Simson AHP 2500 User manual

Eskilstuna 2020-02-13 DG Document number: 20003 V1.0 Subject to change without prior notice!
AHP 2500
BRUKSANVISNING • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES DE USO
INSTRUCTIONS
Air driven pumps, AHP 2500 -series
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com

SE
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Övriga tillbehör
Pumpen kan förses med tillbehör såsom manometer/manometerfäste etc.
Möjlighet till anslutning av returledning nns. Alla cylindrar, tillbehör och
verktyg som ansluts till pumpen måste vara konstruerade för ett arbetstryck
som motsvarar minst pumpens maximala arbetstryck. OBS! Pumpen är
försedd med säkerhetsventil på hydraulsidan från fabriken inställd för
maximalt arbetstryck. Säkerhetsventilen får endast justeras av REHOBOT
eller av REHOBOT auktoriserad serviceverkstad. För enkel reducering av
hydraultryck rekommenderas reduceringsventil på ingående lufttryck.
Underhåll
Vid behov smörj rörliga delar med högvärdigt smörjfett.
Service
Av säkerhetsskäl är det betydelsefullt att service och reparation av denna
produkt utförs av kunnig person. Vid minsta tvekan, kontakta din återförsäl-
jare för information om närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Oljepåfyllning
Kontrollera oljenivån före användning, detta görs enklast med hjälp av
siktglaset i den bakre gaveln som indikerar max. oljenivå. Oljenivån skall
alltid mätas med cylinder/verktyg i nedersta position/indraget läge. För god
funktion, använd hydraulolja av kvalitet motsvarande ISO VG 10.
• Placera pumpen med siktglaset nedåt (Fig 5).
• Skruva bort oljepåfyllningspluggen (Fig. 5, pos. A).
• Fyll oljebehållaren genom påfyllningshålet tills oljenivån
är 43 mm (1.7 in) mätt från gaveln.
• Skruva tillbaka oljepåfyllningspluggen.
Tack för det förtroende Du visat oss genom att välja en Simson -produkt.
Simson står för produkter av hög kvalitet och vår förhoppning är att Du
skall få användning av denna produkt under många år.
För att undvika störningar i funktionen rekommenderar vi att Du läser
igenom denna bruksanvisning innan Du använder produkten.
Teknisk beskrivning (Fig. 1)
Max. arbetstryck: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Erforderligt lufttryck: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Kapacitet: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Total oljevolym: 2600 cm3 (158.6 in3)
Effektiv oljevolym: 2500 cm3 (152.6 in3)
Vikt inkl. olja: 10.1 kg (22.3 lbs)
Samtliga 2500-modeller är utrustade med siktglas för enkel kontroll av
max. oljenivå.
PP51931 är försedd med fotpedal för pumpning och avlastning.
Säkerhetsfunktion
Pumpen är försedd med säkerhetsventil som reglerar utgående tryck.
Säkerhetsventilen är fabriksinställd på maximalt arbetstryck.
Installation
Tryckluftsanslutning
Pumpen behöver minst 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) lufttryck för att uppnå
70 MPa (700 bar, 10150 psi), 80 MPa (800 bar, 11600 psi) respektive
100MPa hydraultryck. Tillse att luftrycket ej överstiger 1,0 MPa (10 bar, 145
psi) då detta kan skada pumpen. För god funktion och lång livslängd använd
ren tryckluft med vattenavskiljare. Anslut tryckluft med G 1/4” koppling enligt
Fig. 2, pos.A.
Anslutning av hydraulslang
Anslut hydraulslang med 3/8”-18 NPTF koppling (Fig. 2, pos. B, C ) eller
använd Simson snabbkopplingar.
Luftning av hydraulsystem
Vid anslutning av slangar och verktyg kan luft ackumuleras i hydraulsys-
temet, vilket medför störningar i funktionen. Lufta systemet genom att
köra verktyg/cylinder 3-4 cykler (pumpa ut till full slaglängd och avlasta)
utan belastning. Tillse att verktyg/cylinder hålles lägre än pumpen för att
möjliggöra att luften går tillbaka till pumpens oljebehållare. Beroende
av mängden luft som nns i anslutna slangar eller verktyg kan behov av
oljepåfyllning nnas, se Oljepåfyllning.
Användning
För att effektivt utnyttja tankens oljevolym ska ventilationspluggen öpp-
nas (drag upp) innan pumpning, se Fig. 3.
OBS, tillse att pluggen är stängd (skjut in) vid transport.
Start
För utpumpning av cylinder/verktyg tryck ned fotpedalens tryckreglage
(Fig. 4, pos. A). Pumpen stannar och behåller uppnått hydraultryck när
pedalen släppes i neutralt läge.
Avlastning
För avlastning av cylinder/verktyg tryck ned avlastningspedalen (Fig. 4,
pos. B). Pedalen hålles nedtryckt tills önskad retur är uppnådd.
OBS! Om pumpen överfylls vid avlastning av cylinder/verktyg, kommer
överskottsoljan att rinna ut genom avluftningsventilen.

NO
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Annet tilbehør
Pumpen kan utstyres med tilbehør som manometer/manometerfeste
etc. Det er mulig å tilkoble returledning. Alle sylindre, tilbehør og verktøy
som tilkobles pumpen må være konstruert for et arbeidstrykk som minst
tilsvarer pumpens maksimale arbeidstrykk. OBS! Pumpen er utstyrt med
sikkerhetsventil på hydraulikksiden, fra fabrikken innstilt for maksimalt
arbeidstrykk. Sikkerhetsventilen skal bare justeres av Simson eller av
Simson-autorisert serviceverksted. For enkel redusering av hydraulikktrykk,
anbefales reduksjonsventil for inngående lufttrykk.
Vedlikehold
Ved behov smøres bevegelige deler, som luftkolv og ventil, med høyverdig
smørefett.
Service
Av sikkerhetsmessige årsaker er det viktig at service og reparasjon av dette
produktet utføres av kyndig personell. Ved den minste tvil, kontakt forhand-
leren for informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted.
Oljepåfylling
Kontroller oljenivået før bruk, dette gjøres enklest ved hjelp av nivåvinduet i
den bakre enden, som indikerer maks. oljenivå. Oljenivået skal alltid måles
med sylinder/verktøy i nederste posisjon/inndratt posisjon. For best mulig
funksjonalitet skal det brukes hydraulikkolje av kvalitet som tilsvarer ISO
VG 10.
• Plasser pumpen med nivåvinduet nedover (Fig 5).
• Skru av oljepåfyllingspluggen (Fig. 5, pos. A).
• Fyll oljebeholderen gjennom påfyllingshullet til oljenivået
er 43 mm (1.7 in) målt fra enden.
• Skru oljepåfyllingspluggen på igjen.
Takk for tilliten du har vist oss ved å velge et Simson-produkt. Simson står
for produkter av høy kvalitet, og vårt håp er at du skal få nytte av dette
produktet i mange år.
For å unngå funksjonsforstyrrelser, anbefaler vi at du leser igjennom
denne bruksanvisningen før du tar produktet i bruk.
Teknisk beskrivelse (Fig. 1)
Maks. arbeidstrykk: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Nødvendig lufttrykk: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Kapasitet: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Totalt oljevolum: 2600 cm3 (158.6 in3)
Effektiv oljevolum: 2500 cm3(128.1 in3)
Vekt inkl. olje: 10.1 kg (22.3 lbs)
Samtlige -2500 modeller er utstyrt med nivåvindu for enkel kontroll av
maks. oljenivå.
PP51931 er utstyrt med fotpedal for pumping og avlastning.
Sikkerhetsfunksjon
Pumpen er utstyrt med sikkerhetsventil som regulerer utgående trykk.
Sikkerhetsventilen er fabrikkinnstilt på maksimalt arbeidstrykk.
Installasjon
Tilkobling av trykkluft
Pumpen trenger minst 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) lufttrykk for å oppnå
henholdsvis 70 MPa (700 bar, 10150 psi) og 80 MPa (800 bar, 11600
psi) hydraulikktrykk. Kontroller at lufttrykket ikke overstiger 1,0 MPa (10
bar, 145 psi), da dette kan skade pumpen. For å sikre god funksjonalitet
og lang levetid er det viktig at man bruker ren trykkluft med vannutskiller.
Bruk trykkluft med G 1/4” kobling i henhold til Fig. 2, pos. A.
Tilkopling av hydraulikkslange
Kople til hydraulikkslange med 3/8”-18 NPTF kopling (Fig. 2, pos. B) eller
bruk Simson hurtigkoplinger.
Lufting av hydraulikksystem
Ved tilkopling av slanger og verktøy kan det akkumuleres luft i hydraulik-
ksystemet, noe som kan medføre funksjonsforstyrrelser. Luft systemet ved
å kjøre verktøy/sylinder 3–4 sykluser (pump ut til full slaglengde og avlast)
uten belastning. Pass på at verktøy/sylinder holdes lavere enn pumpen,
slik at luften kan gå tilbake til pumpens oljebeholder. Avhengig av hvor
mye luft som ns i tilkoplede slanger eller verktøy, kan det være behov for
oljepåfylling, se Oljepåfylling.
Bruk
For effektiv utnyttelse av tankens oljevolum må ventilasjons-pluggen åpnes
(trekkes opp) før pumping, se Fig. 3.
OBS! Kontroller at pluggen er stengt (skjøvet inn) ved transport.
Start
For utpumping av sylinder/verktøy, trykk ned fotpedalens trykkontroll (Fig.
4, pos. A). Pumpen stopper og beholder det oppnådde hydrauliske trykket
når pedalen slippes i nøytral posisjon.
Avlastning
For avlastning av sylinder/verktøy, trykk ned avlastningspedalen (Fig. 4,
pos. B). Pedalen holdes nedtrykt til ønsket retur er oppnådd.
OBS! Hvis pumpen overfylles ved avlastning av sylinder/verktøy, kommer
overskytende olje til å renne ut gjennom avluftingsventilen.

DK
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Tak for at du har vist os tillid ved at vælge et Simson produkt. Simson står
for produkter af høj kvalitet, og det er vores håb, at du skal få god brug af
dette produkt i mange år.
For at undgå funktionsproblemer anbefaler vi, at du læser denne brug-
sanvisning igennem, inden du bruger produktet.
Teknisk beskrivelse (Fig. 1)
Maks. arbejdstryk 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Nødvendigt lufttryk: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Kapacitet: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Samlet olievolumen: 2600 cm3 (158.6 in3)
Effektiv olievolumen: 2500 cm3(128.1 in3)
Vægt inkl. olie: 10.1 kg (22.3 lbs)
Samtlige modeller er udstyret med skueglas for at gøre det let at kon-
trollere maks. oliestand.
PP51931 er forsynet med fodpedal til pumpning og aastning.
Sikkerhedsfunktion
Pumpen er forsynet med sikkerhedsventil, som regulerer udgående tryk.
Sikkerhedsventilen er fra fabrikken indstillet til maksimalt arbejdstryk.
Installation
Trykluftstilslutning
Pumpen behøver mindst 0,6 MPa (6 bar, 87psi) lufttryk for at opnå hhv
70 MPa (700 bar, 10150 psi) og 80 MPa (800 bar, 11600 psi) hydrau-
liktryk. Sørg for, at lufttrykket ikke overstiger 1,0 MPa (10 bar, 145 psi),
da dette kan beskadige pumpen. For god funktion og levetid bør der anv-
endes ren trykluft med vandudskiller. Tilslut trykluft med G 1/4” kobling
ifølge Fig. 2, pos. A.
Tilslutning af hydraulikslange
Tilslut hydraulikslange med 3/8”-18 NPTF kobling (Fig. 2, pos. B) eller
anvend Simson lynkoblinger.
Udluftning af hydrauliksystem
Ved tilslutning af slanger og værktøj, kan der akkumuleres luft i det
hydrauliske system, hvilket kan medføre funktionsforstyrrelser. Udluft
systemet ved at køre værktøj/cylinder 3–4 cykler (pump ud til fuld
slaglængde og aast) uden belastning. Sørg for at værktøj/cylinder holdes
lavere end pumpen for at gøre det muligt for luften at vandre tilbage til
pumpens oliebeholder. Afhængigt af hvor stor en mængde luft, der ndes
i tilsluttede slanger eller værktøj, kan der være behov for oliepåfyldning,
se Oliepåfyldning.
Anvendelse
For effektivt at udnytte tankens olievolumen skal ventilationsproppen
åbnes (træk op) inden pumpning, se Fig. 3.
OBS! Sørg for at proppen er lukket (skyd ind) ved transport.
Start
For at udpumpe cylinder/værktøj trykkes fodpedalens trykregulator ned
(Fig. 4, pos. A). Pumpen standser og bevarer det opnåede hydrauliske
tryk, når pedalen slippes i neutral stilling.
Aastning
For at aaste cylinder/værktøj trykkes aastningspedalen ned (Fig. 4,
pos. B). Pedalen holdes nedtrykket, indtil den ønskede retur er opnået.
OBS! Hvis pumpen overfyldes ved aastning af cylinder/værktøj, vil den
overskydende olie løbe ud gennem auftningsventilen.
Øvrigt tilbehør
Pumpen kan forsynes med tilbehør såsom manometer/manometerbefæs-
telse etc. Mulighed for tilslutning af returledning ndes. Alle cylindre,
tilbehør og værktøj, som tilsluttes pumpen, skal være konstrueret for
et arbejdstryk, som mindst svarer til pumpens maksimale arbejdstryk.
BEMÆRK! Pumpen er ved leverancen forsynet med en sikkerhedsventil på
hydrauliksiden indstillet på maksimalt arbejdstryk. Sikkerhedsventilen (Fig.
4 pos. A) må kun justeres af Simson eller af Simson autoriseret service-
værksted. For enkel reducering af hydrauliktryk anbefales reduktionsventil
for indgående lufttryk.
Vedligeholdelse
Efter behov smøres bevægelige dele såsom luftstempel og ventil med
smørefedt af høj kvalitet.
Service
Af sikkerhedsårsager er det vigtigt, at service og reparation af dette produkt
udføres af en fagkyndig person. Ved den mindste tvivl bør du kontakte din
forhandler og få information om nærmeste autoriserede serviceværksted.
Oliepåfyldning
Check oliestanden før brugen. Det gøres lettest ved hjælp af skueglasset i
bagenden, som angiver maks. oliestand. Oliestanden skal altid måles med
cylinder/værktøj i nederste position/indtrukket stilling. For at sikre god
funktion skal der anvendes hydraulikolie af en kvalitet svarende til ISO VG
10.
• Anbring pumpen med skueglasset nedad (Fig. 5).
• Oliepåfyldningsproppen skrues ud (Fig. 5, pos. A).
• Fyld oliebeholderen gennem påfyldningshullet, indtil
oliestanden er 43 mm (1.7 in) målt fra bagenden.
• Oliepåfyldningsproppen skrues på plads igen.

GB
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Thank you for the faith you have shown in us by choosing a Simson prod-
uct. Simson stands for products of high quality and it is our hope that you
will be able to use this product for many years.
To avoid functional disturbances, we recommend that you read these
instructions thoroughly before using the product.
Technical description (Fig. 1)
Max. working pressure: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Required air pressure: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Capacity: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Total oil capacity: 2600 cm3 (158.6 in3)
Effective oil capacity: 2500 cm3(128.1 in3)
Weight inc. oil: 10.1 kg (22.3 lbs)
All models are equipped with a level glass so that the oil level can be
checked easily.
PP51931 is equipped with a foot pedal for pumping and releasing.
Safety feature
The pump is equipped with a safety valve that regulates the output pres-
sure. The safety valve is set to the maximum working pressure at the
factory.
Installation
Connecting compressed air
The pump requires a compressed air pressure of at least 0,6 MPa (6 bar,
87 psi) to develop hydraulic pressures of 70 MPa (700bar, 10150 psi)
and 80 MPa (800 bar, 11,600 psi). Make sure that the air pressure does
not exceed 1,0 MPa (10 bar, 145 psi) as this could damage the pump. To
ensure efcient operation and long life use clean compressed air with a
water trap. Connect the compressed air line using a G 1/4” coupling, as
shown in Fig. 2, item A.
Connecting the hydraulic hose
Connect the hydraulic hose using a 3/8”-18 NPTF coupling (Fig. 2, item B)
or use Simson quick couplings.
Bleeding the hydraulic system
When hoses or tools are connected to the pump they can introduce air into the
hydraulic system, which could lead to operating problems. Bleed the system
by running the tool or cylinder through 3–4 cycles (by pumping out until fully
extended, then releasing) with no load. Make sure that the tool or cylinder is
kept lower than the pump to allow the air to ow back into the oil reservoir of the
pump. It may be necessary to top up the oil depending on the volume of air in the
connected hoses or tool, see Filling with oil.
Operation
In order to use the full capacity of the oil reservoir the ventilation plug must
be opened (pull up) before pumping, see Fig. 3.
NOTE, make sure that the plug is closed (pushed in) when transporting
the pump.
Starting
To extend the cylinder or tool, press the pressure pedal (Fig. 4, item A). The
pump will stop and maintain the achieved hydraulic pressure when the
pedal is released in the neutral position.
Releasing
To release the cylinder or tool, press the release pedal (Fig. 4, item B).
Hold the pedal down until the cylinder has moved back to the desired
position.
NOTE! If the pump is overlled when a cylinder or tool is released, the sur-
plus oil will run out through the bleed valve.
Accessories
The pump can be equipped with accessories such as a gauge / gauge
adapter, etc. It is possible to connect a return pipe. All rams, accessories,
and tools that are connected to the pump must be designed for a working
pressure that is equal to or higher than the maximum working pressure of
the pump. NOTE! The pump is equipped with a safety valve on the hydraulic
side. It has been factory-set for maximum working pressure. The safety
valve (Fig. 4, Pos. A) can be adjusted ONLY by Simson or a workshop author-
ized by Simson. For simple reduction of the hydraulic pressure, we recom-
mend you to use a reduction valve for incoming compressed air.
Maintenance
When necessary lubricate moving parts such as the pneumatic piston and
valve with high-grade grease.
Service
For safety reasons it is important that all service and repair work is carried
out by trained personnel. If you are in the slightest doubt please contact
your dealer for information about the nearest authorised service agent.
Filling with oil
Check the oil level before use. The easiest way to do this is to check the
level glass on the end of the pump, which shows the maximum oil level. Al-
ways measure the oil level with the cylinder or tool in the lowest or retracted
position. To ensure efcient operation use hydraulic oil that conforms to ISO
VG 10.
• Stand the pump on end with the level glass at the
bottom (Fig. 5).
• Unscrew the oil ller plug (Fig. 5, item A).
• Fill the oil reservoir through the ller hole until the oil
level is 43 mm (1.7 in) below the end face.
• Screw the oil ller plug back into place.

DE
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns durch die Wahl eines
Simson Produktes entgegengebracht haben. Simson Produkte zeichnen
sich durch hohe Qualität aus. Wir hoffen, daß Ihnen dies Produkt über
viele Jahre hinweg nützliche Dienste erweisen wird.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden, empehlt es sich, vor Anwendung
des Produktes diese Gebrauchsanleitung zu studieren.
Technische Beschreibung (Fig. 1)
Max. Betriebsdruck: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Erforderlicher Luftdruck: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Kapazität: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Effektive Ölmenge: 2500 cm3(128.1 in3)
Gewicht einschl. Öl: 10.1 kg (22.3 lbs)
Sämtliche Modelle sind zur einfachen Prüfung des max. Ölstandes mit
Sichtglas versehen.
PP51931 ist mit Pedal zum Pumpen und Entlasten versehen.
Sicherheitsfunktion
Die Pumpe ist mit Sicherheitsventil zur Regelung des Ausgangsdrucks
versehen. Das Sicherheitsventil ist fabriksseitig auf den max. Betriebs-
druck eingestellt.
Installation
Druckluftanschluß
Die Pumpe benötigt mind. 0,6 Mpa (6 bar, 87 psi) Luftdruck, um einen
Hydraulikdruck von 70 Mpa (700 bar, 10150 psi) bzw. 80 Mpa (800 bar,
11600 psi) zu erreichen. Achten Sie darauf, daß der Luftdruck 1,0 MPa
(10 bar, 145 psi) nicht übersteigt, da hierdurch die Pumpe beschädigt
werden kann. Für gute Funktion und lange Lebensdauer empehlt sich
die Verwendung von sauberer Druckluft sowie Wasserabscheider. Druck-
luftanschluß mit G ¼” Anschluß gem. Abb. 2, Pos. A.
Anschluß des Hydraulikschlauchs
Hydraulikschlauch mit 3/8”-18 NPTF Kupplung (Fig. 2, Pos. B) oder Sim-
son Schnellkupplung anschließen.
Entlüftung des Hydrauliksystems
Beim Anschließen von Schläuchen und Werkzeugen kann sich Luft im
Hydrauliksystem ansammeln und zu Funktionsstörungen führen. Das Sys-
tem entlüften, indem das Werkzeug/der Zylinder 3–4 Takte (Auspumpen
auf volle Hublänge und Entlasten) gefahren wird. Darauf achten, daß
das Werkzeug/der Zylinder niedriger als die Pumpe gehalten wird, um zu
gewährleisten, daß die Luft in den Ölbehälter der Pumpe zurückströmt. Je
nach Luftmenge in den angeschlossenen Schläuchen oder Werkzeugen
kann ein Nachfüllen von Öl erforderlich sein, siehe Nachfüllen von Öl.
Anwendung
Zur efzienten Nutzung der Ölmenge des Tanks ist vor dem Pumpen der
Entlüftungspfropfen zu öffnen (hochziehen), siehe Fig. 3.
ACHTUNG! Sorgen Sie dafür, daß der Pfropfen beim Transport geschlos-
sen ist (eingeschoben).
Start
Zum Auspumpen von Zylinder/das Werkzeug den Druckregler des Pedals
drücken (Fig. 4, Pos. A). Die Pumpe stoppt und hält den Hydraulikdruck,
wenn das Pedal in neutraler Lage losgelassen wird.
Entlastung
Zur Entlastung von Zylinder/Werkzeug Entlastungspedal drücken (Fig. 4,
Pos. B). Pedal gedrückt halten, bis der gewünschte Rücklauf erreicht ist.
Entlastung
Rücklauftaste drücken (Fig. 4, Pos. R). Taste gedrückt halten, bis der
gewünschte Rücklauf erreicht ist.
ACHTUNG! Wenn die Pumpe beim Entlasten von Zylinder/Werkzeug über-
füllt wird, läuft das überschüssige Öl durch das Entlüftungsventil ab.
Sonstiges Zubehör
Die Pumpe läßt sich mit Zubehör wie Manometer/ Manometerhalter etc.
ausstatten. Auch die Möglichkeit zum Anschließen einer Rücklaueitung
besteht. Sämtliche Zylinder, Zubehörausstattungen und Werkzeuge, die an
die Pumpe angeschlossen werden, müssen in ihrer Konstruktion auf einen
Druck ausgelegt sein, der mindestens dem maximalen Betriebsdruck der
Pumpe entspricht. Achtung! Die Pumpe ist an der Hydraulikseite fabriks-
seitig mit einem auf den maximalen Betriebsdruck eingestellten Sicher-
heitsventil versehen. Das Sicherheitsventil darf nur von Simson oder einer
Simson-Vertragswerkstatt eingestellt werden. Für einfache Reduzierung des
Hydraulikdrucks empfehlen wir ein Reduzierventil für die Druckluftzufuhr.
Wartung & Service
Bei Bedarf bewegliche Teile wie Luftkolben und Ventil mit hochwertigem
Schmierfett abschmieren.
Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, daß Service und Reparatur an
diesem Produkt von kompetentem Personal ausgeführt werden. Bei gering-
ster Unsicherheit wenden Sie sich bitte an Ihren Händler bezüglich Informa-
tion über die nächstliegende Vertragswerkstatt.
Nachfüllen von Öl
Prüfen Sie vor der Anwendung den Ölstand. Dies erfolgt am besten anhand
des Sichtglases an der Rückseite, das den max. Ölstand anzeigt. Der
Ölstand ist stets mit Zylinder/Werkzeug in unterster Lage (eingezogen) zu
messen. Um gute Funktion zu gewährleisten, verwenden Sie bitte Hydrau-
liköl der Qualität entsprechend ISO VG 10.
• Pumpe mit dem Sichtglas nach unten halten (Fig. 5).
• Ölnachfüllschraube entfernen (Fig. 5, Pos. A).
• Füllen Sie durch die Einfüllöffnung Öl in den
Ölbehälter bis ein Ölstand von 43 mm (1,7 in),
gemessen von der Wand, erreicht ist.
• Öleinfüllschraube wieder einschrauben.

FR
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Merci de votre conance en optant pour un produit Simson. Simson ne
commercialise que des produits de qualité supérieure et nous comptons
que ce produit vous rendra service pendant de longues années.
Pour éviter tout défaut de fonctionnement, il est recommandé de lire at-
tentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le produit.
Description technique (Fig. 1)
Pression de service max : 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Pression d’air nécessaire : 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Capacité: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Volume d’huile total : 2600 cm3 (158.6 in3)
Volume d’huile utile: 2500 cm3(128.1 in3)
Poids y compris huile : 10.1 kg (22.3 lbs)
Tous les modèles sont équipés d’un regard vitré pour vérication simple du
niveau d’huile maximal.
PP51931 est munie d’une pédale de pompage et décharge.
Dispositif de sécurité
La pompe est munie d’une soupape de sécurité qui régule la pression de
sortie. La soupape de sécurité est réglée en usine à la pression de service
maximale.
Installation
Raccordement pneumatique
La pompe nécessite 0,6 MPa de pression d’air (6 bar, 87 psi) pour obtenir,
70 MPa (700 bar, 10150 psi) et 80 MPa (800bar 11600 psi) de pression
pneumatique. Veiller à ce que la pression d’air ne dépasse pas 1,0 MPa
(10 bar, 145 psi), car cela peut endommager la pompe. Pour un bon fonc-
tionnement et une durée de vie prolongée, utiliser de l’air comprimé pur
avec un séparateur d’eau. Raccorder l’air comprimé avec le raccord G 1/4”
selon Fig. 2, pos. A.
Raccordement de exible hydraulique
Raccorder le exible hydraulique avec un raccord 3/8”-18 NPTF (Fig. 2, pos.
B) ou utiliser les raccords rapides Simson.
Ventilation du système hydraulique
De l’air peut s’accumuler dans le système hydraulique lors du raccorde-
ment de exibles et d’outils, ce qui peut provoquer des perturbations de
fonctionnement. Ventiler le système en faisant tourner l’outil/le vérin 3–4
cycles (pomper la totalité de la course et décharger) sans charge. Veiller à
ce que l’outil/le vérin soit maintenu à un niveau inférieur de la pompe pour
permettre l’air de revenir jusqu’au réservoir d’huile de la pompe. Selon la
quantité d’air présente dans les exibles ou outils raccordés il peut être
nécessaire de faire un appoint d’huile, voir Remplissage d’huile.
Utilisation
Pour utiliser efcacement le volume d’huile du réservoir il convient d’ouvrir
le bouchon d’évacuation d’air (tirer vers le haut) avant le pompage, voir Fig.
3.
ATTENTION, veiller à ce que le bouchon soit fermé (enfoncé) en cas de
transport.
Démarrage
Pour sortir le vérin/l’outil, enfoncer le réglage de pression de la pédale (Fig.
4, pos. A). La pompe s’arrête et maintient la pression hydraulique obtenue
lorsque la pédale est relâchée en position neutre.
Décharge
Pour décharger le vérin/l’outil, enfoncer la pédale de décharge (Fig. 4, pos.
B). Maintenir la pédale enfoncée jusqu’à l’obtention du retour souhaité.
ATTENTION ! Si la pompe est trop remplie lors de la décharge du vérin/de
l’outil, l’huile excédentaire sort par la soupape de désaération.
Autres accessoires
La pompe peut être munie d’accessoires tels que manomètre/xation de
manomètre, etc. Il est aussi possible de raccorder une conduite de retour.
Tous les vérins, accessoires et outils raccordés à la pompe doivent être pré-
vus pour une pression de service au moins égale à la pression de service
maximale de la pompe. ATTENTION ! La pompe est dotée d’une soupape
de sécurité côté hydraulique réglée en usine pour une pression de service
maximale. La soupape de sécurité doit être réglée uniquement par Simson
ou par un atelier d’entretien agréé par Simson. Pour réduire simplement la
pression
Entretien & Maintenance
Au besoin, graisser les parties mobiles, comme le piston à air et la vanne
avec de la graisse lubriante de qualité supérieure.
Pour des raisons de sécurité, la maintenance et les éventuelles réparations
de ce produit doivent être effectuées par des personnes qualiées. À la
moindre hésitation, contacter votre revendeur pour obtenir les coordonnées
de l’atelier de service agréé le plus près.
Remplissage d’huile
Vérier le niveau d’huile avant utilisation. Il suft d’utiliser le regard vitré
dans le pignon arrière qui indique le niveau d’huile maximal. Le niveau
d’huile doit toujours être mesuré avec le vérin/l’outil en position inférieure/
enfoncée. Pour un bon fonctionnement, utiliser de l’huile hydraulique d’une
qualité équivalente à ISO VG 10.
• Placer la pompe avec le regard vitré vers le bas (Fig.
5).
• Dévisser le bouchon de remplissage d’huile (Fig. 5,
pos. A).
• Remplir le réservoir d’huile par le trou de remplissage jusqu’à ce
que le niveau d’huile atteigne 43 mm (1.7 in) à partir du pignon.
• Revisser le bouchon d’huile.

NL
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt door uw keus van dit
Simson produkt. Simson staat voor produkten van hoge kwaliteit, en we
hopen dat u dit produkt vele jaren met genoegen zult mogen gebruiken.
Om storingen in de werking te voorkomen is het raadzaam deze gebruik-
saanwijzing door te lezen alvorens het produkt in gebruik te nemen.
Technische beschrijving (Fig. 1)
Max. werkdruk: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Vereiste luchtdruk: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Capaciteit: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Totaal olievolume: 2600 cm3 (158.6 in3)
Effectief olievolume: 2500 cm3(128.1 in3)
Gewicht incl. olie: 10.1 kg (22.3 lbs)
Alle modellen zijn uitgerust met een kijkglas voor een eenvoudige controle
van het max. oliepeil.
PP51931 is voorzien van een voetpedaal voor pompen en ontlasten.
Veiligheidsfunctie
De pomp is voorzien van een veiligheidsklep, die de uitgaande druk
reguleert. De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld op de maximale
werkdruk.
Installatie
Persluchtaansluiting
De pomp heeft minimaal 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) luchtdruk nodig om 70
MPa (700 bar, 10150 psi) resp. 80 MPa (800 bar,11600 psi) hydraulische
druk te bereiken. Let erop dat de luchtdruk de 1,0 MPa (10 bar, 145 psi)
niet overschrijdt, omdat dit schade aan de pomp kan veroorzaken. Ge-
bruik voor een goede werking en een lange levensduur schone perslucht
met een waterafscheider. Sluit de perslucht aan met een G ¼” koppeling
volgens Fig. 2, pos. A.
Aansluiten van de hydraulische slang
Sluit de hydraulische slang aan met een 3/8”-18 NPTF-koppeling (Fig. 2,
B) of gebruik Simson-snelkoppelingen.
Ontluchten van het hydraulisch systeem
Bij het aansluiten van slangen en werktuigen kan er zich lucht verzamelen
in het hydraulisch systeem, met mogelijke storingen in de werking als
gevolg. Ontlucht het systeem door het werktuig / de cilinder onbelast 3–4
cycli te laten lopen (uitpompen tot volle slaglengte en ontlasten). Let erop
dat het werktuig / de cilinder lager staat dan de pomp, zodat de lucht kan
terugstromen naar de olietank van de pomp. Afhankelijk van de hoeveel-
heid lucht in aangesloten slangen of werktuigen kan het nodig zijn olie bij
te vullen, zie Olie bijvullen.
Gebruik
Om effectief gebruik te maken van het olievolume van de tank moet de
ventilatieplug vóór het pompen worden geopend (eruit worden getrokken),
zie Fig. 3.
Let op: zorg ervoor dat de plug tijdens vervoer is gesloten (naar binnen is
geschoven).
Start
Om de cilinder / het werktuig uit te pompen de drukregelaar van het voet-
pedaal naar beneden drukken (Fig. 4, A). De pomp komt tot stilstand en
behoudt de bereikte hydraulische druk wanneer het pedaal in de neutrale
stand wordt losgelaten.
Ontlasten
Om de cilinder / het werktuig te ontlasten het ontlastingspe
daal indrukken (Fig. 4, B). Houd het pedaal ingedrukt totdat de gewenste
retour is verkregen.
LET OP! Indien de pomp overvol wordt bij het ontlasten van de cilinder /
het werktuig, zal de overtollige olie door de ontluchtingsklep naar buiten
stromen.
Overige toebehoren
De pomp kan worden voorzien van toebehoren zoals een manometer/ma-
nometerhouder. enz.
Alle cilinders, toebehoren en werktuigen die op de pomp worden aanges-
loten dienen geconstrueerd te zijn voor een werkdruk die minstens beant-
woordt aan de maximale werkdruk van de pomp. LET OP! De pomp is voor-
zien van een hydraulisch veiligheidsventiel, dat in de fabriek is afgesteld
op de maximale werkdruk van de pomp. Het veiligheidsventiel mag alleen
worden bijgesteld door Simson of door een door Simson geautoriseerde
servicewerkplaats. Voor een eenvoudige reductie van de hydraulische druk
raden wij u aan een reductieklep aan te brengen voor de binnenkomende
lucht.
Onderhoud & Service
Smeer de bewegende onderdelen zoals de zuiger en de klep zonodig met
hoogwaardig smeervet.
Uit veiligheidsoverwegingen is het van belang dat service en reparatie van
dit product uitgevoerd worden door een ter zake kundig iemand. Neem bij
de geringste twijfel contact op met uw wederverkoper voor informatie over
de dichtstbijzijnde erkende servicewerkplaats.
Olie bijvullen
Controleer het oliepeil vóór gebruik. Dit gaat het eenvoudigst met behulp
van het kijkglas in de achterwand, dat het max. oliepeil aangeeft. Het
oliepeil moet altijd worden gemeten met de cilinder / het werktuig in de
onderste/ingetrokken stand. Gebruik voor een goede werking hydraulische
olie van een kwaliteit die correspondeert met ISO VG 10.
• Plaats de pomp met het kijkglas naar beneden (Fig. 5).
• Demonteer de olievulplug (Fig. 5, A).
• Vul de olietank door de vulopening totdat het oliepeil 43
mm (1.7 in) is, gemeten vanaf de wand.
• Draai de olievulplug opnieuw vast.

IT
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Complimenti per la ducia dimostrataci scegliendo un prodotto Simson.
Il marchio Simson è sinonimo di prodotti di elevata qualità. E’ nostra
speranza che questo prodotto potrà darvi la massima soddisfazione per
anni a venire.
Per evitare disfunzioni, Vi consigliamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dell’uso.
Descrizione tecnica (Fig. 1)
Pressione di esercizio max: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Pressione dell’aria min:: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Portata max: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Capacità totale olio: 2600 cm3 (158.6 in3)
Capacità effettiva olio: 2500 cm3(128.1 in3)
Peso incluso olio: 10.1 kg (22.3 lbs)
Tutti i modelli sono dotati di vetrospia per un controllo semplice del livello
max dell’olio.
Il modello PP51931 è dotato di pedale per pompaggio e scarico.
Funzione di sicurezza
La pompa è dotata di una valvola di sicurezza che controlla la pressione
di uscita. La valvola è regolata prima della consegna sulla pressione di
esercizio max.
Installazione
Collegamento all’aria compressa
Per raggiungere una pressione idraulica di 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
o 80 MPa (800 bar, 11600 psi), la pompa necessita di una pressione
dell’aria di almeno 0,6 MPa (6 bar, 87 psi). Accertarsi che la pressione
dell’aria non superi 1,0 MPa (10 bar, 145 psi), in quanto un’eccessiva
pressione può danneggiare la pompa. Per assicurare un funzionamento
corretto e duraturo, utilizzare aria compressa pulita, un separatore
d’acqua. Effettuare il collegamento all’aria compressa con un raccordo da
G 1/4” come mostrato in g. 2, pos. A.
Collegamento del essibile idraulico
Collegare il essibile idraulico per mezzo di un raccordo 3/8”-18 NPTF
(g. 2, pos. B) oppure utilizzare i raccordi rapidi Simson.
Spurgo dell’impianto idraulico
In occasione del collegamento di essibili ed attrezzi può penetrare aria
nell’impianto idraulico, con conseguenti disfunzioni. Spurgare l’impianto
facendo funzionare l’attrezzo/cilindro 3–4 volte (portare alla corsa mas-
sima, quindi rilasciare) senza carico. Accertarsi che l’attrezzo/cilindro sia
in posizione inferiore rispetto alla pompa per permettere all’aria di de-
uire nel serbatoio dell’olio della pompa. A seconda della quantità d’aria
contenuta nei essibili e negli attrezzi collegati può essere necessario
provvedere al rabbocco dell’olio, vedere la sezione Rabbocco dell’olio.
Utilizzo
Per poter sfruttare al massimo il volume d’olio nel serbatoio è importante
aprire il tappo di ventilazione (tirare verso l’alto) prima del pompaggio,
vedere g. 3.
Avvertenza — Accertarsi che il tappo di ventilazione sia chiuso (inlato)
durante il trasporto.
Avviamento
Per pressurizzare cilindro/attrezzo, premere il comando a pedale (g. 4,
pos. A). Rilasciando il pedale nella posizione neutra, la pompa si ferma e
mantiene la pressione idraulica raggiunta.
Scarico
Per scaricare la pressione del cilindro/attrezzo, premere il pedale di scar-
ico (g. 4, pos. B). Tenere premuto il pedale nché non viene raggiunta la
pressione di ritorno desiderata.
Avvertenza — Non sovraccaricare la pompa in sede di scarico della pres-
sione dal cilindro/attrezzo onde prevenire il rischio di fuoriuscita dell’olio
dalla valvola di spurgo.
Altri accessori
La pompa può essere dotata di accessori quali manometro/attacco del
manometro ecc. E’ possibile il collegamento ad una conduttura di ritorno.
Tutti i cilindri, gli accessori e gli attrezzi collegati alla pompa devono es-
sere omologati per sopportare una pressione d’esercizio pari o superiore
alla pressione d’esercizio max. della pompa. Nota - La pompa è dotata di
una valvola di sicurezza sul lato idraulico, regolata in fabbrica per la max.
pressione d’esercizio. La valvola di sicurezza può essere regolata esclusiva-
mente da Simson o centro di assistenza autorizzato Simson. Per facilitare la
riduzione della pressione idraulica, si consiglia l’installazione di una valvola
riduttrice dell’aria in entrata.
Manutenzione & Assistenza
All’occorrenza, lubricare le parti mobili, ad es. pistone pneumatico e
valvola, con olio di alta qualità.
Per motivi di sicurezza, l’assistenza e la riparazione del presente prodotto
devono essere afdate a personale esperto. Al minimo dubbio, chiedere al
proprio rivenditore di indicare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Rabbocco dell’olio
Controllare il livello dell’olio prima dell’uso, effettuando la misurazione dal
vetrospia nel montante posteriore della pompa, che indica il livello max
dell’olio. Il livello deve sempre essere misurato con il cilindro/attrezzo in
posizione bassa/ritratta. Per assicurare un buon funzionamento, utilizzare
olio idraulico conforme alla specica ISO VG 10.
• Sistemare la pompa in modo che il vetrospia sia rivolto
verso il basso (g. 5).
• Svitare il tappo di rabbocco dell’olio (g. 5, pos. A).
• Riempire il serbatoio dell’olio attraverso il foro di
rabbocco nché il livello non è a 43 mm (1.7 in) dal
montante.
• Riavvitare il tappo di rabbocco dell’olio.

Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Accesorios varios
La bomba puede ser equipada con diversos accesorios como manómetros,
portamanómetros, etc. También hay posibilidad de conectar un conducto
de retorno. Todos los cilindros, accesorios y herramientas que se conectan
a la bomba ,deben estar construidos para una presión de trabajo corre-
spondiente, como mínimo, a la presión máxima de trabajo de la bomba.
¡ATENCIÓN!: La bomba se suministra de fábrica equipada con válvula de
seguridad en la sección hidráulica. La válvula está regulada para dispara-
rse a la presión máxima de trabajo y sólo debe ser regulada por técnicos de
Simson o por un taller de servicio autorizado por Simson. Para lograr una
reducción sencilla de la presión hidráulica, se recomienda el uso de una
válvula reductora de la presión del aire de entrada.
Mantenimiento
Si fuese necesario, engrasar con grasa de alta calidad, las piezas móviles
como puedan ser el brazo móvil y la válvula.
Servicio
Por razones de seguridad es importante que los trabajos de servicio y
reparación de este equipo sean efectuados por personas capacitadas. Si
hubiera cualquier duda, contactar con el distribuidor para averiguar dónde
se encuentra el servicio ocial más cercano.
Llenado de aceite
Controlar el nivel de aceite antes de usar el equipo. Se hace fácilmente
con la mirilla de la parte posterior, que indica el nivel de aceite máximo.
El nivel de aceite debe medirse siempre con el cilindro/la herramienta en
la posición más baja/introducida. Para un funcionamiento óptimo, utilizar
aceite hidráulico de calidad ISO VG 10.
• Colocar la bomba con la mirilla hacia abajo (Fig. 5).
• Quitar el tapón de llenado de aceite (Fig. 5, pos. A).
• Llenar el depósito de aire por el agujero de llenado,
hasta que el nivel sea de 43 mm medido desde el lado.
• Enroscar el tapón de llenado de aceite.
Gracias por la conanza demostrada al elegir un producto Simson. Nues-
tra marca es nombre de productos de alta calidad y nuestro deseo es
que pueda utilizar nuestros productos durante muchos años.
Para evitar perturbaciones en el funcionamiento, le recomendamos leer
completamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el producto.
Descripción técnica (Fig. 1)
Presión de trabajo máxima: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Presión de aire necesaria: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Capacidad: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Volumen de aceite total: 2600 cm3 (158.6 in3)
Volumen de aceite efectivo 2500 cm3(128.1 in3)
Peso incluso aceite: 10.1 kg (22.3 lbs)
Todos los modelos tienen mirilla para facilitar el control del nivel de aceite
máximo.
El modelo PP51931 tiene pedal para bombeo y descarga.
Función de seguridad
La bomba incorpora válvula de seguridad que regula la presión saliente.
La válvula de seguridad se ajusta en fábrica para presión de trabajo
máxima.
Instalación
Conexión del aire de presión
La bomba requiere una presión de aire de un mínimo de 0,6 MPa (6 bar,
87 psi) para alcanzar presiones hidráulicas de 70 MPa (700 bar, 10150
psi) y 80 MPa (800 bar, 11.600 psi) respectivamente. Controlar que la
presión de aire no supere 1,0 MPa (10 bar, 145 psi), de lo contrario pod-
rían ocasionarse daños en la bomba. Para garantizar un buen funcion-
amiento y alargar la vida útil, usar aire de presión limpio con separador
de agua. Conectar el aire de presión con un conector G 1/4” según se
muestra en la Fig. 2, pos. A.
Conexión de la manguera hidráulica
Conectar la manguera hidráulica con un acoplamiento de 3/8”-18 NPTF
(Fig. 2, pos. B) o acoplamientos rápidos Simson.
Purga de aire del sistema hidráulico
Al conectar mangueras y herramientas puede acumularse aire en el
sistema hidráulico, con posibles perturbaciones del funcionamiento.
Purgar el sistema activando 3–4 ciclos de herramienta/cilindro (bombear
con carrera total y descargar) sin carga. La herramienta/el cilindro debe
estar más bajo que la bomba para que el aire pueda volver al depósito
de aceite de la bomba. Dependiendo de la cantidad de aire que haya en
las mangueras o herramientas conectadas, puede ser necesario añadir
aceite; véase Llenado de aceite.
Empleo
Para el uso efectivo del volumen de aceite del depósito, debe abrirse el
tapón de ventilación (tirar hacia arriba) antes de bombear; véase la Fig.
3.
¡ATENCI“N!: para el transporte, cerrar el tapón (introducirlo).
Arranque
Para el bombeo de salida del cilindro/herramienta, presionar el mando
de presión del pedal (Fig. 4, pos. A). La bomba se para y conserva la
presión hidráulica alcanzada cuando se suelta el pedal a la posición
neutral.
Descarga
Para descargar el cilindro/la herramienta presionar el pedal de descarga
(Fig. 4, pos. B). Mantener presionado el pedal hasta conseguir el retorno
deseado.
¡ATENCI“N!: Si la bomba se llena en exceso al descargar el cilindro/her-
ramienta, el aceite sobrante saldrá por la válvula de purga de aire.
ES

PT
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Outros acessórios
A bomba pode ser munida de outros acessórios, tais como manómetro,
suporte de manómetro etc. Há a possibilidade de acoplamento de tubo de
retorno. Todos os cilindros, acessórios e ferramentas que sejam ligados
à máquina deverão estar construídos para aguentar uma pressão de
trabalho equivalente, pelo menos à pressão máxima de trabalho da bomba.
ATENÇÃO: A bomba vem equipada de fábrica com uma válvula de segu-
rança, no lado hidráulico, ajustada para a pressão máxima de trabalho.
A válvula de segurança só deverá ser ajustada por Simson ou por ocina
de assistência autorizada por Simson. Para de forma simples reduzir a
pressão hidráulica, recomendamos válvula redutora da pressão do ar
comprimido de entrada.
Manutenção
Quando necessário, lubrique peças móveis tais como êmbolo de ar e
válvulas com massa lubricante de alta viscosidade.
Assistência técnica
Por motivos de segurança, é importante que a assistência técnica e
reparação deste produto sejam efectuados por pessoa competente. No
caso de ter dúvidas, contacte o seu revendedor para se informar sobre o
endereço da ocina de assistência técnica autorizada mais próxima.
Abastecimento de óleo
Verique o nível de óleo antes de usar a bomba. A forma mais simples
de o fazer é através do visor de nível que se encontra no lado traseiro
da bomba, e que indica o nível máximo de óleo. O nível de óleo deve ser
sempre avaliado com o cilindro/ferramenta em posição inferior/recolhida.
Para um bom funcionamento, use óleo hidráulico de qualidade equivalente
a ISO VG 10.
• Posicione a bomba com o visor de nível para baixo (Fig 5).
• Desenrosque e remova o bujão de abastecimento de
óleo (Fig. 5, pos. A).
• Encha o depósito de óleo através do orifício de abastecimento,
até o nível de óleo se encontrar a 43 mm, medido a partir do
fundo.
• Volte a enroscar o bujão de abastecimento do óleo.
Obrigado pela conança demonstrada en nós ao adquirir um produto
Simson. Simson signica produtos de alta qualidade, sendo o nosso
desejo que este produto lhe seja útil durante muitos anos.
Para evitar irregularidades de funcionamento, recomendamos a leitura
integral destas instruções, antes de utilizar o produto.
Descrição Técnica (Fig. 1)
Pressão máxima de trabalho: 70 MPa (700 bar, 10150 psi)
Pressão de ar requerida: 0,65-1,0 MPa (6,5-10 bar, 94-145 psi)
Capacidade: 1150-260 cm3/min. (70-15 in3/min)
Volume total de óleo: 2600 cm3 (158.6 in3)
Volume efectivo de óleo: 2500 cm3(128.1 in3)
Peso incluindo óleo: 10.1 kg (22.3 lbs)
Todos os modelos estão equipados com visor de nível para facilitar a
vericação do nível máximo de óleo.
A PP51931 está munida de pedal para bombagem e descarga.
Função de segurança
A bomba está munida de Válvula de segurança que regula a pressão de
saída. A Válvula de segurança vem regulada de fábrica, para pressão
máxima de trabalho.
Instalação
Ligação do ar comprimido
A bomba necessita de um mínimo de 0,6 MPa (6 bar, 87 psi) de pressão
de ar para alcançar as pressões hidráulicas de 70 MPa (700 bar, 10150
psi) e 80 MPa (800 bar, 11.600 psi). Providencie de forma à pressão do
ar não ultrapassar 1,0 MPa (10 bar, 145 psi), uma vez que isso poderia
danicar a bomba. Utilize ar comprimido puro, com extractor de água,
para garantir um bom funcionamento e uma longa vida útil. Acople o ar
comprimido com um engate G 1/4” de acordo com a Fig. 2. pos. A.
Ligação de mangueira hidráulica
Ligue a mangueira hidráulica com conexão 3/8”-18 NPTF (Fig. 2, pos. B)
ou use conexões rápidas Simson.
Purga do sistema hidráulico
Ao ligar as mangueiras e ferramentas, pode acumular-se ar no sistema
hidráulico, o que pode provocar perturbações de funcionamento. Purgue
o sistema, fazendo funcionar a ferramenta 3 ou 4 ciclos (dê à bomba até
atingir o curso máximo e descarregue) sem carga na ferramenta. Trate
de manter a ferramenta/cilindro a um nível inferior ao da bomba, de
forma a permitir que o ar retorne ao depósito de óleo da bomba. Pode ser
necessário reabastecer óleo, dependendo da quantidade de ar existente
nas mangueiras ou na ferramenta (ver Abastecimento de óleo).
Utilização
Para se poder usar com eciência a capacidade de óleo do depósito,
deve-se abrir o bujão de respiro (puxar para cima) antes de se dar à
bomba (ver Fig. 3).
NOTA: Providencie de modo ao bujão estar fechado (empurrar para den-
tro) durante o transporte.
Arranque
Para bombear para fora o cilindro/ferramenta, premir o comando de
pressão do pedal (Fig. 4, pos. A). Quando se solta o pedal na posição
neutra, a bomba pára e mantém a pressão hidráulica atingida.
Descarga
Para descarregar o cilindro/ferramenta, pressione o pedal de descarga
(Fig. 4, pos. B). O pedal deve ser mantido pressionado até se atingir o
retorno pretendido.
NOTA: Se a bomba encher demais quando se descarregar o cilindro/ferra-
menta, o óleo em excesso escorre para fora através da válvula de purga.

Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Fig. 1
E
C
4X
F
R
D
A
B
AIR
P
A B C D E F P R AIR
[mm] 355 187 209 340 100 6,5 3/8”-18 NPTF G 1/4” G 1/4”
[in] 14.0 7.36 8.23 13.4 3.94 0.26

Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
Fig. 3
A
B
Fig. 2
q
Fig. 4
A
B
A
A
Fig. 5

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU DECLARATION OF CONFORMITY
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Simson Power Tools AB
Adresse: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SCHWEDEN
Zuständiger Mitarbeiter: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
erklären hiermit in Eigenverantwortung, dass folgende, von
dieser Erklärung erfassten Produkte den Bestimmungen
der „Machinery Directive“ (2006/42/EC) entsprechen.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Simson Power Tools AB
Adress: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SVERIGE
Behörig person: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
försäkrar härmed under eget ansvar att följande produkter,
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse
med villkoren i 2006/42/EC ”Machinery Directive”.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, Simson Power Tools AB
Adresse : Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, LA SUÈDE
Personne autorisée : Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité,
que les produits suivants couverts par cette déclaration
sont en conformité avec les conditions de 2006/42/CE «
Machinery Directive ».
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Vi, Simson Power Tools AB
Adresse: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SVERIGE
Autorisert person: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB,
erklærer på eget ansvar at følgende produkter som denne
samsvarserklæringen gjelder for, er i samsvar med kravene
i ”Machinery Directive” nr. 2006/42/EF.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Simson Power Tools AB
Adres: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, ZWEDEN
Bevoegd persoon: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
verklaren hierbij geheel onder eigen verantwoordelijkheid
dat de volgende producten, waarop deze verklaring betrek-
king heeft, in overeenstemming zijn met de normen in de
richtlijn 2006/42/EG “Machinery Directive”.
EU-ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi, Simson Power Tools AB
Adresse: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SVERIGE
Bemyndiget person: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB,
erklærer hermed under ansvar, at følgende produkter, der
er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med
betingelserne i 2006/42/EU ”Machinery Directive”.
Y:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, Simson Power Tools AB
Osoite: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, RUOTSI
Valtuutettu edustaja: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
seuraavat tuotteet, joita tämä vakuutus koskee, täyttävät
”Machinery Directiven” 2006/42/EC vaatimukset.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We, Simson Power Tools AB
Address: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SWEDEN
Authorised offi cer: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
hereby declare under our sole responsibility that the fol-
lowing products to which this declaration relates are in
conformity with the requirements of 2006/42/EC “Machinery
Directive”.
SE
NO
DK
FI
GB
DE
FR
NL

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDADEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
La Simson Power Tools AB
Indirizzo: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SVEZIA
Responsabile: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
garantisce sotto la propria responsabilità che gli articoli
indicati nella presente dichiarazione sono conformi alle
condizioni indicate nella Direttiva 2006/42/EC “Machinery
Directive”.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, Simson Power Tools AB
Morada: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SUÉCIA
Pessoa responsável: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
vimos por este meio declarar que o seguinte produto,
abrangido pela declaração, se encontra em conformidade
com as condições da norma 2006/42/CE “Machinery Direc-
tive”.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Nosotros, Simson Power Tools AB,
Dirección: Nitvägen 3, Box 68
SE-81333 Hofors, SUECIA
Responsable: Mikael Olofsson
Simson Power Tools AB
declaramos por la presente bajo nuestra exclusiva re-
sponsabilidad la conformidad de los siguientes productos,
a los que se refi ere esta declaración, con las disposiciones
de la 2006/42/CE “Machinery Directive”.
IT
ES
PT
Place and date Signature
Clarifi cation of signature and position
Mikael Olofsson, CEO
Hofors, 2019-10-09
Description and identifi ction of the machinery:
Description:
Hydraulic pump.
Function:
Portable, air driven pump unit, complete with oil container.
Model/Type:
AHP 1000, AHP 2500
Serial number:
190001 to 229999

GARANTI TAKUU GUARANTEE GARANTIE GARANZIA GARANTIA GARANTIA 质保条款
Garantie
Für dieses Produkt gewährt Simson
Powertools AB volle Garantie für
Herstellungs- und Materialfehler. Das
Erzeugnis hat zwecks Funktions- und
Qualitätssicherung während des
Fertigungsverfahrens eine Anzahl
Kontrollpunkte passiert.
Die Gewährleistung gilt für neue
Produkte und hat eine Gültigkeitszeit
von 12 Monaten von dem Tage an,
an dem der Anwender das Erzeugnis
erhalten hat.
Damit die Garantie Gültigkeit erlangt,
muß eine Quittung vorgewiesen
werden, aus der das Kaufdatum
hervorgeht.
Guarantee
Simson Powertools AB provide a full
guarantee covering manufacturing
and material faults. During its
manufacture the product has
undergone several control checks
to ensure its safety, effi ciency and
quality.
The guarantee covers new products
only and is valid for 12 months from
the day the customer receives the
product. Claims under the guarantee
can be made only on production of
the original receipt of purchase.
Takuu
Simson Powertools AB myöntää
tälle tuotteelle valmistus- ja
materiaalivirheet kattavan
täyden takuun. Tuotteelle on
valmistusprosessin aikana suoritettu
useita tarkastuksia, joilla on
varmistettu sen toiminta ja laatu.
Takuu koskee uutta tuotetta ja on
voimassa 12 kuukautta siitä päivästä
lukien, jolloin käyttäjä vastaanotti
tuotteen. Takuuvaatimusten tueksi on
esitettävä kuitti, josta käy ilmi, milloin
tuote on ostettu.
Garanti
Simson Powertools AB giver
fuld garanti for fremstillings-
og materialefejl for dette
produkt. Produktet har under
fremstillingsprocessen passeret
et antal kontrolpunkter for at sikre
funktion og kvalitet.
Garantien dækker kun nye produkter
og er gyldig 12 måneder efter, at
kunden har modtaget produktet.
Garantien gælder kun, hvis kvittering
med angivelse af købsdatoen kan
opvises.
Garanti
For dette produktet gir Simson
Powertools AB full garanti for
produksjons- og materialfeil. I
løpet av produksjonsprosessen
har produktet gjennomgått
fl ere kontrolltester for å sikre
funksjonalitet og kvalitet.
Garantien gjelder nye produkter,
og er gyldig i 12 måneder fra den
dagen brukeren mottar produktet.
For at garantierstatning skal gis,
må kvittering med kjøpsdato kunne
fremvises.
Garanti
För denna produkt lämnar
Simson Powertools AB full
garanti för tillverknings- och
materialfel. Produkten har under
tillverkningsprocessen passerat
ett antal kontrollpunkter för att
säkerställa funktion och kvalitet.
Åtagandet gäller ny produkt och är
giltigt 12 månader från den dag
användaren mottagit produkten. För
att garantiersättning skall utgå krävs
att kvitto på när produkten köpts kan
uppvisas.
Die Garantie gilt unter der
Voraussetzung, daß das Erzeugnis
auf normale Art und nach den
Anweisungen und Instruktionen
verwendet wurde.
Die Garantie umfaßt z. B. keine
- durch normalen Verschleiß oder
mangelhafte Instandhaltung
entstandenen Schäden
- durch fehlerhafte Handhabung
oder Überbelastung entstandenen
Schäden
- Änderungen oder Umbauten, die
nicht von Simson Powertools AB
gutgeheißen sind
- Schäden, die durch die Verwendung
von Ersatzteilen entstanden sind, die
keine Simson-Originalteile sind.
The guarantee is valid only if the
product has been used in the normal
way and according to the instructions
provided.
The guarantee does not cover, e.g.:
- damage caused by normal wear or
lack of maintenance
- damage caused by misuse or
overloading
- modifi cation or rebuildning not
approved by Simson Powertools AB
- damage resulting from the use of
spare parts which are not Simson
original parts.
Takuu on voimassa sillä
edellytyksellä, että tuotetta on
käytetty normaalilla tavalla ja
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Takuu ei kata esim.:
- normaalista kulumisesta tai
puutteellisesta kunnossapidosta
aiheutuneita vikoja
- virheellisestä käsittelystä tai
ylikuormituksesta aiheutuneita vikoja
- ilman Simson Powertools AB:n
hyväksyntää suoritettuja muutoksia
ja lisäyksiä
- muiden kuin Simson alkuperäisten
varaosien käytöstä aiheutuneita
vikoja
Garantien er kun gyldig, hvis
produktet er brugt på en normal
måde og i henhold til anvisninger og
instruktioner.
Garantien omfatter f.eks. ikke:
- skader opstået ved normal slitage
eller mangelfuld vedligeholdelse
- skader opstået ved forkert
håndtering eller overbelastning
- modifi cering eller ombygning,
som ikke er godkendt af Simson
Powertools AB
- skader opstået ved brug af
reservedele, som ikke er Simson
originaldele.
Garantien gjelder under forutsetning
av at produktet er blitt brukt på
normal måte, og i henhold til
anvisninger og instruksjoner.
Garantien omfatter for eksempel
ikke:
- skader som har oppstått på grunn
av vanlig slitasje eller manglende
vedlikehold
- skader som har oppstått ved feil
bruk eller overbelastning
- endringer eller ombygninger
som ikke er godkjent av Simson
Powertools AB
- skader som har oppstått på grunn
av bruk av andre reservedeler enn
Simson originaldeler
Garantin gäller under förutsättning
att produkten använts på normalt
sätt och enligt anvisningar och
instruktioner.
Garantin omfattar t.ex. ej:
- skador uppkomna genom normal
förslitning eller bristfälligt underhåll
- skador uppkomna genom felaktigt
handhavande eller överbelastning
- modifi eringar eller ombyggnader ej
godkända av Simson Powertools AB
- skador uppkomna genom
användande av reservdelar som ej är
Simson originaldelar.
Für Elektro- und Benzinmotoren, die
gemeinsam mit Simson-Produkten
verkauft werden, gelten die
Garantiebedingungen des jeweiligen
Herstellers, die jedem Produkt
beiliegen.
Bei Garantieansprüchen wenden
Sie sich bitte an Ihren Wiederkäufer
wegen Auskünften über die nächste
Vertragswerkstatt für Reparaturen
oder eventuellen Austausch.
Simson Powertools AB übernimmt
hierüber hinaus keine Verantwortung.
For electric and petrol engines
sold in conjunction with Simson
products, Simson Powertools AB´s
commitment is based upon the
guarantee terms of the manufacturer
concerned, enclosed with each
product.
Claims under the guarantee should
be made to your retailer who will refer
you to the nearest service workshop
for repairs or possible replacement.
Simson Powertools AB accept no
responsibility in addition to this.
Yhdessä Simson-tuotteiden
kanssa myytyjen sähkö- ja
bensiinimoottoreiden osalta Simson
Powertools AB:n sitoumukset
perustuvat ko. valmistajan
takuuehtoihin, jotka toimitetaan
kunkin tuotteen mukana.
Esitä takuuvaatimukset
jälleenmyyjällesi, jolta saat
tiedot lähimmästä valtuutetusta
huoltokorjaamosta tuotteen
korjaamista tai mahdollista vaihtoa
varten.
Simson Powertools AB ei hyväksy
tässä mainittujen lisäksi muita
velvoitteita.
For de el- og benzinmotorer, som
sælges sammen med Simson-
produkter, baseres Simson
Powertools AB´s forpligtelser på
de pågældende producenters
garantivilkår, som vedlægges hvert
produkt.
Ved påberåbelse af garantien skal
De kontakte Deres forhandler for
at få information om det nærmeste
autoriserede serviceværksted for
reparation eller evt. udskiftning.
Simson Powertools AB påtager sig
intet yderligere ansvar.
For el- og bensinmotorer som selges
sammen med Simson-produkter,
er Simson Powertools AB’s
forpliktelser basert på de respektive
produsentenes garantivilkår, som er
vedlagt hvert produkt.
Ved krav i henhold til garantien
kontakter du forhandleren, som
kan gi opplysninger om nærmeste
autoriserte serviceverksted for
reparasjon eller eventuelt bytte.
Simson Powertools AB påtar seg intet
ansvar utover dette.
För el- och bensinmotorer som sålts
tillsammans med Simson-produkter,
baserar sig Simson Powertools AB’s
åtagande på respektive tillverkares
garantivillkor som bifogas varje
produkt.
Vid garantianspråk kontakta Din
återförsäljare för information
angående närmaste auktoriserad
serviceverkstad för reparation eller
ev. byte.
Simson Powertools AB påtar sig
härutöver inget ansvar.
Garantia
Simson Powertools AB oferece para
este produto uma garantia completa
cobrindo defeitos de fabricação e
de material. Durante a fabricação
o produto foi submetido a diversos
testes para assegurar um bom
funcionamento e qualidade.
A garantia cobre apenas produtos
novos e é válida por 12 meses,
a partir do dia em que o cliente
recebeu o produto. Para se proceder
ao reembolso é exigida a exibição
do recibo comprovatório da data de
compra do produto.
Garantía
Simson Powertools AB garantiza
este producto contra defectos de
fabricación y del material. Durante el
proceso de fabricación, el producto
ha sido controlado en varias
oportunidades para asegurar su
función y calidad.
La garantía le asegura un producto
nuevo y es válida durante 12 meses
a partir de la fecha de recepción del
producto por el usuario. Para que
la garantía sea válida, es requisito
indispensable la presentación del
comprobante de compra del producto
con indicación de la fecha.
Garanzia
Questo prodotto è coperto dalla
garanzia totale Simson Powertools AB
per quanto riguarda difetti di
materiale o di fabbricazione.
Durante la produzione il prodotto
è stato sottoposto ad una serie di
controlli per assicurarne qualità e
funzionamento.
La garanzia si riferisce a prodotti di
nuova costruzione e ha la durata
di 1 anno dalla data di acquisto
del prodotto. Per la validità della
garanzia è indispensabile la ricevuta
comprovante la data di acquisto del
Garantie
Voor dit produkt geven wij volledige
Simson Powertools AB garantie op
fabrikage- en materiaalfouten. Het
produkt is tijdens de fabrikage een
aantale controlepunten gepasseerd
ter verzekering van werking en
veiligheid.
De garantie geldt voor nieuwe
produkten en is twaalf maanden
geldig, gerekend vanaf dat de dag
dat de gebruiker het produkt heeft
ontvangen. Voor het verlenen van
de garantie wordt vereist dat de
kwitantie van de aankoop van het
produkt getoond kan worden.
Garantie
Simson Powertools AB garantit
ce produit contre tous défauts de
fabrication et de matériaux. Lors
de sa fabrication, le dit produit a
été soumis à un certain nombre de
contrôles destinés à assurer tant sa
qualité que son bon fonctionnement.
La présente garantie assortie à tout
produit neuf, est valable 12 mois à
compter de sa date de livraison. Pour
pouvoir la faire jouer, l’acquéreur de
ce produit devra être en mesure de
prouver la date d’achat de ce dernier.
A garantia só é válida se o produto
tiver sido usado de forma normal e
segundo as instruções fornecidas.
A garantia não abrange por exemplo:
- Estragos causados por desgaste
normal ou falta de manutenção.
- Estragos causados por uso erróneo
ou sobrecarga.
- Modifi cações não aprovadas por
Simson Powertools AB.
- Estragos resultantes do uso de
peças sobresselentes que não sejam
originais Simson.
Para os motores eléctricos e a
gasolina vendidos em conjunto com
La garantía es válida siempre y cuando
el producto sea utilizado normalmente
y de acuerdo a las instrucciones y
recomendaciones de uso.
La garantía no cubre por ej.:
- daños ocasionados por desgaste
natural o mantenimiento defi ciente
- daños causados por operación
defi ciente o sobrecarga
- modifi caciones o arreglos no
aprobados por Simson Powertools AB
- daños ocasionados por el uso de
repuestos no originales de Simson.
Para los motores eléctricos y de
prodotto stesso.
La garanzia è valida se il prodotto
viene usato nei modi previsti per
gli usi a cui è destinato, secondo le
istruzioni e le indicazioni per l’uso.
La garanzia non copre per esempio:
- danni provocati da usura normale o
da manutenzione carente;
- danni provocati da un uso
inadeguato od eccessivo del prodotto;
- modifi che non approvate per iscritto
dalla Simson Powertools AB;
- danni causati dall’uso di ricambi non
originali Simson.
De garantie geldt onder voorwaarde
dat het produkt op normale manier is
gebruikt en volgens de aanwijzingen
en instructies.
De garantie omvat bijv. niet:
- schade ten gevolge van slijtage of
gebrekkig onderhoud.
- schade ten gevolge van foutief
gebruik of overbelasting.
- veranderingen of ombouwingen die
niet zijn goedgekeurd door Simson
Powertools AB.
- schade ten gevolge van het gebruik
van andere dan originele Simson
reserveonderdelen.
Cette garantie est applicable sous
réserve que le produit ait fait
l’objet d’une utilisation normale,
conformément aux instructions
données.
Elle ne couvre pas:
- les dommages résultant d’une
usure normale ou d’un entretien
insuffi sant
- les dommages résultant d’une
mauvaise utilisation ou d’une
surcharge
- les modifi cations/transformations
non agréés par Simson Powertools
AB
- les dommages résultant de l’emploi
de prèces de rechange autres que
os produtos Simson, o compromisso
das Simson Powertools AB baseia-se
nos termos de garantia do respectivo
fabricante, anexo a cada produto.
Sempre que haja lugar a
reclamações, dirija-se ao seu
concessionário que o informará
acerca de ofi cina autorizada, para
reparação ou possível substituição.
Simson Powertools AB, não
aceita qualquer outro tipo de
responsabilidade.
gasolina vendidos junto con los
productos Simson, la responsabilidad
de Simson Powertools AB se basa
en las condiciones de garantía del
fabricante respectivo, adjuntas al
producto.
En caso de querer benefi ciarse de la
garantía, tenga a bien dirigirse a su
representante para informarse sobre
el taller ofi cial más cercano para
reparaciones o cambio.
Simson Powertools AB no se
responsabiliza más que por lo que
queda indicado.
Per quanto riguarda i motori benzina
ed elettrici venduti insieme ad i
prodotti Simson, la responsabilità
della Simson Powertools AB si
basa sulle condizioni di garanzia
del fabbricante relative a ciascun
prodotto.
Per eventuali interventi in garanzia
contattare il rivenditore per ulteriori
informazioni relative all’offi cina
autorizzata Simson per le riparazioni o
la sostituzione.
La Simson Powertools AB non si
assume nessuna responsabilità
ulteriore oltre a quanto sopra
descritto.
De voorwaarden van Simson
Powertools AB betreffende de
elektro- en benzinmotoren die
samen met de Simson-producten
worden verkocht, zijn gebaseerd
op de garantievoorwaarden van de
fabrikanten van de afzonderlijke
producten.
Deze voorwaarden worden bij elk
product bijgevoegd. Voor aanspraak
op garantie dient u contact op te
nemen met uw dealer voor informatie
over de dichstbijzijnde geautoriseerde
servicewerkplaats voor reparatie of
eventuele vervanging.
Buiten het hier genoemde neemt
Simson Powertools AB geen verdere
aansprakelijkheid op zich.
d’origine Simson
En ce qui concerne les moteurs
électriques et à essence vendus
conjointement avec les produits
Simson, Simson Powertools AB
applique les conditions de garantie de
chaque fabricant jointes à chacun des
produits en question.
En cas de réclamation, veuillez
vous mettre en rapport avec votre
concessionnaire, afi n de connaître
l’atelier agréé le plus proche, en vue
d’une réparation ou d’un échange
éventuel du produit concerné.
Faute de respect des conditions
ci-dessus énoncées, la responsabilité
de Simson Powertools AB ne saurait
être engagée.
SE
NO
DK
FI
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
质量保证
Simson 公司提供全面的质
保,这包括制造和材料方面的
故障。在其制造过程中,产品
已经过了多项控制检验从而确
保了它的安全、高效和优质性
能。质保范围只包括新的产
品,有效期限为从客户收到产
品之日起12个月。根据质保提
出要求时,要出示原始收据。
只有用正常的方式并且按照所
提供的说明书使用产品的情况
下质保才有效。
质保范围不包括:
正常磨损或缺乏保养导致
的损害
错误的使用或过载引起的损害
未经Simson公司批准而进行修
改或重建而引起的损害
不使用Simson原始备件引起
的损害
对于与Simson产品配套销售的
电气和汽油发动机,Simson公
司的承诺是基于相关制造商的
质保期,这在每个产品上都有
附注说明。根据质保提出的要
求应该提交到您的销售商,他
将告诉您最近的维修服务处以
利于您去维修或更换。除此
之外,Simson公司不接受任
何责任。
中文
Simson Power Tools AB Nitvägen 3 , 813 33 Hofors, SWEDEN P.O. Box 68 813 22 Hofors
Tel: +46 (0) 290 23080 info@simsonpowertools.se www.simsonpowertools.com
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Simson Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Werner Weitner
Werner Weitner WHE-1 operating instructions

EINHELL
EINHELL BG-GP 1140 N Original operating instructions

Gude
Gude GOP 16 Translation of original operating instructions

Pentair
Pentair Berkeley BVM Series Installation, Operation & Parts Manual

Pontec
Pontec PondoVario 1000 operating instructions

POMPE ROTOMEC
POMPE ROTOMEC VX Series Use and maintenance manual