь-якому
випадку в діапазоні температур від +5°C до +30°C.
•Користувач повинен дотримуватися стандартів безпеки, що діють у країні встановлення,
на додаток до тих, що продиктовані здоровим глуздом, і переконатися, що машина
періодично обслуговується.
•Установник, користувач або оператор повинні повідомити виробника про будь-які
несправності або погіршення, які можуть поставити під загрозу початкову безпеку
приладу.
•Установник зобов’язаний перевірити правильні кліматичні умови, щоб гарантувати
безпеку та гігієну користувачів.
•Відповідальність, що випливає з компонентів машини, належить відповідним
виробникам; відповідальність персоналу, уповноваженого використовувати пристрій,
належить замовнику.
•Пристрій можна використовувати 24 години на добу з періодичним обслуговуванням.
Компоненти машини були розроблені та виготовлені на тривалість роботи не менше
1000 годин.
•Така тривалість залежить від правильного очищення та поводження.
•Рекомендовані інтервали нанесення: Ton 30 с і Toff 60 с.

12
ОСНОВНІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
•Не торкайтеся пристрою вологими або мокрими руками.
•Не використовуйте прилад босоніж.
•Не тягніть за кабель живлення або пристрій, щоб від’єднати вилку.
•Не піддавайте машину впливу атмосферних факторів (сонце, дощ тощо).
•Не залишайте його використання дітям або безвідповідальним людям.
•Розташуйте прилад на горизонтальній стійкій поверхні, здатній витримати вагу машини.
•Перш ніж виконувати будь-яку операцію з очищення або технічного обслуговування,
від'єднайте вилку живлення.
•Не використовуйте воду або миючі засоби.
•У разі поломки або несправності приладу негайно вимкніть його.
•Для будь-якого ремонту звертайтеся лише до авторизованого центру технічної
підтримки та вимагайте використання оригінальних деталей.
•Недотримання останнього правила може поставити під загрозу безпеку пристрою.
•Не залишайте прилад увімкненим без потреби. Від'єднайте вилку, якщо пристрій не
використовується.
•Не блокуйте вентиляційні отвори та щілини, а також не потрапляйте в них вода чи будь-
які рідини.
•Якщо кабель пошкоджено, негайно замініть його в авторизованого дилера.
•Коли прилад працює, ніколи не вставляйте ложки, виделки чи будь-які інші предмети у
форму для кави (9) або контейнер для кавових зерен (2).
•Щоб вийняти будь-які предмети, які можуть забити відвал, завжди спочатку вимикайте
прилад.
•Ніколи не занурюйте прилад у воду чи інші рідини.
•Щоб перемістити прилад, ніколи не беріть його за контейнер для кавових зерен.
•Якщо стороннє тіло блокує двигун, негайно вимкніть машину та зверніться до
авторизованого сервісного центру.
•Під час роботи машини колісна головка може досягати дуже високих температур; ні в
якому разі не торкайтеся цієї частини під час роботи.
УВАГА
Якщо спрацьовує теплове реле захисту двигуна, не намагайтеся виконувати
будь-які операції, а від'єднайте машину від джерела живлення та перевірте,
перш ніж перезапускати машину, чи всі аномалії усунуто.

13
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
Інструкція призначена для користувача та/або оператора машини та
вважається невід’ємною частиною машини.
Метою цієї брошури є надання інформації щодо правильного використання
та поводження з машиною, а також гарантування безпеки оператора. Буклет
повинен зберігатися протягом усього терміну експлуатації машини та
видаватись усім наступним користувачам або власникам. Вказівки в цьому
буклеті не замінюють положення про безпеку та технічні характеристики
встановлення та експлуатації, нанесені безпосередньо на машину та на
упаковку. Цей буклет відноситься до поточного стану техніки і в
майбутньому не може вважатися невідповідним, оскільки він буде оновлений
на основі нового досвіду.
Зображення, показані в цьому посібнику, призначені лише для
інформаційних цілей. Виробник залишає за собою право змінювати цей
буклет без зобов’язань оновлювати попередні видання, за винятком
виняткових випадків. Неправильне використання машини або використання,
відмінне від зазначеного в цьому буклеті, анулює будь-яку можливість
гарантії або відповідальності виробника; використання має здійснюватися
дорослою та відповідальною особою. Необхідно ретельно зберігати цю
інструкцію, оскільки виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну
людям чи речам, або зазнану машиною, якщо остання використовувалася у
спосіб, який не відповідає інструкції, або в корпусі чи не дотримані правила
поводження та техніки безпеки.
ЗБЕРІГАННЯ БУКЛЕТА
Ця інструкція має бути завжди доступною для користувача та/або
спеціаліста з обслуговування, який повинен бути проінформований про
правильне використання машини та про будь-які залишкові ризики.
Зберігати його слід у сухому, чистому, захищеному від тепла місці.
Використовуйте буклет, не пошкоджуючи його вміст. Ні під яким приводом не
виривайте та не переписуйте жодну частину буклету. У разі втрати брошури
або запиту додаткової інформації зверніться до місцевого дилера або
виробника.

23
24
26
28
36
106
111
INFORMAZIONI GENERALI / GENERAL INFORMATIONS /
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA /
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO / APPLIANCE
DESCRIPTION /ОПИС ПРИСТРОЮ
ISTRUZIONI D’USO / INSTRUCTIONS FOR USE / ІНСТРУКЦІЯ
З ВИКОРИСТАННЯ
PROGRAMMAZIONE / PROGRAMMING /
ПРОГРАМУВАННЯ
PULIZIA E MANUTENZIONE / CLEANING AND MAINTENANCE /
ЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
RICERCA GUASTI / TROUBLESHOOTING / ДОСЛІДЖЕННЯ
ПОМИЛОК
INDICE
INDEX
ЗМІСТ

23
IT
COSTRUTTORE: SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italia
MACINADOSATORE MODELLO: GX 85 - GX 85V - GX 85W
EN
MANUFACTURER: SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
COFFEE GRINDER MODEL: GX 85 - GX 85V - GX 85W
УКР
ВИРОБНИК: SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata
(MC) - Італія.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATIONS
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ
1

24
EN
In order to identify the appliance, read the code immediately after “SERIAL NUMBER” on the label applied
on this manual or on the appliance itself and select the corresponding voltage.
MODEL GX 85 GX 85V GX 85W
Version Fixed speed Variable speed Variable Gravimetric
Voltage (V) 110 220 110 220 110 220
Frequency (Hz) 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Consumption (W) 750 650 450 500 450 500
Hopper (kg/lb) 2 / 4,4 2 / 4,4 2 / 4,4
Grinding speed (g/s) 4 2 - 4 2 - 4
Net weight (kg) 21 21,5 21,9
Gross weight (kg) 23,5 24 24,5
Height (mm) 518 518 518
Width (mm) 202 202 202
Depth (mm) 416 416 416
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
2
IT
Per identificare l’apparecchio, leggere la sigla che appare subito dopo “MATRICOLA” impressa sulla targhetta appli-
cata sul presente manuale o sull’apparecchio stesso e scegliere la tensione corrispondente.
MODELLO GX 85 GX 85V GX 85W
Versione Giri fissi Giri variabili Gravimetrico variabile
Voltaggio (V) 110 220 110 220 110 220
Frequenza (Hz) 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Assorbimento (W) 750 650 450 500 450 500
Tramoggia (kg/lb) 2 / 4,4 2 / 4,4 2 / 4,4
Velocità macinatura (g/s) 4 2 - 4 2 - 4
Peso netto (kg) 21 21,5 21,9
Peso lordo (kg) 23,5 24 24,5
Altezza (mm) 518 518 518
Larghezza (mm) 202 202 202
Profondità (mm) 416 416 416

25
УКР
Щоб ідентифікувати прилад, прочитайте код відразу після «СЕРІЙНОГО НОМЕРУ» на етикетці,
нанесеній на цей посібник або на самому приладі, і виберіть відповідну напругу.
МОДЕЛЬ GX 85 GX 85V
Версія Fixed speed Variable speed
GX 85W
Variable Gravimetric
Напруга (V) 110 220 110 220 110 220
Частота (Hz) 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Опір (W) 750 650 450 500 450 500
Бункер (кг/фунт)2 / 4,4 2 / 4,4 2 / 4,4
Швидкість обробки (г/с)42 - 4 2 - 4
Вага нетто(кг)21 21,5 21,9
Вага брутто (кг)23,5 24 24,5
Висота (мм)518 518 518
Ширина(мм)202 202 202
Глибина (мм)416 416 416

26
DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO APPLIANCE
ОПИС ПРИСТРОЮ
3
2
2
3
3
1
1
10
10
9
9
12
12
8
8
13
13
7
7
4
4
5
5
6
6
11
11

27
УКР
1 Кришка контейнера
2 Контейнер для кавових зерен
3 Задня кришка
4 Ручка регулювання помелу
5 Кнопка помелу
6 Ніжка машини
7 Стандартна вилка тримача
фільтра
8 Перемикач ON/OFF
9 Носик подачі
10 Опір
11 Кнопка дози
12 Сенсорний дисплей
13 Вилка для краплинної кави
EN
1 Container cover
2 Coee bean container
3 Rear blackboard
4 Grinding adjusting knob
5 Grinding start button
6 Machine foot
7 Standard filter holder fork
8 ON/OFF switch
9 Dispensing spout
10 Heating element
11 Dose button
12 Touch screen display
13 Filter coee fork
IT
1 Coperchio contenitore
2 Contenitore caè in grani
3 Lavagna posteriore
4 Pomello regolazione macinatura
5 Pulsante attivazione macinatura
6 Piedino macchina
7 Forcella porta filtro standard
8 Interruttore ON/OFF
9 Beccuccio di erogazione
10 Resistenza
11 Pulsante dose
12 Display touch screen
13 Forcella per caè filtro

28
EN
4.1
INTRODUCTION
This appliance delivers doses of cof-
fee with timed mode or based on the
weight detected, in accordance with
the purchased version.
Set up the appliance before operat-
ing:
1 Plug the appliance to the electri-
cal main.
2 Bring the switch (8) to ON posi-
tion.
3 Set the degree of grinding (see
the relevant paragraph).
4 Set the weight or grinding time
for each dose key.
When switching the appliance ON for
the first time, it is configured in the
default mode and anyway, in the fol-
lowing uses, it will maintain the last
mode previous to switch OFF.
You can write any notes with chalks
on the rear blackboard (3).
The whiteboard can be cleaned with
a damp cloth.
4.2
PREDISPOSITION
TO USE
1 Open the cover (1) and fill it with
coee beans.
2 Pull the tab inside the container
to allow the passage of coee.
IT
4.1
PREMESSA
Questo apparecchio eroga dosi di
caè con modalità temporizzata o
basata sul peso rilevato, in accordo
con la versione acquistata. Mettere
a punto la macchina prima di comin-
ciare a lavorare:
1 Collegare la macchina alla rete
elettrica.
2 Portare l’interruttore (8) in posi-
zione di accensione.
3 Regolare il grado di macinatura
(vedere il relativo paragrafo).
4 Regolare il peso o il tempo di ma-
cinatura per ciascun tasto dose.
Alla 1° accensione, l’apparecchio ri-
sulterà predisposto nella modalità
impostata all’uscita della fabbrica e
comunque, negli avvii successivi, si
predisporrà sempre come nell’ulti-
ma modalità precedente lo spegni-
mento.
È possibile scrivere eventuali note con
gessetti sulla lavagna posteriore (3).
La lavagna è lavabile con un panno
umido.
4.2
PREDISPOSIZIONE
A L L’ U S O
1 Aprire il coperchio (1) e riempirlo
di caè in grani.
2 Tirare la linguetta interna al con-
tenitore permettendo il passag-
gio del caè.
ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS
FOR USE
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
4
COFFEE
1
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Simonelli Group Coffee Maker manuals