Singer FUTURA SES1000 User manual

1
«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.»
«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.»
«DANGER
-
-Pour réduire le risque de décharge électrique:»
«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES»
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»
«MISE EN GARDE
-
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en
usage par ou près des enfants.»
2. «N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.»
3. «N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation, réglage électrique ou mécanique.»
4. «N’utilisez jamais l’appareil lorsque les évents sont obstrués. Retirez toutes traces de mousse, poussière ou tissu au niveau
des évents de la machine à coudre et du rhéostat.»
5. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.»
6. «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.»
7. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.»
8. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.»
9. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enlage, changement ou enlage de canette
ou changement de pied presseur, etc.»
10. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrication ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.»
11. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.»
12. «N’utilisez pas en plein air.»
13. « N’utilisez pas si des produits en aérosol sont utilisés ou s'il y a présence de réserve d’oxygène.»
14. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»
15. «Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.»
«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS»
«Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:»
® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses liales.
©2005
Tous droits réservés.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes
électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette che ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement
dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an
qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signie, qu’en n de vie, cet équipement ne
doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les
déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l’environnement.
(union européenne seulement)

2
® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus aliados.
©2005
Todos los derechos reservados.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por
el fabricante y que vienen especicados en este manual.
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
4. No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser y
el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede
insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
correctamente, contrate a un electricista cualicado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modicar el
enchufe.
Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere decir que al nal de
la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida especíco para equipos electrónicos, y no a los
contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneciará al medio ambiente para todos.
(Sólo Unión Europea)

3
TABLE OF CONTENTS
1. GETTING TO KNOW MACHINE
Machine identication ------------------------------------------------6 - 7
Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9
2. GETTING STARTED SEWING
Leveling Machine --------------------------------------------------10 - 11
Setting up machine ------------------------------------------------10 - 11
Spool pins ----------------------------------------------------------- 12 - 13
Winding bobbin ---------------------------------------------------- 14 - 15
Inserting the bobbin ---------------------------------------------- 16 - 17
Setting the top thread -------------------------------------------- 18 - 19
Automatic needle threader ----------------------------------- 20 - 21
Picking up bobbin thread ---------------------------------------- 22 - 23
Control panel function ------------------------------------------- 24 - 27
Quick reference table of stitch length and width ---------- 28 - 29
Straight stitching -------------------------------------------------- 30 - 35
Keeping seams straight, Turning a square corner,
Reverse stitch, Inserting zippers and piping
Hand-look quilt stitch --------------------------------------------- 34 - 35
Zigzag stitching ---------------------------------------------------- 36 - 37
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blind stitch ---------------------------------------------------------- 38 - 39
Multi-stitch zigzag ------------------------------------------------- 40 - 41
Stretch stitches ---------------------------------------------------- 42 - 47
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch,
Feather stitch, Pin stitch, Ladder stitch, Blanket stitch,
Slant pin stitch, Slant Overedge Stitch
Decorative Stitching ---------------------------------------------- 48 - 49
Continuous patterns ---------------------------------------------- 50 - 51
Sewing on a button ----------------------------------------------- 50 - 51
Buttonhole making ------------------------------------------------ 52 - 57
Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING
Before attaching embroidery unit ----------------------------- 58 - 61
Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin,
Setting top thread, Picking up bobbin thread,
Extension table, Feed dog control
Attaching embroidery unit --------------------------------------- 62 - 63
Removing embroidery unit -------------------------------------- 62 - 63
Securing material in embroidery hoop ----------------------- 64 - 65
Using the material and stabilizer ------------------------------ 66 - 69
Preparing the machine before installing the hoop -------- 70 - 71
Attaching and removing embroidery hoop ------------------ 70 - 71
Installation of software ------------------------------------------- 72 - 75
Operation switches when embroidery unit is attached ----- 76 - 77
Operation switches, Thread tension control
Troubleshooting --------------------------------------------------- 78 - 89
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW
Presser foot lifter -------------------------------------------------- 90 - 91
Feed dog control -------------------------------------------------- 90 - 91
Converting to free-arm sewing -------------------------------- 90 - 91
Adjusting top thread tension ----------------------------------- 92 - 93
Changing presser foot ------------------------------------------- 92 - 93
Operation switches ----------------------------------------------- 94 - 95
Needle, thread and fabric chart ------------------------------- 96 - 97
Performance checklist ------------------------------------------- 98 - 99
Cleaning hook area and feed dogs ------------------------100 - 101
Oiling inside the face cover ----------------------------------102 - 103
Special accessories -------------------------------------------104 - 105
Helpful messages ----------------------------------------------106 - 109
Sewing machine
Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm
Mass of the equipment: 10 kg
Embroidery unit
Dimensions: 433.5 mm × 269.5 mm × 133 mm
Mass of the equipment: 2.26 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 60W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
For European version

4
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ------------------------------------------6 - 7
Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9
2. DÉBUT DE LA COUTURE
Équilibrer la machine ----------------------------------------------10 - 11
Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11
Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13
Préparation de la canette --------------------------------------- 14 - 15
Enlage du l de canette ---------------------------------------- 16 - 17
Enlage du l supérieur ----------------------------------------- 18 - 19
Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ----------------- 20 - 21
Rappel du l inférieur -------------------------------------------- 22 - 23
Fonctions du panneau de commande ----------------------- 24 - 27
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points --------------------------- 28 - 29
Point droit ----------------------------------------------------------- 30 - 35
Pour garder la couture droite,
Réalisation d’un angle droit, Point arrière,
Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner)
Exécution du point de matelassage -------------------------- 34 - 35
Point zigzag -------------------------------------------------------- 36 - 37
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible ------------------------------------------------------ 38 - 39
Zigzag multi-point ------------------------------------------------- 40 - 41
Points extensible -------------------------------------------------- 42 - 47
Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille,
Point plume, Point épingle, Point d’échelle,
Point languette, Point epingle oblique, Surjet oblique
Motifs décoratifs --------------------------------------------------- 48 - 49
Motifs continuels -------------------------------------------------- 50 - 51
Pose de boutons --------------------------------------------------- 50 - 51
Confection des boutonnières ----------------------------------- 52 - 57
Utilisation du pied boutonnière, procédure,
Boutonnières avec ganse (renforcees)
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE
Avant de xer l’unité de broderie ------------------------------ 58 - 61
Fixation du pied broderie, Enlage du l de canette,
Enlage du l supérieur, Rappel du l inférieur,
Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entraînement
Fixation de l’unité de broderie --------------------------------- 62 - 63
Retrait de l’unité de broderie ----------------------------------- 62 - 63
Fixation du tissu dans le cerceau de broderie ------------- 64 - 65
Utilisation du tissu et de l’entoilage --------------------------- 66 - 69
Préparation de la machine avant d’installer le cerceau -- 70 - 71
Fixation et retrait du cerceau de broderie ------------------- 70 - 71
Installation du logiciel -------------------------------------------- 72 - 75
Touches de fonctionnement lorsque l’unité de
broderie est xée ---------------------------------------------- 76 - 77
Touches de fonctionnement, Réglage tension du l supérieur
Dépannage --------------------------------------------------------- 78 - 89
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR
Levier du pied presseur ------------------------------------------ 90 - 91
Contrôle des griffes d’entraînement -------------------------- 90 - 91
Utilisation du bras libre ------------------------------------------ 90 - 91
Réglage de la tension du l supérieur ----------------------- 92 - 93
Remplacement du pied presseur ----------------------------- 92 - 93
Touches de fonctionnement ------------------------------------ 94 - 95
Tableau des aiguilles, ils et tissus --------------------------- 96 - 97
Vérication des petits problèmes de couture -------------- 98 - 99
Nettoyage des griffes et du crochet -----------------------100 - 101
Graissage dans la plaque frontale -------------------------102 - 103
Accessoires spéciales ----------------------------------------104 - 105
Messages d’aide -----------------------------------------------106 - 109
Machine à coudre
Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm
Poids de l’équipement: 10 kg
Unité de broderie
Dimensions: 433,5 mm × 269,5 mm × 133 mm
Poids de l’équipement: 2,26 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 60 W
Température ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
Version pour l’Europe

5
CONTENIDO
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ---------------------------------------6 - 7
Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9
2. COMENZAR A COSER
Ajuste de altura del pie -------------------------------------------10 - 11
Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11
Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13
Devanado de la canilla ------------------------------------------ 14 - 15
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------- 16 - 17
Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 18 - 19
Empleo del enhebrador aguja ------------------------------- 20 - 21
Recogida del hilo de la canilla --------------------------------- 22 - 23
Funciones del panel de control -------------------------------- 24 - 27
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho
de puntada ----------------------------------------------------- 28 - 29
Puntada recta ------------------------------------------------------ 30 - 35
Manteniendo la puntada derecha,
Giro en esquinas en ángulo recto,
Puntada hacia atrás, Insercion de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------- 34 - 35
Puntada zig-zag --------------------------------------------------- 36 - 37
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicación de los patrones
Puntada invisible -------------------------------------------------- 38 - 39
Zig-zag de tres puntadas --------------------------------------- 40 - 41
Puntadas elásticas ----------------------------------------------- 42 - 47
Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,
Puntada pluma, Puntada de broche, Puntada en escalera,
Punto de ribete, Puntada sobreorilla inclinado,
Puntada overlock elástica
Diseños de bordados decorativos ----------------------------- 48 - 49
Patrones continuos------------------------------------------------ 50 - 51
Cosido de botones ------------------------------------------------ 50 - 51
Confección de ojales --------------------------------------------- 52 - 57
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón
3. PREPARACION PARA BORDADO
Antes de colocar la unidad de bordado --------------------- 58 - 61
Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla,
Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla,
Base de extension, Control de dientes
Colocando la unidad de bordado ----------------------------- 62 - 63
Retirando la unidad de bordado ------------------------------- 62 - 63
Asegurando el material en el aro de bordado ------------- 64 - 65
Usando el material y estabilizador ---------------------------- 66 - 69
Preparando la máquina antes de instalar el aro ---------- 70 - 71
Colocando y retirando el aro para bordar ------------------- 70 - 71
Instalación del software ----------------------------------------- 72 - 75
Interruptores de control cuando la unidad de
bordado está instalada --------------------------------------- 76 - 77
Interrupteurs de fonctionnemento, Control tensión hilo
Localización de averias ----------------------------------------- 78 - 89
4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER
Palanca pie prensatelas ----------------------------------------- 90 - 91
Control de dientes ------------------------------------------------ 90 - 91
Conversion para la costura con brazo ----------------------- 90 - 91
Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 92 - 93
Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 92 - 93
Interruptores de funcionamiento ------------------------------ 94 - 95
Tabla de hilo, aguja y material --------------------------------- 96 - 97
Cuadro de vericacion de rendimiento ---------------------- 98 - 99
Limpiar el area del transportador y la lanzadera -------100 - 101
Aceitando la cubierta ------------------------------------------102 - 103
Accesorios especiales ----------------------------------------104 - 105
Mensajes de ayuda --------------------------------------------106 - 109
Máquina de coser
Dimensiones: 428 mm × 307 mm × 294 mm
Peso del equipo: 10 kg
Unidad de bordado
Dimensiones: 433.5 mm × 269.5 mm × 133 mm
Peso del equipo: 2.26 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 60W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
Para versión europea

6
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. GETTING TO KNOW MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
13
17
14
12
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
34
35
37
40 41
423938
19
33
49 50 52
16
15
36
48
18
45
44
46
47
51
45
44
46
47
43
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Extension table (Accessory box)
7. Feed dog control
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Operation switches
11. Helpful message reference guide
12. Horizontal spool pin
13. Handle
14. Hand wheel
15. Thread guide pole
16. Vertical spool pin
17. Power/light switch
18. Cord socket
19. Identication plate
20. Presser foot lifter
21. Buttonhole lever
22. Automatic needle threader
23. Thread guide
24. Thread guide
25. Presser foot screw
26. Needle
27. Bobbin cover plate
28. Needle bar
29. Thread cutter
30. Needle clamp screw
31. Foot release button
32. Presser foot
33. Feed dogs
34. Needle plate
35. Bobbin cover release button
36. Embroidery unit
37. Hoop securing screws
with plastic screwdriver guides
38. Carriage
39. Handle
40. Hoop bracket
41. Release lever
42. Connector
43. Large hoop
44. Inner frame
45. Outer frame
46. Hoop adjusting screw
47. Hoop mounting plate
48. Small hoop
49. Power line cord
50. Foot control
51. USB cable
52. Instruction manual
NOTE: Be sure to use the USB cable
attached with your machine when
doing embroidery sewing.

7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guía hilo
2. Guía- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Control de dientes
8. Eje devanador de bobina
9. Tope devanador de bobina
10. Interruptores de funcionamiento
11. Guía de referencia de mensajes de ayuda
12. Pasador de carrete horizontal
13. Asa para llevar
14. Volante
15. Barra-guía del hilo
16. Pasador de carrete vertical
17. Interruptor corriente/luz
18. Conector del cable
19. Placa de identicación
20. Palanca pie prensatelas
21. Palanca para ojales
22. Enhebrador automatico aguja
23. Guía hilo
24. Guía hilo
25. Tornillo pie prensatelas
26. Aguja
27. Tapa de canilla
28. Barra de aguja
29. Cortador de hilo
30. Tornillo de sujeción aguja
31. Palanca de desprendimiento prensatelas
32. Pie prensatelas
33. Transporte de dientes
34. Plancha aguja
35. Botón de apertura tapacanilla
36. Unidad de bordado
37. ornillos de jación de aro
38. Carro
39. Mango
40. Ménsula de aro
41. Palanca de liberación
42. Conector
43. Aro grande
44. Marco interior
45. Marco exterior
46. Tornillo de ajuste de aro
47. Placa de montaje de aro
48. Aro pequeño
49. Cordón de la linea eléctrica
50. Control por pedal
51. Cable USB
52. Manual de instrucciones
NOTA: Asegurese de utilizar el cable USB incluido con su
máquina cuando se utilice la función de bordado.
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
1. Guide-l
2. Releveur de l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Abaisse-griffes d’entraînement
8. Axe du bobineur
9. Butée d’arrêt du bobinage
10. Touches de fonctionnement
11. Guide de référence des messages d'aide
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignée
14. Volant
15. Support guide-ls télescopique
16. Porte-bobine vertical
17. Interrupteur/Lumière
18. Prise de cordon
19. Plaque d’identication
20. Levier du pied de biche
21. Levier-poussoir boutonnière
22. Enleur de chas d’aiguille
23. Guide-l
24. Guide-l
25. Vis du pied
26. Aiguille
27. Couvercle canette
28. Barre à aiguille
29. Coupe-l
30. Vis de l’aiguille
31. Levier de verrouillage du pied
32. Pied presseur zigzag
33. Griffe d’entraînement
34. Plaque-aiguille
35. Bouton du couvercle canette
36. Unité de broderie
37. Vis de xation de cerceau
38. Chariot
39. Poignée
40. Support de cerceau
41. Levier de déverrouillage
42. Connecteur
43. Grand cerceau
44. Cadre intérieur
45. Cadre extérieur
46. Vis de réglage de cerceau
47. Plaque de montage de cerceau
48. Petit cerceau
49. Cordon
50. Rhéostat
51. Câble USB
52. Manuel d’instruction
REMARQUE: Utiliser le cable USB fourni avec votre machine
quand vous voulez faire de la broderie.

8
ACCESSORIES
FOR SEWING MACHINE
1. Needles
2. Bobbins
3. Spool pin cap (small)
4. Spool pin cap (large)
5. Buttonhole opener/Brush
6. Screwdriver for needle plate (large)
7. Screwdriver (large)
8. Screwdriver (small)
9. Zipper foot
10. Button sewing foot
11. Blind stitch foot
12. Buttonhole foot
13. Satin stitch foot
14. Thread spool net (long)
15. Thread spool net (short)
16. Removable thread guide
FOR EMBROIDERY
17. Vinyl bag
18. Bobbins
19. Scissors
20. Embroidery presser foot
21. Embroidery software CD
FUTURA embroidery is a "system" of the machine
and the software providing powerful options and
capabilities. In order to install the software, please
look into the CD insert for further information.
1 2 3 4
5 6 7 8
910 11 12
13 14 15 16
21
17 18 19 20
The Foot that comes on your
Sewing machine is called the
General Purpose Foot and will
be used for the majority of your
sewing.
The Satin Foot (13) is another
very useful foot and should be
used for most decorative sewing.
When purchasing additional
bobbins, be sure they are Class
I5 J.

9
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE À COURE
1. Aiguilles
2. Canettes
3. Chapeau pour petite bobine
4. Chapeau pour grande bobine
5. Découseur/Brosse
6. Tournevis pour plaque aiguille
7. Tournevis grand
8. Tournevis petit
9. Pied fermeture glissière
10. Pied pour boutons
11. Pied point invisible
12. Pied boutonnière
13. Pied pour point bourdon
14. Filet de bobine (long)
15. Filet de bobine (court)
16. Guide-lamovible
POUR LA BRODERIE
17. Sachet d’accessoires
18. Canettes
19. Ciseaux
20. Pied de broderie
21. CD du logiciel de broderie
Le broderie FUTURA est un “système” de machine
et logiciel qui offre des options et des fonctions
puissantes. Pour installer le logiciel, reportez-vous
aux instructions sur l’insertion du CD.
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canillas
3. Tapa del pasador carrete (pequeño)
4. Tapa del pasador carrete (grande)
5. Abridor de ojales/Cepillo
6. Destornillador para placa de aguja (grande)
7. Destornillador (grande)
8. Destornillador (pequeño)
9. Prensatelas de cremalleras
10. Prensatelas para coser botones
11. Prensatelas de puntada invisible
12. Prensatelas de ojales
13. Pie prensatelas para coser en satén
14. Red de bobina (larga)
15. Red de bobina (corta)
16. Guia del hilo trasladable
PARA BORDADO
17. Bolsa de accesorio
18. Canillas
19. Tijeras
20. Prensatelas de bordado
21. CD de software de bordado
FUTURA para bordado es un “sistema” de la máquina
y el software que ofrece opciones y capacidades
potentes. Para poder instalar el software, lea etiqueta
del estuche del CD para mayor información.
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (13) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (13) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J. Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J.

10
(1)
LEVELING MACHINE
CHECKING
Put the machine on a at table.
Check the balance of the machine.
ADJUSTMENT
Lay machine on its back gently and carefully with both hands.
Be careful not to make scratches on both machine and table.
Be careful not to drop the machine and not to have your
ngers be caught between the machine and table.
Insert the driver into the hole (1) and adjust by turning it.
* Use screwdriver (small) included in the accessories.
Check the balance of the machine after adjustment.
2. GETTING STARTED SEWING
Pin
Butée
Pasador
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
1
3
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
2
Machine socket
Connecteur de la
machine
Conectordelamáquina
Set power/light switch at
“OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”.
PonerelInterruptordecorriente/
luzdevelocidaden“OFF”
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Interruptor corriente/luz “ON”
SETTING UP MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Connect the foot control plug into the machine socket (3),
when using sewing machine only.
NOTE: When foot control is disconnected, the machine
will not operate.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch
is turned on. The same switch controls both the power and
the light.
When servicing the machine, or changing needles or
Iamps, etc., machine must be disconnected from the
power supply.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-
outlet.

11
ÉQUILIBRER LA MACHINE
VERIFICATION
Placez la machine sur une table plate.
Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait.
RÉGLAGE
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos
avec les deux mains. Veillez à ne pas rayer la machine et la
table.
Veillez à ne pas laisser tomber la machine et à ne pas vous
faire pincer les doigts entre la machine et la table.
Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le réglage
en le tournant.
* Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.
Une fois le réglage effectué, vérifiez le bon équilibre de la
machine.
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE
VERIFICACION
Ponga la máquina sobre una mesa plana.
Verique que la máquina está nivelada.
AJUSTE
Incline la máquina hacia atrás cuidadosamente con ambas
manos. Tenga cuidado de no rayar la máquina ni la mesa.
Tenga cuidado de no dejar caer la máquina y no atrapar sus
dedos entre la máquina y la mesa.
Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajústelo girándolo.
* Use un destornillador (pequeño) incluido con los accesorios.
Verique que la máquina está nivelada después del ajuste.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien
essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement
et ses abords.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme
indiqué sur l’illustration.
Connectez la che du rhéostat au connecteur de la machine (3).
Lorsque vous utilisez uniquement la machine.
REMARQUE : la machine ne fonctionnera pas si le rhéostat
n’est pas branché.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera
en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois
le moteur et la lumière.
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous
voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
Débranchez toujours. La machine de l’
alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la
máquina (3).
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
2. DÉBUT DE LA COUTURE 2. COMENZAR A COSER

12
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth ow of thread.
VERTICALSPOOLPIN for large thread spool
1. Place removable thread guide on the horizontal spool pin
as illustrated.
2. Pull down the spool pin and pull up thread guide pole in
place.
3. Place thread spool on the spool pin and draw thread
through the thread guide pole, the removable thread guide
and further threading path from the spool as illustrated.
Spool pin cap
Couvre-l
Tapa del pasador carrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Removable thread guide
Guide-l amovible
Guia del hilo trasladable
Thread guide pole
Support guide-ls télescopique
Barra-guía ddel hilo
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
1
2
3
For large thread spool
Pour la grande bobine
Para bobina de hilo grande
For extra large thread spool
Pour la très grande bobine
Para bobina de hilo extra grande

13
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
bobina de hilo grande.
1. Colocar el guía hilos trasladable en el pasador de carrete
horizontal, como se ilustra.
2. Empujar hacia abajo el portacarrete y levante el guía hilos
hasta que quede en su lugar.
3. Colocar el carrete de hilo en el portacarrete, páselo a
través del guía hilos trasladable, hasta el guía hilos como
se ilustra.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una
tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine standard
Placez la bobine sur la tige et retenez-la avec l’aide d’un
couvre-l ceci assurera un débit de l régulier.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande
bobine
1. Placez le guide de l amovible sur la tige du porte-bobine
horizontal tel qu’illustré.
2. Abaissez le porte-bobine vertical et remontez le support-
guide de ls télescopique pour le mettre en place.
3. Placez la bobine sur la tige verticale et tirez le fil en le
faisant passer au travers du guide de la tige télescopique
ainsi que dans le guide de l amovible pour ensuite suivre
le chemin pour le reste de l’enlage.

14
WINDING BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it
with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool
through thread guide.
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to the far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the
right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. Bobbin will automatically stop turning when
completelylled.Push shaftto theleftto removebobbin
and cut thread.
1
2
3
4
Be sure to use Class 15 J bobbins.

15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Placezunebobinedelsurleporte-bobine,etxez-laàl’
aideducouvre-l(petit).Tirezlelhorsdelabobineparle
guide-l.
2. lntroduireleldansundestrousdelacanette.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenirleboutdelàlaverticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Tirersurleboutdelquivasecouper.
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendantlacouture,l’axedoittoujoursresteràgauche.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire
del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2).
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la
canilla, tal como está mostrado.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del
devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la canilla.
Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas.

16
A
A
B
INSERTING THE BOBBIN
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel toward you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right while pushing the left corner of plate.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a nger held gently on top of the bobbin, pull thread
through the slot (B) until you hear a clicking sound, and
then leave about 6" (15 cm) of thread.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.

17
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant
manuellement le volant vers vous.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche
de la plaque.
3. Insérez la canette pleine en vériant qu’elle tourne dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Tirez le l à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers
la fente (B), jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissez
environ 15 cm de l à l’arrière.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante.
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el
botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la
esquina izquierda de la placa.
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido
contrario a las agujas del reloj.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B)
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.
6. Vuelva a cerrar la tapa.

18
SETTING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread. (If the
presser foot lifter is not raised, correct thread tension
cannot be obtained.)
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its
highest position and the thread take-up is visible.
C. Thread the machine in the following order as illustrated.
* Guide the thread through thread guide (1), and then pull
it down along the groove.
* Do a U-turn around the inside of the tab (2).
* Pass the thread through the thread take-up (3) from right
to left.
* Insert the thread into the inside of the groove (4).
* Guide the thread into the thread guide (5).
* Pass the thread through the eye of the needle (6) from
front to back.
1
3
5
6
2
Thread take-up
Releveur de l
Tria- hilos
Tab
Languette
Lengüeta
4

19
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.
(Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de l correcte.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
position haute et que le releveur de l soit visible.
C. Enfilez le fil de la machine dans l’ordre suivant, comme
indiqué sur l’illustration.
* Faites passer le l par le guide-l (1), puis tirez-le vers le
bas le long de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au l autour de l’intérieur de la
languette (2).
* Passez le l par le releveur de l (3) de droite à gauche.
* Introduisez le l dans l’intérieur de la rainure (4)
* Faites passer le l par le guide-l (5).
* Faites passer le l par l’orice du l (6) de l’avant vers l’
arrière.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no
se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión
correcta del hilo.)
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enhebre la máquina en el siguiente orden tal como se
indica en la gura.
* Guíe el hilo por los guía hilos (1), y luego tire de él hacia
abajo a lo largo de la ranura.
* Haga un giro en U alrededor del interior de la lengüeta (2).
* Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda.
* Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4).
* Guíe el hilo por el guía hilo (5).
* Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia
atrás.

20
1
2
3
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as illustrated.
2. Pull down threader lever until the hooked end passes
through the needle eye. Guide thread into hooked end and
pull it upward.
3. Release the threader lever and thread simultaneously, and
needle will be threaded automatically.
NOTE: For smooth threading, it is recommended that the
machine be set for straight stitch (in center needle
position) when using the automatic needle threader.
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer PERFECT FINISH ET-1 User manual

Singer
Singer QUANTUM 9920 User manual

Singer
Singer 211U157 User manual

Singer
Singer 72W19 User manual

Singer
Singer S900 User manual

Singer
Singer Stylist 7258 User manual

Singer
Singer 15-210 User manual

Singer
Singer Heavy Duty 14HD854 User manual

Singer
Singer 14SH644 Manual

Singer
Singer 247-2 User manual

Singer
Singer 47W69 User manual

Singer
Singer 257000 User manual

Singer
Singer 112W110 User manual

Singer
Singer 270-37 User manual

Singer
Singer 144W305 Quick start guide

Singer
Singer 147-120 Installation and operation manual

Singer
Singer Starlet 495 User manual

Singer
Singer 246K13 User manual

Singer
Singer 112-4 User manual

Singer
Singer 281-21 User manual