Sleep Sense Movement SLS-1774 User manual

Descrizione
IIl sensore del movimento degli arti viene collocato sulla parte posteriore della mano, della caviglia
o del piede (secondo il modello) e produce un segnale direttamente proporzionale al movimento
della mano o della gamba.
Indicazioni per l’uso
I sensori SleepSense per il laboratorio del sonno forniscono una misura qualitativa dello sforzo
e del flusso respiratorio, della posizione del corpo, dei suoni o del movimento, per la registrazione
su un sistema approvato di acquisizione dati. Essi sono intesi per l’uso con pazienti adulti e
bambini sottoposti a screening durante lo studio dei disordini del sonno, in un laboratorio del
sonno od in casa del paziente.
Applicazione del Sensore
Il paziente deve distendersi supino per ottimizzare il posizionamento del sensore.
Posizionamento del Sensore
Sensore Piezo (figura 1)
1. Accertarsi di utilizzare il sensore su un calzino e non direttamente sulla pelle.
2. Posizionare il sensore di movimento dell'arto sulla banda per caviglia a livello della parte
anteriore del piede, al di sopra dei tendini. Si consiglia di utilizzare la banda per caviglia
SleepSense, (cod. art. 1730), sopra il tallone.
3. Posizionate il sensore in modo che non si sposti durante la notte.
Sensore a Interruttore (figura 2)
1. Applicare sulla parte anteriore del piede, con un pezzo di nastro.
Si raccomanda di usare la banda SleepSense da caviglia, (parte No. 1343), sopra il tallone.
•
Fissate il cavetto a circa 15 cm di distanza dal sensore, per ridurre la tensione e migliorare l’affidabilità.
• Controllare che siano trasmessi forti segnali, prima di lasciare il pazientesind, bevor Sie den
Patienten verlassen.
Pulizia del Sensore
• Pulire il sensore ed il cavetto con un detergente non corrosivo (per la plastica), prima dell’uso.
• Assicurarsi che tutto l’insieme dei pezzi del sensore sia completamente asciutto, prima di riusarlo.
• Non immergere il sensore in disinfettanti.
Specifiche Tecniche:
Item N17XX - ver. 3.4
Movement Sensors
User Manual
Limb Movement Sensors
Manuel de l’utilisateur
Capteurs de mouvement d’extrémité
Manual del Usuario
Sensores de Movimiento de Miembros
Manuale per l’Utente
Sensori del Movimento degli Arti
Bedienungsanleitung
Körperglied-Bewegungssensoren
The Sensor Solution Company
Grazie per aver acquistato un sensore SleepSense®. Wir danken Ihnen für den Kauf eines SleepSense® Sensors.
Warnungen und Sicherheitshinweise
• Vorsicht: Nach US-amerikanischem Gesetz darf dieses Gerät nur durch oder auf
Anordnung eines Arztes hin verkauft, vertrieben und benutzt werden.
• SleepSense Sensoren sind ausschließlich für den Einsatz durch Fachpersonal bestimmt.
• SleepSense Sensoren dürfen nur in Verbindung mit einem anerkannten
Aufzeichnungssystem verwendet werden.
• SleepSense Sensoren sind nur zur Anwendung auf gesunder Haut bestimmt.
• Verwenden Sie den Sensor nicht mehr, wenn er Anzeichen von Abnützung,
Beschädigung oder ungeschütztem Metall aufzeigt.
Avvertimenti e precauzioni
• Attenzione: In base alla Legge Federale Americana questo apparecchio può essere
venduto, distribuito e usato solo da un medico o per suo ordine.
• I sensori SleepSense sono esclusivamente per uso professionale.
• I sensori SleepSense possono essere usati solo insieme ad un sistema
di registrazione consentito.
• Il sensore SleepSense è destinato solo per l’uso sulla pelle sana.
• Interrompete l’uso se il sensore mostra segni di logorio, danno o se il metallo è esposto.
Begrenzte Garantie
SLP gewährt für den Gliedmaßenbewegungssensor eine Garantie gegen Material- und Herstellungsfehler für einen Zeitraum von
zwölf Monaten ab Kaufdatum. SLP oder unser(e) Händler haften nur für den kostenlosen Ersatz oder die Reparatur des Produkts
nach Ermessen von SLP, falls ein Teil Herstellungs-, Betriebs- oder Materialschäden während der Garantiezeit aufweist. SLP
oder unsere Händler sind unter keinen Umständen für jeglichen Einnahmeverlust oder Schaden haftbar, sei er direkt, ein Folge-
oder zufälliger Schaden, einschließlich Gewinnverlust, Schaden an Eigentum oder Person, der sich durch den Einsatz oder die
Nichteinsatzfähigkeit dieses Produkts ergibt. Diese Garantie gilt für den eigentlichen Käufer und ersetzt alle anderen Garantien
oder vorherigen ausdrücklichen oder implizierten Vereinbarungen. Sie wird hinfällig, wenn das Produkt nicht für seinen eigentlichen
Bestimmungszweck verwendet wird, unsachgemäß behandelt wird, oder wenn unbefugte Veränderungen vorgenommen werden.
Die Verwendung dieses Produkts stellt eine Zustimmung zu diesen Garantiebestimmungen dar.
Garanzia Limitata
La SLP garantisce che il sensore di movimento degli arti è privo di difetti di materiale e di fabbricazione, per un periodo di dodici
mesi dalla data di acquisto. L’unica responsabilità della SLP e dei nostri concessionari è limitata alla sostituzione od alla riparazione
del prodotto, a giudizio della SLP, senza addebito per parti o lavoro, qualora sia provato che una delle parti sia difettosa nella
manifattura, nelle prestazioni o nei materiali, durante il periodo di garanzia. In nessun caso la SLP od i suoi concessionari saranno
responsabili per qualsivoglia perdita di guadagni o per danni, diretti, indiretti od accidentali, inclusi perdita di profitto, danno a
proprietà, o danno personale, sorto dall’uso, o dall’incapacità di usare il prodotto. La presente garanzia riguarda solo l’acquirente
originale e sostituisce tutte le altre garanzie od accordi precedenti, sia espressi che impliciti. Questa garanzia è resa nulla se il
prodotto è usato per fini diversi da quelli ai quali è destinato, o se è soggetto ad abuso, uso scorretto, manomissione, negligenza,
o modifiche non autorizzate. L’uso di questo prodotto costituisce l’accettazione della garanzia per intero.
Beschreibung
Der Gliedmaßen-Bewegungssensor wird auf dem Handrücken, Knöchel oder Fuß befestigt (je
nach Modell) und erzeugt ein Signal, welches direktproportional den Hand- bzw. Fußbewegungen
entspricht.
Anwendungsgebiete
SleepSense Schlaflaborsensoren sorgen für eine qualitative Messung von Geräuschen,
Atmungsanstrengung, Atemstrom, Körperposition und Gliedmaßenbewegungen zur Aufzeichnung
auf einem anerkannten Datenerfassungssystem. Sie sind zur Anwendung bei Kindern und
erwachsenen Patienten geeignet, die während Schlafstörungsstudien in einem Schlaflabor oder
beim Patienten zuhause gescreent werden.
Anwendung des Sensors
Für die optimale Positionierung des Sensors sollte der/die Patient/in auf dem Rücken liegen.
Positionierung des Sensors
Piezo-Sensor (Abb.1)
1. Achten Sie darauf, den Sensor über einem Strumpf und nicht direkt auf der Haut zu verwenden.
2. Platzieren Sie den Gliedmaßen-Bewegungssensor auf dem Knöchelband und legen Sie es auf
die Vorderseite des Fußes über die Sehnen. Es wird empfohlen, das SleepSense Knöchelband
(Teil Nr. 1730) über der Ferse zu verwenden.
3. Fixieren Sie den Sensor so, daß er nachts nicht verrutscht.
Schaltsensor (Abb. 2)
1. Auf der Vorderseite des Fußes anwenden und mit einem Stück Klebeband befestigen.
Es empfiehlt sich die Verwendung des SleepSense Fußgelenkbandes (Artikel Nr. 1343)
über der Ferse.
• Fixieren Sie das Kabel ca. 15 cm vom Sensor entfernt, um eventuelle Überdehnung zu vermeiden
und die Zuverlässigkeit zu erhöhen.
• Überprüfen Sie, daß die Signale deutlich und stark sind, bevor Sie den Patienten verlassen.
Reinigung des Sensors
• Wischen Sie den Sensor und das Kabel vor dem Gebrauch mit einem Reinigungsmittel ab, das
den Kunststoff nicht angreift.
• Vergewissern Sie sich, daß die gesamte Sensoreinheit vor der Wiederverwendung völlig trocken ist.
• Tränken Sie nicht den Sensor in Desinfektionsmitteln.
Technische Spezifikationen:
Movement Sensors
Italiano Deutsch
Movement Sensors
Specifications are subject to change without notice
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso
Le specificazioni sono soggette a modifica senza preavviso
Die Spezifikationen sind ohne vorherige Meldung Änderungen unterworfen
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (
Non-condensante
)
Piezo di Tipo A
Copertura grigia di silicone /
gancio posteriore di Velcro®
Circa 1 mV per piccoli movimenti
Qualsiasi sistema che accetta
tensione in entrata AC
Interruttore di Tipo B
Copertura grigia di TPE
L’interruttore si apre per un
momento quando spostato
Alice 5
Articolo:
Sensore:
Segnale di uscita:
Designato al sistema:
Condizioni operative:
Temperatura di stoccaggio:
Umidità di operazione
e stoccaggio:
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (
nicht kondensierend
)
Typ A Piezo
Graue Silikonhülle /
Velcro® Klettverschluss
Ca. 1mV für kleine Bewegungen
Jedes System, welches
Wechselstromeingänge akzeptiert
Typ B Schalter
Graue TPE Hülle
Schalter öffnet sich augenblicklich
bei einer Bewegung
Alice 5
Einzelteil:
Sensor:
Signalausgang:
Geeignet für:
Betriebsbedingungen:
Lagertemperatur:
Betriebs- und
Lagerluftfeuchtigkeit:
1<2>
S.L.P. Inc.
2511 Technology Dr., Suite 112
Elgin, IL 60124, USA
Tel: +1 (630) 513 7479
Fax: +1 (630) 513 8478
E-mail: [email protected]
S.L.P. Ltd.
62 Anilevitz St,
Tel Aviv, 6706016,
ISRAEL
Tel: +972 3 6870640
Fax: +972 3 5371282
www.sleepsense.com Toll-free(U.S.): 888-slp-sens (757 7367)
Medes Limited
5 Beaumont Gate,
Shenley Hill, Radlett,
Herts WD7 7AR, England
Tel: +423-663-169205
Tel/Fax: +44 19238 59810
EC REP

Thank you for purchasing a SleepSense® sensor. Merci d’avoir acquis le capteur SleepSense®. Gracias por haber adquirido el sensor SleepSense®.
English Français Español
Movement Sensors Movement Sensors Movement Sensors
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-condensing)
Type A Piezo
Gray silicone cover /
Velcro® hook back
Approximately 1 mV
for small movements
Any system that accepts AC Inputs
Type B Switch
Gray TPE cover
Switch momentarily opens
when moved
Alice 5
Item:
Sensor:
Signal output:
Intended for system:
Operating conditions:
Storage temperature:
Operating and storage humidity:
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sans condensation)
Piezo type A
Couvercle en silicone gris /
Velcro® hook back
Environ 1 mV pour de petits
mouvements
Tout système qui accepte des
entrées AC
Commutateur type B
Couvercle TPE gris
Commutateur ouvert
momentanément si déplacé
Alice 5
Article:
Capteur:
Signal de sortie:
Concernant le système:
Conditions de manipulation:
Température de stockage:
Taux d’ humidité durant la
manipulation et le stockage:
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sin condensación)
Tipo A Piezo
Cubierta de silicona gris /
dorso del gancho de Velcro
Aproximadamente 1 mV para
movimientos pequeños.
Cualquier sistema que acepte
entradas AC
Tipo B Interruptor
Cubierta TPE gris
Interruptor abierto momentáneamente
cuando se mueve
Alice 5
Artículo:
Sensor:
Señal de rendimiento:
Diseñado para el sistema:
Condiciones de uso:
Temperatura de almacenaje:
Humedad de uso y almacenaje:
Warnings and Precautions
• Caution: US Federal Law restricts this device to sale, distribution and use
by or on the order of a physician.
• SleepSense sensors are for professional use only.
• SleepSense sensors may be used only in conjunction with an approved reording system.
• SleepSense sensors are only intended for use on healthy skin.
• Discontinue use if sensor shows signs of wear, damage, or exposed metal.
Avertissements et Précautions
• Précaution: La loi fédérale des Etats-Unis limite cet appareil pour être vendu,
distribué et utilisé ou commandé par un médecin.
• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation professionnelle.
• Les capteurs SleepSense peuvent être utilisés uniquement en combinaison avec un
système d’enregistrement attesté.
• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation sur une peau saine.
• Cessez l’utilisation si le capteur montre des signes de déterioration,
d’endommagement ou de métal dénudé.
Advertencias y precauciones
• Advertencia: La ley Federal de Estados Unidos restringe la venta, distribución y uso
de este dispositivo bajo o por orden de médico.
• Los sensores SleepSense son solo por el uso profesional.
• Los sensores SleepSense pueden ser utilizados solo conjuntamente con un sistema
de grabación aprobado.
• Los sensores SleepSense son hechos solo para usar sobre piel sana.
• Suspenda el uso si el sensor muestra signos de ser desgastado, dañado o tiene
metal a la vista.
Limited Warranty
SLP warrants the limb movement sensor to be free of defects in materials and workmanship for a period of twelve months from
the date purchased. The sole liability of SLP and our distributor(s) is limited to replacement or repair of the product at the option
of SLP with no charge for parts or labor if any part is proven to be defective in workmanship, performance, or materials during
the warranty period. Under no circumstances shall SLP or our distributor(s) be liable for any loss of revenues or damage, direct,
consequential, or incidental, including loss of profit, property damage, or personal injury arising from the use of, or the inability to
use this product. This warranty is intended only for the original buyer and is in lieu of all other warranties or previous agreements,
expressed or implied. This warranty is rendered void if the product is used for other than its intended purpose or is subject to
abuse, misuse, tampering, neglect, or unauthorized modifications. Use of this product constitutes acceptance of this warranty in
total.
Garantie Limitée
SLP garantit le fait que le capteur de mouvement ne possède aucun défaut de matériel ni de fabrication pour une période de douze
mois à partir de la date d’acquisition. L’unique responsabilité de SLP et de nos/notre distributeur/s se limite au remplacement et
à la réparation du produit à l’option de SLP sans facturation des pièces ni du travail si une partie est prouvée défectueuse à la
fabrication, lors de sa performance ou concernant le matériel durant la période de garantie. SLP ou nos/notre distributeur/s n’est
en aucun cas responsable de la perte de revenus ou de dommages directs ou résultants ou accidentels, y compris la perte de
profits, dégâts matériels ou toute blessure due à l’utilisation ou l’incapacité d’utilisation de ce produit. Cette garantie est uniquement
destinée à l’acheteur initial et remplace toute autre garantie ou accord préalable explicite ou implicite. Cette garantie est nulle si le
produit est utilisé pour une autre utilisation ou est sujet à des abus, une mauvaise utilisation ou manipulation, des négligences ou
des modifications non autorisées. L’utilisation de ce produit constitue l’entière acceptation de cette garantie.
Garantía Limitada
SLP garantiza que no existen defectos en los materiales ni en la fabricación del sensor de movimiento de miembros, durante un período
de doce meses desde la fecha de adquisición. La única responsabilidad de SLP y de nuestro(s) distribuidor(es) se limita a reemplazar o
reparar el producto a discreción de SLP sin cargo por las partes o el trabajo en el caso en que se haya probado que existe defecto alguno
en la fabricación, funcionamiento o materiales durante el período de garantía. SLP y nuestro(s) distribuidor(es) no serán responsables
bajo ninguna circunstancia por la perdida de ganancias o daño, directo o resultante, fortuito, incluyendo perdida de ganancia, propiedad
o daño, o lesiones personales que resultaran a causa del uso, o la incapacidad de utilizar, este producto. La presente Garantía es tan
solo para el comprador original y reemplaza toda otra garantía o acuerdo previo, explícito o dado a entender. La presente garantía se
considerará inválida si el producto se utiliza de manera diferente a su propósito inicial o si es sujeto de abuso, mal uso, manipulación,
negligencia o modificaciones no autorizadas. El uso del presente producto constituye la aceptación de toda la presente garantía.
Description
The limb movement sensor is placed on the back of the hand or on the ankle or foot (depending
on model) and produces a signal that is directly proportional to the hand or leg movement.
Indications for use
SleepSense sleep-lab sensors provide a qualitative measure of sounds, respiratory-effort, flow,
body position or limb movements, for recording on an approved data acquisition system. They
are intended for use on children and adult patients who are screened during sleep disorder studies
at a sleep laboratory or the patient’s home.
Applying the Sensor
The patient should lie on his/her back for optimal positioning of the sensor.
Positioning the Sensor
Piezo sensor (picture 1)
1. Make sure to use the sensor over a sock and not directly on the skin.
2.
Place the limb movement sensor on the ankle band and place it on the front of the foot over the
tendons. It is recommended to use the SleepSense anckle band, (part No. 1730), over the heel.
3. Position the sensor so that it will not move during the night.
Switch sensor (picture 2)
1. Apply on the front of the foot, using a piece of tape.
It is recommended to use the SleepSense ankle-band, (part No.1343), over the heel.
• Tape the cable about six inches away from the sensor to reduce strain and enhance reliability.
• Check that clear, strong signals are being transmitted before leaving the patient.
Cleaning the Sensor
• Wipe the sensor and cable with a non-corrosive (to plastic) cleanser to clean before use.
• Make sure the complete sensor assembly is thoroughly dry before reusing it.
• Do not soak the sensor in disinfectants.
Technical Specifications:
Descriptif
Le capteur de mouvement d’extrémité est placé au dos de la main ou sur la cheville ou le pied
(en fonction du modèle) et produit un signal directement proportionnel au mouvement des mains
ou des jambes.
Instructions d’utilisation
Les capteurs pour laboratoires du sommeil sleepsense fournissent une excellente mesure des
sonorités, de l’effort respiratoire, du flux, de la position du corps ou des mouvements des membres,
destinés à l’enregistrement sur un système approuvé d’acquisition de données. Ils sont à la fois
adaptés pour les enfants et les adultes contrôlés durant une étude portant sur leurs troubles du
sommeil dans un laboratoire du sommeil ou au domicile du patient.
Application du capteur
Le patient doit être allongé sur le dos afin d’obtenir un positionnement optimal du capteur.
Positionnement du capteur
Capteur Piezo (image 1)
1. Veillez à utiliser le capteur au-dessus d'une chaussette, et non directement sur la peau.
2. Mettez le capteur de mouvement du membre sur le bracelet de cheville et placez-le sur le
devant du pied, au-dessus des tendons. Il est recommandé d'utiliser le bracelet de cheville
SleepSense (réf. 1730) au-dessus du talon.
3. Positionnez le capteur de telle façon qu'il ne bougera pas durant la nuit.
Capteur à commutateur (image 2)
1. Appliquez sur le devant du pied, à l'aide d'un morceau de ruban adhésif.
Il est recommandé d’utiliser la bande SleepSense (article No. 1343) au dessus du talon.
• Attachez le câble à environ 15 centimètres du capteur afin de réduire la pression et d’améliorer
la fiabilité.
• Vérifiez que des signaux clairs et nets soient transmis avant de quitter le patient.
Nettoyage du capteur
• Essuyez le capteur ainsi que les câbles avec un nettoyant non corrosif (au plastique) avant
utilisation.
• Assurez-vous que l’appareillage complet du capteur soit entièrement sec avant sa réutilisation.
• Ne pas faire tremper le capteur dans les désinfectants.
Details Techniques:
Descripción
El sensor para el movimiento del miembro está colocado en la parte posterior de la mano, el
tobillo o el pie (dependiendo del modelo) y produce una señal que es directamente proporcional
al movimiento de la mano o la pierna.
Indicaciones de uso
Los sensores SleepSense para el laboratorio del sueño proporcionan una medición cualitativa
del esfuerzo y flujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de movimientos de
los miembros para ser registrados en un sistema aprobado de adquisición de datos. Están
diseñados por uso con niños y pacientes adultos por evaluarse durante estudios de trastornos
del sueño en un laboratorio de sueño o en casa del paciente.
Aplicación del sensor
El paciente debe acostarse sobre su espalda para ubicar el sensor de manera optima.
Ubicación del sensor
Sensor Piezo (imagen 1)
1. Asegúrese de utilizar el sensor sobre un calcetín y no directamente sobre la piel.
2. Coloque el sensor de movimiento de extremidades en la tobillera y sitúelo en la parte delantera
del pie sobre los tendones. Se recomienda utilizar la tobillera SleepSense (nº de referencia
1730) sobre el talón.
3. Ubique el sensor de tal manera que no se mueva durante la noche.
Sensor Interruptor (imagen 2)
1. Fíjelo a la parte delantera del pie con cinta adhesiva.
Se recomienda utilizar la cinta para tobillo SleepSense (repuesto No. 1343) sobre el talón.
• Fije el cable con cinta adhesiva a unos 15 cm del sensor para reducir tensión y aumentar la
fiabilidad.
• Antes de dejar al paciente, revise que se transmiten señales claras y fuertes.
Limpieza del sensor
•
Antes del uso, limpie el sensor y el cable con un trapo con un agente de limpieza no corrosivo (al plástico).
•
Antes de usar el sensor otra vez, asegúrese que todo el montaje del sensor está completamente seco.
• No remoje el sensor en desinfectantes.
Especificaciones Técnicas:
Other Sleep Sense Accessories manuals