manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Zamel
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Zamel Sundi GLASSO User manual

Zamel Sundi GLASSO User manual

2
1
10
10
9
3
8
4
5
3
7
4
13
12
11
2
6
GB
TWO TONE CHIME GLASSO GNS-248. Electromechanical chime is designed for using in rooms with 230 V AC bell supply systems. A plastic
casing covered with 8mm chilled glass layer and a decorative cover plate. Modern and smart design. Loudness: 85 dB. Sound: two BIM-BAM
tones, long sound time.
D
ZWEITON-GONG GLASSO GNS-248. Der elektromechanische Gong GLASSO ist für den Einsatz in Innenräumen vorgesehen, die mit einer
Klingelinstallation mit einer Spannung von 230 V AC ausgestattet sind. Gehäuse aus Kunststoff, abged eckt von einer Hartglasscheibe (8mm
stark) und Zierlasche. Neuartiges, elegantes Design. Lautstärke: 85 dB. Klang: zwei BIM-BAM Töne, lang anhaltend.
E
GONG BITONO GLASSO GNS-248. El gong electromecánico GLASSO está destinado al uso en los interiores con la instalación de timbre
de tensión 230 V AC. La carcasa de material plástico, cubierto por una capa de vidrio templado (8mm de grosor) y una lámina decorativa.
Diseño moderno y elegante. Volumen: 85 dB. Sonido: 2 tonos BIM-BAM, de larga resonancia.
P
GONGO DE DOIS-TONS GLASSO GNS-248. Gongo electromecaánico GLASSO está destinado para ser utilisado em compartimentos
equipados com uma instalação para a campainha com uma tensão de 230 V AC. Esqueleto em material plástico, coberto com uma placa
de vidro temperado (com uma grossura de 8m) e uma decoração embutida. Moderno, um modelo com elegância. Volume: 85 dB. Som: dois
tons BIM-BAM, com um timbre longo.
FR
GONG DE DEUX TONALITÉS GLASSO GNS-248. Gong électromécanique GLASSO est destiné à l’utilisation dans les intérieurs équipés
d’une installation de la sonnerie de la tension de 230 V AC. Boîtier en plastique, couvert de la feuille de verre trempé (à l’épaisseur de 8mm)
et du recouvrement décoratif. Design moderne, elegant. Force sonore: 85 dB. Son: deux tonalités BIM-BAM, résonnant longtemps.
H
GLASSO KÉT TÓNUSÚ GONG GNS-248. GLASSO elektromechanikai gongot csak a 230 V áramellátással működhet. Műanyag burkolat,
amelyet takarja az üveg (8mm vastag), és rajta van a disz burkolat. Újszerű, elegáns díszlet. Hangosság 85 dB. Hang: kettő tónusú BIM –
BAM hosszan tartó hangok.
CZ
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO GNS-248. Elektromagnetický gong GLASSO je určen k použití v místnostech vybavených zvonkovou
instalací s napětím 230 V AC. Pouzdro z umělé hmoty, pokryté vrstvou utvrzeného skla (tloušťky 8mm) a ozdobným krytem. Moderní
a elegantní vzory. Hladina zvuku: 85 dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlouho doznívající.
SK
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO GNS-248. Elektromagnetický gong GLASSO je určený na použitie v miestnostiach vybavených zvončekovou
inštaláciou s napätím 230 V AC. Puzdro z umelej hmoty, pokrytej vrstvou utvrdeného skla (s hrúbkou 8mm) a ozdobným krytom. Moderné
a elegantné vzory. Hladina zvuku: 85 dB. Zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlho doznievajúce.
LT
DVIEJŲ TONŲ GONGAS GLASSO GNS-248. Elektromechaninis GLASSO gongas yra skirtas naudoti patalpose, kuriose skambučio
instaliacija yra su 230 V įtampa. Korpusas yra iš plastmasės, padengtos grūdinto stiklo sluoksniu (storis 8mm) su puošniu antgaliu.
Naujoviškas, elegantiškas projektavimas. Garsumas: 85 dB. Garsas: du tonai BIM-BAM, ilgai skambantys.
LV
DIVU TOŅU GONGS GLASSO. GNS-248 Elektromehaniskais gongs GLASSO ir domāts imantošanai telpās, kurās ir uzstādīta zvana
instalācija ar spriegumu 230 V AC. Korpuss no plastmasas pārklāts ar rūdīta stikla lapu (biezums 8mm) un izskaistināšanas uzliktni. Moderns,
elegants dizains. Skaļums: 85 dB. Skaņa: divi toņi BIM-BAM, ilga atskaņošana.
EST
KAHETOONILINE GONG GLASSO GNS-248. Elektrimehaaniline gong GLASSO on mõeldud kasutama seespool ruume, varustatud
kellainstallatsiooniga, pingega 230 V AC. Kellakeha valmistatud plastmassist, kaetud karastatud klaasiga (8mm paksusega) ja ilustus kattega.
Uuepärane, elegantne muster. Hääle tugevus: 85 dB. Kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, pikalt kõlavad.
SLO
GONG Z DVEMA TONOMA GLASSO GNS-248. Elektromehanski gong GLASSO je namenjen za uporabo v prostorih, ki so opremljeni z
napeljavo za zvonec z napetostjo 230 V AC. Ohišje iz umetne mase, prekrite s ploščo iz kaljenega stekla (debeline 8mm) in okrasno prevleko.
Sodoben, eleganten dizajn. Glasnost: 85 dB. Zvok: dva dolgo zveneča tona BIM-BAM.
RO
GONGUL CU DOUĂ TONURI GLASSO GNS-248. Gongul electromecanic GLASSO este prevăzut pentru a  folosit în încăperi echipate cu
instalaţia pentru sonerii cu o tensiune de 230 V AC. Carcasa din material plastic, acoperită cu un strat sticlă călită ( de o grosime de 8mm) şi
cu un element suprapus decorativ. Dizain modern, elegant. Intensitatea sunetului : 85 dB. Sunetul: două tonuri BIM – BAM, care se aude un
timp îndelungat.
BG
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ GLASSO GNS-248. Електромеханичният звънец GLASSO е предназначен за използване в
помещения, снабдени със звънчева инсталация с напрежение 230 V AC. Корпус от пластмаса, покрит с плоча от закалено стъкло
(с дебелина 8 мм) и декоративна капачка. Съвременен, елегантен дизайн. Сила на звука: 85dB. Звук: два тона БИМ-БАМ, звучащи
продължитено.
RUS
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ GLASSO GNS-248. Электромеханический гонг GLASSO предназначен для использования в помещениях,
оборудованных установкой звонка с напряжением 230 V AC. Корпус из пластмассы, накрытой пластиной закаленного стекла
(толщиной 8 мм) и декоративной накладкой. Современный элегантный дизайн. Громкость: 85 дБ. Звук: два тона БИМ-БАМ
длительного звучания.
UA
ДВОТОННИЙ ГОНГ GLASSO GNS-248. Електромеханічний гонг GLASSO призначений для вживання в приміщеннях обладнених
дзвінковою інсталяцію зі напругою 230 V AC. Корпус зі штучної речовини, прикитого плитою гартованого скла (товщина 8 мм) та зі
оздобною накладкою. Сучасний, елегантний дізайн. Гучність: 85 децибелі. Звук: два тони БІМ – БАМ, які довго звучать
GR
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ GLASSO GNS-248. Hλεκτρομηχανικό γκονγκ GLASSO προορίζεται για χρήση σε χώρους εξοπλισμένους με
εγκατάσταση κουδουνιού με τάση 230 V AC. Περίβλημα από συνθετικό υλικό καλυμμένο με στρώση από σφυρηλατημένο γυαλί (πάχους
8mm) και διακοσμητική τάπα. Μοντέρνος, κομψός σχεδιασμός. Ένταση ήχου: 85 dB. Ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM μακράς διάρκειας.
AR
TWO-TONE CHIME
GLASSO GNS-248
ZAMEL sp. z o.o.
43-200 Pszczyna, ul. Zielona 27, POLAND
tel.: +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04
e-mail: [email protected], www.zamel.com
230 V AC / 48 mA; IP20
EN 60335-1
Weight
: 0,861 kg
The Declaration of Conformity is on our Website www.zamel.com www.zamel.
com
GLASSO
GNS-248
TWO TONE CHIME
230 V AC
two tones BIM-BAM, long sound time loudness level: ~85 dB
modern and smart design - chilled glass layer
ﻭﺫ ﺱ
ﺱ
ﺱ ﻑ230
ﺝ ،
)8
،ﻱ
ﺓ :85
ﺕ :-ﻥ ﻭﺫ ،ﻡ
plik: GNS-248_inter | modykacja: 26.07.2016
Registered design
© Zamel
Made in EU
GNS-248_inter.indd 2-3 26.07.2016 10:23
TWO TONE CHIME GLASSO
GNS-248
Main features:
● electromechanical chime is designed for using in rooms with 230
V AC bell supply systems,
● a plastic casing covered with 8mm chilled glass layer and a
decorative cover plate,
● modern and smart design,
● loudness: 85 dB,
● sound: two BIM-BAM tones, long sound time.
NOTE:
● It is recommended that a qualied and authorized electrician
mounts the bell.
● It is recommended to use 0,5mm2 – 2,5mm2, 300/500V insulation
voltage wires for the bell electrical system. The wire type should
be appropriate for local circumstances. The wire type should be
appropriate for a local circumstances.
● The bell power supply voltage is 230 V AC.
● It is necessary to prevent a phase wire against short circuits and
overloads by means of a residual current circuit breaker or a safety
fuse with an appropriate rated current and electrical characteristics.
● The chime is designed for operating with the bell switch only. The
device is not tted with the switch anti-blocking function. The
chime is not designed for continuous running.
MOUNTING INSTRUCTION MANUAL
1. It is necessary to disconnect 230 V AC mains before you connect
the bell. Check if there is no voltage between power leads by
means of an appropriate gauge.
2. Remove the bell cover by means of a screwdriver. In is necessary
to release the cover catch.
3. Select the bell mounting place on a wall and drill two mounting
holes. The hole spacing should be the same as in the bell base. It is
necessary to pay attention to an appropriate bell vertical positioning
according to a symbol placed on the bell base.
4. Insert studs into the holes drilled previously.
5. Drive a screw into the upper hole until its distance to the wall is
maximum 5mm.
6. Lead the bell wires through the round hole in the bell base.
7. Hang up the bell base on the upper screw.
8. Screw down the bell by means of the second screw. Place the
screw into a stud in the lower hole.
9. Strip the bell electrical system wire ends insulation. The strip length
should be 15mm.
10. Press the clamping levers and insert the wire ends without
insulation into the terminal holes and release the levers. Pull the
wires lightly in order to check if the wires are mounted correctly.
Repeat the wire xing procedure if necessary.
11. Place the bell cover.
12. Connect the bell electrical system to the 230 V AC mains.
13. Press the bell push button to check if the bell operates properly.
NOTE! Check if there is no voltage between power leads before
you remove the chime cover!
The Declaration of Conformity is on our Website
www.zamel.com
ZWEITON-GONG GLASSO
GNS-248
Sondermerkmale:
● der elektromechanische Gong GLASSO ist für den Einsatz in
Innenräumen vorgesehen, die mit einer Klingelinstallation mit
einer Spannung von 230 V AC ausgestattet sind,
● Gehäuse aus Kunststoff, abgedeckt von einer Hartglasscheibe
(8mm stark) und Zierlasche,
● neuartiges, elegantes Design,
● Lautstärke: 85 dB,
● Klang: zwei BIM-BAM Töne, lang anhaltend.
ACHTUNG
● Es empehlt sich, dass die Montage von einer Person mit
entsprechenden Qualikationen und Berechtigungen durchgeführt
wird.
● Die Anlage sollte mit einer Leitung von einem Durchmesser von
0,5mm2bis 2,5mm2und einer Isolierungsspannung von min.
300/500V, als auch einem zu den Einsatzbedingungen passenden
Leitungstyp ausgeführt werden
● Die Klingel wird mit einer Netzspannung von 230 V AC versorgt.
● Die Phasenleitung der Klingelanlage sollte vor Kurzschluss- und
Überlastungsfolgen mit Hilfe eines Überschussstromschalters,
Schmelzsicherung entsprechend gewählten Charakteristik und
Nennstromwert abgesichert werden.
● Die Klingel ist ausschließlich zum Betrieb mit einem Klingelschalter
geeignet. Das Antiblockiersystem des Klingerschalters ist nicht
vorhanden. Die Klingel ist für den unterbrechungsfreien Betrieb
nicht geeignet.
MONTAGEANWEISUNG
1. Vor Beginn der Anschlusstätigkeiten, die die Klingelanlage
versorgende 230 V AC Spannung abschalten. Man sollte sich mit
Hilfe eines geeigneten Messgerätes vergewissern, dass die Anlage
spannungslos ist.
2. Den Deckel der Klingel mit Hilfe eines achen Schraubendrehers
abnehmen, durch Anheben des Deckel-Federhakens.
3. Die Montagestelle der Klingel an der Wand markieren und zwei
Löcher bohren, die den Montageöffnungen in der Klingelunterlage
entsprechen. Man sollte die vertikale Lage der Klingel beachten
(markiert auf dem Sockel).
4. In die Löcher Spanndübel einsetzen
5. Die Schraube in den zuvor eingesetzten Spannstift eindrehen, so
dass sie max. 5mm herausragt.
6. Durch die runde Öffnung im Klingelsockel die Leitungen der
Klingelleitung führen.
7. Den Sockel an der oberen herausragenden Schraube aufhängen.
8. Den Sockel mit einer zweiten Schraube zum unteren Spannstift
befestigen.
9. Die Kabelenden der Klingelinstallation auf einer Länge von 15mm
abisolieren.
10. Die Klemmhebel zudrücken und die abisolierten Leitungsenden in
die Klemmöffnungen stecken, und anschließend die Klemmhebel
loslassen. Es ist zu prüfen, ob die Leitungen richtig Befestig
wurden, indem man leicht an ihnen zieht. Gegebenfalls den Schritt
wiederholen.
11. Klingeldeckel anlegen.
12. Die die Klingelanlage versorgende 230 V AC Spannung einschalten.
13. Den Klingelbetrieb durch Drücken der Klingeltaste prüfen.
ACHTUNG! Vor dem Abnehmen des Deckels sollte man sich
immer vergewissern, dass die Klingelanlage spannungslos ist.
Konformitätserklärung auf der Internetseite
www.zamel.com
GB D
GONG BITONO GLASSO
GNS-248
Características:
● el gong electromecánico GLASSO está destinado al uso en los
interiores con la instalación de timbre de tensión 230 V AC,
● la carcasa de material plástico, cubierto por una capa de vidrio
templado (8mm de grosor) y una lámina decorativa,
● diseño moderno y elegante,
● volumen: 85 dB,
● sonido: 2 tonos BIM-BAM, de larga resonancia.
CUIDADO
● Se recomienda que la instalación del timbre hiciera una persona
cualicada y con permisos adecuados.
● Para la instalación se debe usar un cable de diámetro de entre
0,5mm² y 2,5mm² y de tensión y aislamiento min. 300/500V, y de
tipo correspondiente a las condiciones de uso.
● El timbre es alimentado por la tensión de red de 230 V AC.
● El cable de fase de la instalación del timbre debería estar protegido
contra los efectos de cortocircuito y sobrecarga, gracias al
interruptor de sobrecarga o el fusible adecuados y con el valor de
la corriente nominal correspondiente.
● El timbre adaptado unicamente al pulsador de timbre. No posee la
función de antibloqueo del conectador. El timbre no está adaptado
al funcionamiento continuo.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE
1. Antes de empezar la conexión hay que desconectar la corriente
230 V AC que alimenta la instalación del timbre. Usando el
dispositivo adecuado hay que asegurarse que en el circuito del
timbre no hay corriente.
2. Quitar la tapa del timbre con un destornillador plano, levantando la
pestaña de la tapa.
3. Escoger el punto en la pared donde se va a instalar el timbre, hacer
dos agujeros que correspondan a los agujeros de montaje de la
base del timbre. Hay que jarse en la posición vertical del timbre
(marcada en la base).
4. Meter los tacos en los agujeros.
5. Meter el tornillo en el taco colocado anteriormente de manera que
este sobresalga como máximo 5mm.
6. Pasar los cables de la instalación del timbre a través del agujero
redondo hecho en su base.
7. Colgar la base en el tornillo superior sobresaliente.
8. Fijar la base con un segundo tornillo metiéndolo en el taco inferior.
9. Aíslar las puntas de los cables, de largo aprox. 15mm.
10. Apretar la palanca de agarre y meter las puntas aísladas de los
cables en los agujeros de sujeción y seguidamente levantar las
palancas. Hay que vericar la sucióneción correcta de los cables
tirando de ellos suavemente. En caso de que fuera necesario
repetir el paso.
11. Colocar la tapa del timbre.
12. Conectar la tensión 230 V AC que alimenta el circuito del timbre.
13. Vericar el funcionamiento del timbre pulsando el botón del timbre.
¡OJO! Siempre antes de quitar la carcasa del timbre hay que
asegurarse de que la corriente está cortada en el circuito.
La declaración de la compatibilidad está disponible en la página
web www.zamel.com
GONGO DE DOIS-TONS GLASSO
GNS-248
Dados carecteristicos:
● gongo electromecaánico GLASSO está destinado para ser
utilisado em compartimentos equipados com uma instalação para
a campainha com uma tensão de 230 V AC,
● esqueleto em material plástico,coberto com uma placa de
vidro temperado (com uma grossura de 8m) e uma decoração
embutida,
● moderno, um modelo com elegância,
● volume: 85 dB,
● som: dois tons BIM-BAM, com um timbre longo.
ATENÇÃO
● Recomenda-se, para que a montagem seje feita por um prossional
com adequada qualicação e autorisação.
● A instalação deverá ser feita com um o com secção de 0,5mm²
a 2,5mm² de tensão nominal min.300/500 V e adequado as
condições de utilisação do modelo.
● A campainha é alimentada por uma tensão da rede de 230 V AC.
● O o da faze de alimentação da campainha deverá estar protegido
contra efeitos de corte-circuito e sobrecargas usando disjuntores
de sobrecarga ou siveis fundiveis com as caracteristicas e valor
de corrente nominal equivalentes.
● Campainha destinada para funcionar somente com um conector
da campainha. Não possui uma função antiblocada do conector.
Campainha não destinada para um funcionamento continuo.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. Antes de iniciar as actividades de ligação, desligar a tensão de
230 V AC que alimenta a instalação da campainha. Deverá
assegurar-se com ajuda dum aparelho de medição adequado, que
a instalação se encontra num estado sem tensão.
2. Remover a tampa da campainha com ajuda de chave-de-fendas
lisa, aliviando a tampa.
3. Escolher o lugar de montagem da campainha na parede, abrir
dois furos, equivalentes aos furos na base da campainha. Deverá
prestar a atenção na colocação vertical da campainha (assinalada
na base).
4. Colocar nos furos as buchas de expansão.
5. Apertar os parafusos na bucha de expansão superior previamente
inserida, de tal modo a sobre-sair no máximo 5mm.
6. Pelos furos redondos na base da campainha passar os os da
instalação da campainha.
7. Fixar a base no parafuso superior saliente.
8. Axar a base no segundo parafuso, apertando-lhe na bucha de
expansão de baixo.
9. Descascar num comprimento de15mm as terminais dos os da
instalação da campainha.
10. Pressionar a alavanca de encaixe e introdusir as terminais
descascadas dos os nos furos do encaixe e aliviar a alavanca.
Deverá vericar o aperto correcto dos os, puxando-os
legeiramente. Caso necessario repetir os passos.
11. Colocar a tampa da campainha.
12. Ligar a tensão de 230 V AC que alimenta a instalação da
campainha.
13. Testar o funcionamento da campainha pressionando o botão da
campainha.
ATENÇÃO! Sempre antes de remover a tampa da campainha
certique-se, que a instalação da campainha está num estado
sem tensão.
Certicado de delidade acessivel no site
www.zamel.com
E P
GNS-248_inter.indd 4-5 26.07.2016 10:23
GONG DE DEUX TONALITÉS GLASSO
GNS-248
Caractéristiques:
● gong électromécanique GLASSO est destiné à l’utilisation dans
les intérieurs équipés d’une installation de la sonnerie de la
tension de 230 V AC,
● boîtier en plastique, couvert de la feuille de verre trempé (à
l’épaisseur de 8mm) et du recouvrement décoratif,
● design moderne, elegant,
● force sonore: 85 dB,
● son: deux tonalités BIM-BAM, résonnant longtemps.
ATTENTION :
● Il est recommandé que l’installation de la sonnerie soit effectuée
par une personne ayant les compétences et les droits convenables.
● L’installation doit être effectuée à l’aide d’un câble à la coupe de
0,5mm² jusqu’à 2,5mm² d’une tension nominale min. 300/500V et
d’un type approprié aux conditions d’application.
● La sonnerie est alimentée de la tension de réseau de la valeur de
230 V AC.
● Le câble de phase de l’installation de la sonnerie doit être protégé
contre les conséquences des courts-circuits et des surcharges
à l’aide d’un disjoncteur à maximum de courant ou d’un coupe-
circuit à fusible aux caractéristiques et la valeur du courant nominal
convenablement adaptés.
● Sonnette adaptée au fonctionnement uniquement avec un coupleur
de sonnette. Ne possède pas de la fonction du contre bloc du
coupleur. Sonnette n’est pas adaptée au fonctionnement continu.
INSTRUCTION DE MONTAGE :
1. Avant de procéder à l’installation il faut couper la tension 230 V AC
alimentant l’installation de la sonnerie. Il faut s’assurer, à l’aide d’un
appareil de mesure convenable, que l’installation de la sonnerie est
à l’état sans tension.
2. Enlevez le couvercle de la sonnerie à l’aide d’un tournevis plat, en
soulevant le crabot du couvercle.
3. Indiquez l’emplacement du montage de la sonnerie sur le mur,
effectuez deux trous correspondants aux trous de montage dans la
base de la sonnerie. Il faut faire attention a la position verticale de
la sonnerie (indiquée sur la base).
4. Installez les chevilles expansibles dans les trous.
5. Vissez le vis dans la cheville supérieure ultérieurement xée, de la
manière qu’il ressaute de 5mm au maximum.
6. Passez les câbles de l’installation de la sonnerie par le trou rond
dans la base de la sonnerie.
7. Suspendez la base sur le vis supérieur ressautant.
8. Fixez la base avec un deuxième vis en le vissant dans la cheville
expansible inférieure.
9. Enlevez l’isolation des extrémités des câbles de l’installation de la
sonnerie à la longueur de 15mm.
10. Poussez des leviers de resserrement et glissez les extrémités des
câbles dans les trous des serres et desserrez les leviers. Il faut
vérier si la xation des câbles est correcte en les tirant doucement.
Au cas de besoin il faut répéter cette action
11. Remettez le couvercle de la sonnerie sur place.
12. Branchez la tension de 230 V AC d’alimentation de la sonnerie.
13. Vériez le fonctionnement de la sonnerie en appuyant le bouton de
la sonnerie.
ATTENTION! A chaque fois quand vous voulez enlever le
couvercle de la sonnerie, il faut bien s’assurer si l’installation de
la sonnerie est dans l’état sans tension!
La déclaration de conformité ou sur le site Internet
www.zamel.com
FR
GLASSO KÉT TÓNUSÚ GONG
GNS-248
Jellemzők:
● GLASSO elektromechanikai gongot csak a 230 V áramellátással
működhet,
● műanyag burkolat, amelyet takarja az üveg (8mm vastag), és rajta
van a disz burkolat,
● újszerű, elegáns díszlet,
● hangosság 85 dB,
● hang: kettő tónusú BIM –BAM hosszan tartó hangok.
FIGYELEM:
● Ajánlott, hogy a csöngőt olyan személy szerelje be, aki rendelkezik
megfelelő képzetséggel és engedéllyel.
● A telepítéshez 0,5mm² - tól 2,5mm² - ig átmérőjű vezetéket
használjunk, melynek szigetelési feszültsége min. 300/500V és
megfelelő az adott típus paramétereinek.
● A csengőt 230 V AC hálózati feszültséggel táplálható.
● A csöngő fázis vezetékét a rövidzárlattól és túlterheléstől
megszakító kapcsolóval vagy az áramerősségnek megfelelően
kiválasztott hengeres biztosítékkal kell védeni.
● A csengőt kizárólag billenő kapcsolóval közösen használható. Nem
rendelkezik kapcsoló blokkoló fukcióval. A csengő nem alkalmas
folyamatos munkavégzésre.
SZERELÉSI LEÍRÁS:
1. A beszerelést megelőzően vegyük le a 230 V AC feszültséget a
készüléket tápláló vezetékről. Ellenőrizze megfelelő mérőkészülék
segítségével, hogy a vezetékben nincs áram.
2. Távolítsuk el a csöngő burkolatát, lapos csavarhúzó segítségével
felfeszíthető a burkolat teteje.
3. Határozzuk meg a rögzítés helyét a falon, fúrjunk két lyukat, melyek
megfelelnek a csöngő alapjában lévő lyukaknak. Ügyeljünk a
csöngő függőleges elhelyezésére (a csöngő alapján bejelölt irány).
4. Helyezünk tipliket a falon lévő lyukakba.
5. Csavarjuk be a csavart az előzőleg behelyezett tiplibe úgy, hogy kb.
5mm kiálljon.
6. A csengő burkolatában lévő kerek lyukon kössük be a vezetéket.
7. Helyezzük a kiálló felső csavarra a csöngő alapját.
8. Rögzítsük az alapot az alsó tiplibe tekert csavarral.
9. Távolítsuk el a vezetékek végéről 15mm hosszan a szigetelést
10. Nyomjuk le a csatlakozó emelőkarját, a szigeteléstől szabad
vezetékeket helyezzük a csatlakozóvégekbe, majd engedjük el
az emelőkart. Ezt követően ellenőrizzük, hogy a vezeték helyesen
került-e elhelyezésre, noman húzogassuk meg. Szükség esetén
ismételjük meg a műveletet.
11. Tegyük fel a csengő burkolatát.
12. Kapcsoljuk vissza a 230 V AC hálózati feszültséget.
13. A gomb lenyomásával ellenőrizzük a csengő működését.
FIGYELEM! A burkolat eltávolítása előtt mindig győződjön meg
arról, hogy a készülék le van kapcsolva a hálózati feszültségről.
A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található
www.zamel.com
H
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO
GNS-248
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong GLASSO je určen k použití v místnostech
vybavených zvonkovou instalací s napětím 230 V AC,
● pouzdro z umělé hmoty, pokryté vrstvou utvrzeného skla (tloušťky
8mm) a ozdobným krytem,
● moderní a elegantní vzory,
● hladina zvuku: 85 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlouho doznívající.
POZOR:
● Doporučuje se, aby montáž zvonku provedla osoba s příslušnou
kvalikací a oprávněním.
● Zvonkový rozvod by měl být proveden vodičem s průřezem 0,5mm²
- 2,5mm² a jmenovitým napětím 300/500V, vhodného druhu dle
podmínek použití.
● Zvonek je napájen síťovým napětím 230 V AC.
● Fázový vodič zvonkového rozvodu musí být zabezpečen proti
zkratu a přetížení pomocí nadproudového spínače nebo tavnou
pojistkou s vhodnou charakteristikou a hodnotou jmenovitého
proudu.
● Zvonek přizpůsobený pro provoz pouze se zvonkovým spínačem.
Nemá funkci zajištění spínače. Zvonek nepřizpůsobený pro
nepřetržitý provoz.
MONTÁŽNÍ NÁVOD:
1. Před započetím připojování odpojte napětí 230 V AC napájející
zvonkový rozvod. Pomocí vhodného měřicího přístroje je nutné
ověřit beznapěťový stav zvonkového rozvodu.
2. Plochým šroubovákem zapáčte západku krytu zvonku a kryt
sejměte.
3. Na stěně zvolte místo montáže zvonku, proveďte dva otvory
odpovídající montážním otvorům ve spodní části zvonku. Věnujte
pozornost svislé poloze zvonku (označeno na spodní části).
4. Do otvorů vložte hmoždinky.
5. Zašroubujte šroub do dříve usazené horní hmoždinky, tak aby
přečníval maximálně o 5mm.
6. Kulatým otvorem ve spodní části zvonku přetáhněte vodiče
zvonkového rozvodu.
7. Spodní část pověste na vyčnívající horní šroub.
8. Spodní část připevněte pomocí druhého šroubu, zašroubujte ho do
dolní hmoždinky.
9. Odizolujte konce vodičů zvonkového rozvodu v délce 15mm
10. Stlačte svorkové páčky a vsuňte odizolované konce kabelů
do otvorů svorky a pak uvolněte páčky. Zkontrolujte správnost
připevnění kabelů jejich lehkým zatažením. V případě potřeby
postup opakujte.
11. Nasaďte kryt zvonku.
12. Zapněte napětí 230 V AC napájející zvonkový rozvod.
13. Stlačením zvonkového tlačítka zkontrolujte správné fungování
zvonku.
POZOR! Před každým odstraněním krytu zvonku se nejdříve
přesvědčte, zda není zvonková elektroinstalace pod napětím!
Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně
www.zamel.com
CZ
DVOJTÓNOVÝ GONG GLASSO
GNS-248
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong GLASSO je určený na použitie
v miestnostiach vybavených zvončekovou inštaláciou s napätím
230 V AC,
● puzdro z umelej hmoty, pokrytej vrstvou utvrdeného skla (s
hrúbkou 8mm) a ozdobným krytom,
● moderné a elegantné vzory,
● hladina zvuku: 85 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, dlho doznievajúce.
POZOR
● Odporúča sa, aby montáž zvončeka vykonala osoba s príslušnou
kvalikáciou a oprávnením.
● Zvončekový rozvod by mal byť vykonaný vodičom s prierezom
0,5mm² - 2,5mm² a s menovitým napätím 300/500V, vhodného
druhu podľa podmienok použitia.
● Zvonček je napájaný sieťovým napätím 230 V AC.
● Fázový vodič zvončekového rozvodu musí byť zabezpečený proti
skratu a preťažení nadprúdovým spínačom alebo tavnou poistkou
s príslušnou charakteristikou a hodnotou menovitého prúdu.
● Zvonček prispôsobený na prevádzku iba so zvončekovým spínačom.
Nemá funkciu zaistenia spínača. Zvonček neprispôsobený na
nepretržitú prevádzku.
MONTÁŽNY NÁVOD:
1. Pred začatím pripojovania odpojte napätie 230 V AC napájajúce
zvončekový rozvod. Pomocou vhodného meracieho prístroja je
nutné overiť beznapäťový stav zvončekového rozvodu.
2. Plochým skrutkovačom zapáčte západku krytu a snímte kryt
zvončeka.
3. Na stene zvoľte miesto montáže zvončeka, urobte dva otvory
odpovedajúce montážnym otvorom zvončeka v dolnej časti
zvončeka. Venujte pozornosť zvislej polohe zvončeka (označená
v dolnej časti zvončeka).
4. Do otvorov vložte rozperné kolíky.
5. Zaskrutkujte skrutku do skôr usadeného horného rozperného
kolíka, tak aby prečnieval maximálne o 5mm.
6. Guľatým otvorom v dolnej časti zvončeka preložte vodiče
zvončekového rozvodu.
7. Dolnú časť zaveste na prečnievajúcu hornú skrutku.
8. Dolnú časť pripevnite pomocou druhej skrutky, zaskrutkujte ju do
dolného rozperného kolíka.
9. Odizolujte konce vodičov zvončekového rozvodu na dĺžku 15mm.
10. Stlačte svorkové páčky a vsuňte odizolované konce káblov do
otvorov svoriek a potom uvolnite páčky. Skontrolujte správnosť
pripevnenia káblov ich ľahkým potiahnutím. V prípade potreby
postup opakujte.
11. Založte kryt zvončeka.
12. Zapnite napätie 230 V AC napájajúce zvončekový rozvod.
13. Stisnutím zvončekového tlačidla skontrolujte správne fungovanie
zvončeka.
POZOR! Pred každým odstránením krytu zvončeka sa najskôr
presvedčte, či zvončeková elektroinštalácia nie je pod napätím!
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej strane
www.zamel.com
SK
GNS-248_inter.indd 6-7 26.07.2016 10:23
DVIEJŲ TONŲ GONGAS GLASSO
GNS-248
Charakteringi požymiai:
● elektromechaninis GLASSO gongas yra skirtas naudoti patalpose,
kuriose skambučio instaliacija yra su 230 V įtampa,
● korpusas yra iš plastmasės, padengtos grūdinto stiklo sluoksniu
(storis 8mm) su puošniu antgaliu,
● naujoviškas, elegantiškas projektavimas,
● garsumas: 85 dB,
● garsas: du tonai BIM-BAM, ilgai skambantys.
DĖMESIO
● Patariama, kad skambučio montavimą atliktų asmuo su
atitinkamomis kvalikacijomis ir įgaliojimais.
● Instaliacija turėtų būti atlikta su laidu: nuo 0,5mm² iki 2,5mm², kur
izoliacijos įtampa yra 300/500V ir atitinkamu tipu pritaikytu prie
naudojimo salygų.
● Skambutis yra maitinamas tinkline įtampa: 230 V AC.
● Skambučio instaliacijos fazinis laidas turėtų būti būti apsaugotas
nuo trumpųjų sujungimų ir perkrovų su srovės nuotekio išjungiklio
pagalba arba saugiklio su atitinkamai pritaikyta charakteristika ir
pastovia elektros srovės verte.
● Skambutis pritaikytas darbui vien tik su skambučio jungikliu Neturi
jungiklio blokados funkcijos Skambutis nėra pritaikytas nuolatiniam
darbui
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
1. Prieš prijungimą atjunk 230 V AC įtampą, kuri maitina skambučio
instaliaciją. Įsitikink su atitinkamu matavimo prietaisu, kad
skambučio instaliacijoje neteka jokia elektros srovė.
2. Nuimk skambučio dangą plokščio atsuktuvo dėka, atlenkiant
dangčio priekabę.
3. Nustatyk skambučio montavimo vietą sienoje, padaryk dvi angas,
atitinkančias montavimo angoms, kurios yra skambučio pagrinde
ir įdėk į jas įlaidus. Atkreipk dėmesį į skambučio vertikalų padėjimą
(pažymėta ant pagrindo).
4. Įdėk į angas įlaidus.
5. Įsuk sraigtus į patalpintą ankščiau viršutinį įlaidą, taip kad išsikištų
maksimaliai 5mm.
6. Per apskričią angą kurį yra skambučio pagrinde perdėk skambučio
instaliacijos laidus.
7. Pakabink pagrindą ant išsikišusio viršutinio sraigto.
8. Pritvirtink pagrindą, įsukant antrą sraigtą įsukant jį į apatinį įlaidą.
9. Izoliuok skambučio izoliacijos laidų galūnes 15mm ilgyje.
10. Prispausk prispaudimo svertą ir įdėk izoliuotus laidų galus į gnybtų
angas po to atleisk svertus. Patikrink ar laidai yra tinkamai pritvirtinti
lengvai juos patraukiant. Esant reikalui pakartok.
11. Uždėk skambučio dangą.
12. Prijunk 230 V AC įtampą, kuri maitina skambučio instaliaciją.
13. Patikrink ar skambutis veikia, paspausk skambučio mygtuką.
DĖMESIO! Prieš skambučio dangos nuėmimą visada patikrink ar
skambučio instaliacijoje nėra elektros srovės!
Taisyklingo veikimo deklaracija yra internetiniame puslapyje
www.zamel.com
LT
DIVU TOŅU GONGS GLASSO
GNS-248
Raksturīgas īpašības:
● elektromehaniskais gongs GLASSO ir domāts imantošanai telpās,
kurās ir uzstādīta zvana instalācija ar spriegumu 230 V AC,
● korpuss no plastmasas pārklāts ar rūdīta stikla lapu (biezums
8mm) un izskaistināšanas uzliktni,
● moderns, elegants dizains,
● skaļums: 85 dB,
● skaņa: divi toņi BIM-BAM, ilga atskaņošana.
UZMANĪBU:
● Ir ieteicams, lai zvana montāžu veica persona, kurai ir atbilstošas
kvalikācijas un atļaujas.
● Uzstādīšana ir jāveic ar vadu ar griezumu no 0,5mm² līdz
2,5mm² ar izolācijas spriegumu min. 300/500V un izmantošanas
nosacījumiem atbilstošu tipu.
● Zvans ir barots ar tīkla spriegumu 230 V AC.
● Zvana iekārtas fāzes vadam ir jābūt aizsargātam no īsslēgumu
un pārslodžu sekām ar liekas jaudas drošinātāju vai kūstošo
drošinātāju ar atbilstoši izvēlēto raksturu un nominālstrāvu.
● Zvans var funkcionēt tikai ar zvana kontaktu. Nav apgādāts ar
kontakta pretblokādi. Zvans nav paredzēts pastāvīgam darbam.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA:
1. Pirms pieslēgšanas darbības atslēgt spriegumu 230 V AC barojošu
zvana iekārtu. Ir jāpārliecinās ar attiecīgas mērīšanas ierīces
palīdzību, ka zvana iekārta atrodas miera stāvoklī.
2. Noņemt vāku no zvana ar plakanu skrūvgriezi, aizķerot vāka āķi.
3. Apzīmēt zvana montāžas vietu uz sienas, izurbt divus caurumus,
atbilstoši montāžas caurumiem zvana pamatnē.Pārbaudīt, vai
zvans ir novietots vertikāli (apzīmējums uz pamatnes).
4. Ievietot caurumos nospraušanas mietiņus.
5. Ieskrūvēt skrūvi agrāk ievietotā augšējā mietiņā, lai stāvētu ārā
maksimāli uz 5mm.
6. Caur apaļu caurumu zvana pamatnē pārlikt zvana iekārtas vadus.
7. Pakārt pamatni uz augšējas skrūves.
8. Nostiprināt pamatni ar otro skrūvi, ieskrūvēšot to apakšējā
nospraušanas mietiņā.
9. Noņemt izolāciju no zvana iekārtas vadu galiem uz 15mm garuma.
10. Piespiest spīles sviru un novietot vadu galus bez izolācijas spīles
caurumos, pēc tam atslābināt sviru. Pārbaudīt vadu nostiprināšanu,
viegli vilkšot vadus. Ja nepieciešami, procedūru atkārtot.
11. Uzlikt zvana vāku.
12. Ieslēgt spriegumu 230 V AC, barojošu zvana iekārtu.
13. Pārbaudīt zvana darbību piespiežot zvana pogu.
UZMANĪBU! Pirms zvana vāka noņemšanas vienmēr pārliecināties,
ka ir miera stāvoklis!
Atbilstības deklarācija atrodas Interneta lappusē
www.zamel.com
LV
KAHETOONILINE GONG GLASSO
GNS-248
Iseloomustavad tunnusjooned:
● elektrimehaaniline gong GLASSO on mõeldud kasutama seespool
ruume, varustatud kellainstallatsiooniga, pingega 230 V AC,
● kellakeha valmistatud plastmassist, kaetud karastatud klaasiga
(8mm paksusega) ja ilustus kattega,
● uuepärane, elegantne muster,
● hääle tugevus: 85 dB,
● kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, pikalt kõlavad.
TÄHELEPANU:
● On soovitatud, et kella montaaži sooritaks vastavate
kvalikatsioonidega ja volitustega isik.
● Montaaž tuleb läbi viia kaabli läbilõiguga alates 0,5mm2kuni 2,5mm2
ning isolatsiooni nominaalpinge vastupidavusega miinimum
300/500V. Peab olema kohaldatud kohaliku tingimustele.
● Kell on toitlustatud vahelduvavooluvõrgu 230 V AC väärtusega.
● Kella toitev faasijuhe peab olema kaitstud lühise ja ülekoormuse
tagajärje tulemuste eest, kasutades selle jaoks selektiivkaitselülitit
või sulavkaitset, vastavalt valitud karakteristikuga ja nominaalvoolu
väärtusega.
● Uksekell on ettenähtud tegema koostööd ainult uksekella lülitiga.
Ei oma lüliti funktsiooni blokaadi. Uksekell ei ole ette nähtud
pidevaks töötamiseks.
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON:
1. Enne seadmistiku installeerimise alustamist, välja lülitada kella
juurdetuleva toitepinge 230 V AC. Õigepärase seadme anduriga
ülekontrollida, et kella vooluahelas puudub ohtlik tööpinge.
2. Eemaldada kella ülemise katte lameda kruvikeeraja abil, liigutades
katte kinnitust.
3. Määrata kella kinnitamise koht seinapeal, puurida kaks kinnitusava,
mis vastaksid kinnitusavadele kella aluse põhjas ja paigutada
nendes kinnitustüüblid. Erilist tähelepanu tuleb pöörata kella
vertikaal asendile (mis on märgitud kella alusel).
4. Paigutada aukudesse kinnitustüüblid.
5. Paigutada kruvi oma paika, keerates ülemine kruvi eelnevalt
paigutatud ülemisse tüüblisse, sel viisil, et kruvi pea ulatuks välja
maksimaalselt 5mm.
6. Kellakorpuse põhjas olevast ümmargusest august läbi viia
toitekaabel.
7. Üles riputada kellakorpuse alus väljapoole ulatuvale kruvile.
8. Kinnitada kellakorpuse alus teise kinnitus kruviga, paigutades
viimase alumisse kinnitus tüüblisse.
9. Maha võtta kellainstallatsiooni juurde kuuluvate kaablite otsades
olev isoleermaterjali 15mm ulatuses.
10. Peale suruda kinnitusklemmidele ja sisse paigutada lahtiisoleeritud
kaabli otsad, peale mille vabastame kinnitusklemmid. Kontrollime
kaablite kinnituse soliidsust, sikutades õrnalt kaabli otsadest.
Vajaduse korral kordame tegevust.
11. Katta kellakorpuse alus kattekaanega.
12. Sisse lülitada toitevoolu 230 V AC, millega on pingestatud kella
seade.
13. Kontrollida kella töötamise õigsust vajutades kellanupule.
TÄHELEPANU! Alati, enne kella katte maha võtmist tuleb eelnevalt
veenduda, et kella toitesüsteemis puudub ohtlik toitepinge.
Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel
www.zamel.com
EST
GONG Z DVEMA TONOMA GLASSO
GNS-248
Značilne lastnosti:
● elektromehanski gong GLASSO je namenjen za uporabo v
prostorih, ki so opremljeni z napeljavo za zvonec z napetostjo
230 V AC,
● ohišje iz umetne mase, prekrite s ploščo iz kaljenega stekla
(debeline 8mm) in okrasno prevleko,
● sodoben, eleganten dizajn,
● glasnost: 85 dB,
● zvok: dva dolgo zveneča tona BIM-BAM.
POZOR:
● Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z ustreznimi
kvalikacijami in pooblastili.
● Inštalacija mora biti opravljena z vodnikom s premerom od 0,5mm²
do 2,5mm² z napetostjo izolacije min. 300/500V in tipom, primernim
za pogoje uporabe.
● Zvonec se napaja z omrežno napetostjo z vrednostjo 230 V AC.
● Fazni vodnik napeljave za zvonec mora biti zaščiten pred posledicami
kratkih stikov in preobremenitev s pomočjo prenapetostnega stikala
ali počasne varovalke s primernimi značilnostmi in vrednostjo
nazivne napetosti.
● Zvonec je pripravljen za delovanje samo z zvončnim stikalom. Ni
funkcije protiblokade stikala. Zvonec ni pripravljen za neprestano
delovanje.
NAVODILO ZA MONTAŽO:
1. Preden se lotite postopka priključevanja izključite napetost
230 V AC, ki napaja napeljavo za zvonec. S pomočjo ustrezne
merilne naprave se prepričajte, ali je v napeljavi za zvonec
breznapetostno stanje.
2. Snemite pokrov zvonca s pomočjo ploskega izvijača, tako da
privzdignete zaskočnik pokrova.
3. Določite mesto na steni, kamor boste montirali zvonec, izvrtajte
dve odprtini, ki ustrezata montažnim odprtinam v podlagi zvonca,
in vstavite vanje zidna vložka. Pozorni bodite na to, da bo zvonec
položen navpično (označeno na podlagi).
4. Vstavite vanje zidna vložka.
5. Privijte vijak v prej vstavljeni zgornji zidni vložek, tako da bo
izstopal za maksimalno 5mm.
6. Skozi okroglo odprtino v podlagi zvonca potegnite vodnike
napeljave za zvonec.
7. Obesite podlago na izstopajočem zgornjem vijaku.
8. Privijte podlago z drugim vijakom, tako da ga privijete v spodnji
zidni vložek.
9. Odstranite izolacijo na koncih vodnikov napeljave za zvonec na
dolžini 15mm.
10. Do konca privijte priključne ročice in potisnite konce vodnikov z
odstranjeno izolacijo v odprtine priključkov ter nato sprostite ročice.
Preverite, ali so vodniki pravilno priviti, tako da jih rahlo povlečete.
Po potrebi poskus ponovite.
11. Namestite pokrov zvonca.
12. Vključite napetost 230 V AC, ki napaja napeljavo za zvonec.
13. Preverite delovanje zvonca, tako da pritisnete na stikalo zvonca.
POZOR! Preden snamete pokrov zvonca, vedno preverite, ali je v
napeljavi za zvonec breznapetostno stanje!
Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani
www.zamel.com
SLO
GNS-248_inter.indd 8-9 26.07.2016 10:23
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ GLASSO
GNS-248
Характеристични качества:
● електромеханичният звънец GLASSO е предназначен за
използване в помещения, снабдени със звънчева инсталация
с напрежение 230 V AC,
● корпус от пластмаса, покрит с плоча от закалено стъкло (с
дебелина 8 мм) и декоративна капачка,
● съвременен, елегантен дизайн,
● сила на звука: 85 dB,
● звук: два тона БИМ-БАМ, звучащи продължитено.
ВНИМАНИЕ:
● Препоръчва се монтажа на звънеца да се извърши от
квалифицирано лице.
● Инсталацията следва да се извърши с помощта на кабел със
сечение от 0,5mm² до 2,5mm² с напрежение на изолацията min.
300/500V и тип, съответен за условията на използване.
● Звънецът се захранва с напрежение 230 V от електрическата
мрежа.
● Фазовият проводник на звънчевата инсталация следва
да бъде защитен от последствията от къси съединения и
пренатоварвания с помощта на автоматичен изключвател или
предпазител (бушон) с подходящо избрана характеристика и
стойност на номиналния ток.
● Звънецът е приспособен за работа само със звънчев бутон.
Няма вградена функция против блокиране на бутона. Звънецът
не е приспособен за непрекъсната работа.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ:
1. Преди започване на работите по свързване на инсталацията
следва да изключите напрежението от 230 V , захранващо
звънчевата инсталация. С помощта на подходящ
измервателен уред следва да се уверите, че в звънчевата
инсталация няма напрежение.
2. С помощта на плоска отвертка повдигнете езичето на капака
на звънеца и го снемете.
3. Определете мястото за монтаж на звънеца върху стената
и пробийте два отвора, съответствуващи на монтажните
отвори в основата на звънеца. Следва да обърнете внимание
на вертикалното положение на звънеца (обозначено върху
основата).
4. Поставете дюбели в отворите.
5. Монтирайте винт в горния дюбел и го завинтете така, че да
стърчи максимално 5mm.
6. През кръглия отвор в основата на звънеца изтеглете кабелите
на звънчевата инсталация.
7. Закачете основата на стърчащия горен винт.
8. Прикрепете основата с помощта на втория винт, като го
монтирате в долния дюбел.
9. Снемете изолацията от краищата на кабелите на звънчевата
инсталация на дължина 15mm.
10. Натиснете притискащото лостче на клемите и пъхнете
краищата на кабелите в отворите на клемите, след което
пуснете лостчето. Следва да проверите правилното
монтиране на кабелите като внимателно ги опънете. При
необходимост следва да повторите предишната дейност.
11. Монтирайте капака на звънеца.
12. Включете захранващото напрежение на звънчевата
инсталация 230 V AC.
13. Проверете действието на звънеца, като натиснете звънчевия
бутон.
ВНИМАНИЕ! Винаги преди снемането на капака на звънеца
следва да се уверите, че напрежението в звънчевата
инсталация е изключено!
Декларацията за съответствие се намира на сайт
www.zamel.com
BG
GONGUL CU DOUĂ TONURI GLASSO
GNS-248
Trăsături caracteristice:
● gongul electromecanic GLASSO este prevăzut pentru a  folosit
în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii cu o tensiune de
230 V AC,
● carcasa din material plastic, acoperită cu un strat sticlă călită ( de
o grosime de 8mm) şi cu un element suprapus decorativ,
● dizain modern, elegant,
● intensitatea sunetului : 85 dB,
● sunetul: două tonuri BIM – BAM, care se aude un timp îndelungat.
ATENŢIE:
● Se recomandă ca montajul soneriei să e realizată de către o
persoană care posedă calicări şi competenţe corespunzătoare.
● Instalarea trebuie să e realizată cu ajutorul unui cablu cu un
diametru de la 0,5mm² până la 2,5mm² cu o tensiune a izolaţiei
de min. 300/500V şi corespunzător cu condiţiile tip de punere în
aplicare.
● Soneria este alimentată cu o tensiune de reţea cu valoare de
230 V AC.
● Conductorul de fază a instalaţiei soneriei trebuie să e protejat
împotriva scurtcircuitelor şi a suprasarcinilor cu ajutorul
comutatorului pentru suprasarcini sau a siguranţei fuzibile cu
caracteristici alese în mod corespunzător şi valoarea nominală a
curentului corespunzătoare.
● Soneria este prevăzută pentru a funcţiona numai împreună
întrerupătorul soneriei.Nu posedă funcţia de contra-blocadă a
întrerupătorului.Soneria nu este prevăzută pentru o funcţionare
continuă.
INSTRUCŢIA MONTAJULUI:
1. Înainte de începerea operaţiunilor de racordare, trebuie deconectată
tensiunea de 230 V AC care alimentează instalaţia soneriei.
Trebuie să vă asiguraţi că, cu ajutorul instrumentului de măsurare
corespunzător, în instalaţia soneriei nu există tensiune.
2. Îndepărtaţi capacul soneriei cu ajutorul unei şurubelniţe plate, prin
ridicarea ramicaţiei capacului.
3. Stabiliţi unde, pe perete, va  montată soneria, realizaţi două oricii,
care vor corespunde oriciilor de montaj care se aă în placa de
bază. Trebuie să luaţi în vedere plasarea verticală a soneriei (acest
lucru este marcat pe baza soneriei).
4. Soneriei şi xaţi în ele bolţurile ataşate.
5. Înşurubaţi holţ-şurubul în oriciul dinainte făcut în aşa fel încât să
iasă în afară maximum 5mm.
6. Prin oriciul rotund din baza soneriei trebuie trecute conductoarele
instalaţiei soneriei.
7. Agăţaţi baza pe holţ-şurubul care iese în afară.
8. Prindeţi baza cu ajutorul celui de al doilea holţ-şurub înşurubându-l
în oriciul de jos.
9. Daţi jos elementele izolatoare care se găsesc pe capetele cablurilor
instalaţiei soneriei pe o lungime de 15mm.
10. Apăsaţi pârghiile de strângere şi introduceţi capetele fără izolaţie
ale conductoarelor în oriciile dispozitivelor de prindere, după care
eliberaţi pârghiile. Trebuie vericat dacă conductoarele sunt bine
prinse prin tragerea delicată a acestora. În caz de nevoie repetaţi
activităţile sus prezentate.
11. Puneţi la loc capacul soneriei.
12. Conectaţi tensiunea de alimentare de 230 V AC care alimentează
instalaţia soneriei.
13. Vericaţi dacă soneria funcţionează prin apăsarea butonului
soneriei.
ATENŢIE! Întotdeauna înainte de înlăturarea capacului soneriei
trebuie să vă asiguraţi că, nu există tensiune în instalaţia de
alimentare a soneriei.
Declaraţia de conformitate se găseşte pe pagina
www.zamel.com
RO
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ GLASSO
GNS-248
Характерные черты:
● электромеханический гонг GLASSO предназначен для
использования в помещениях, оборудованных установкой
звонка с напряжением 230 V AC,
● корпус из пластмассы, накрытой пластиной закаленного
стекла (толщиной 8мм) и декоративной накладкой,
● современный элегантный дизайн,
● громкость: 85 дБ,
● звук: два тона БИМ-БАМ длительного звучания.
ВНИМАНИЕ:
● Рекомендуется, чтобы монтаж звонка осуществлял работник,
имеющий необходимую квалификацию и полномочия.
● Система должна быть смонтирована при помощи провода с
сечением от 0,5 мм² до 2,5 мм² с напряжением изоляции мин.
300/500V и типом, соответствующим условиям эксплуатации.
● Звонок питается от сетевого напряжения значением 230 V AC.
● Фазовый провод системы звонка должен быть защищен от
последствий короткого замыкания и перегрузки при помощи
выключателя сверхтока или плавкого предохранителя с
подобранными соответствующими характеристиками и
значением номинального тока.
● Звонок приспособлен к работе исключительно со звонковым
разъемом Не имеет функции антиблокировки разъема. Звонок
не приспособлен к непрерывной работе.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА:
1. Перед тем, как приступить к действиям по соединению деталей,
отключить напряжение 230 V AC, питающее систему звонка.
Следует убедиться при помощи подходящего измерительного
прибора, что в системе звонка отсутствует напряжение.
2. Снять крышку звонка при помощи плоской отвертки, подвесив.
3. Отметить место крепления звонка на стене, высверлить
два отверстия, соответствующие монтажным отверстиям в
подставке звонка и вставить в них распорочные колышки.
Следует обратить внимание на вертикальное расположение
звонка (отмечено на подставке).
4. Вставить в отверстия дюбеля.
5. Вкрутить винт в установленный ранее верхний дюбель так,
чтобы выступал на максимально 5 мм.
6. Сквозь круглое отверстие в подставке звонка проложить
провода системы звонка.
7. Подвесить подставку на выступающем, верхнем винте.
8. Прикрепить подставку вторым винтом, вкручивая его в нижний
дюбель.
9. Заизолировать концы проводов системы звонка на расстоянии
15мм.
10. Прижать зажимные рычаги и вложить заизолированные
концы проводов в отверстия зажимов, после чего освободить
рычаг. Следует проверить правильность крепления проводов,
осторожно их потягивая. В случае необходимости действие
повторить.
11. Надеть крышку звонка.
12. Подключить напряжение 230В AC, питающее систему звонка.
13. Проверить работу звонка, нажав на его кнопку.
ВНИМАНИЕ! Всегда, перед тем как снять крышку звонка,
следует убедиться, что в системе звонка отсутствует
напряжение!
Сертификат соответствия представлен на Интернет-сайте
www.zamel.com
RUS
ДВОТОННИЙ ГОНГ GLASSO
GNS-248
Характеристика:
● eлектромеханічний гонг GLASSO призначений для вживання
в приміщеннях обладнених дзвінковою інсталяцію зі напругою
230 V AC,
● корпус зі штучної речовини, прикитого плитою гартованого
скла (товщина 8 мм) та зі оздобною накладкою,
● cучасний, елегантний дізайн,
● гучність: 85 децибелі,
● звук: два тони БІМ – БАМ, які довго звучать.
УВАГА:
● Рекомендується, щоб монтаж дзвінка виконала особа з
відповідними кваліфікаціями і повноваженнями.
● Монтаж повинен бути виконаний проводом діаметром від
0,5мм² до 2,5мм² напругою ізоляції мінімум 300/500V і типі,
відповідним до умов застосування.
● Дзвінок живиться напругою мережі значенням 230 V AC.
● Фазовий провід дзвінкового інсталяції повинен бути
забезпечений перед наслідками короткого замикання і
перевантажень за допомогою вимикача максимального
струму або плавкого запобіжника з відповідно підібраною
характеристикою і значенням номінального струму.
● Дзвінок пристосований до роботи із дзвінковим вимикачем.
Немає функції антитиблокади з’єднувача. Дзвінок не
пристосований до безперервної роботи.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ:
1. До початку дій зв’язаних з сполучення, роз’єднати напругу
230 V AC , що живить дзвінкову інсталяцію. Слід упевнитися
за допомогою відповідного вимірювального приладу, що в
дзвінковій інсталяції немає напруги.
2. Зняти кришку дзвінка за допомогою плоскої викрутки,
підважуючи зачіпку кришки.
3. Установити місце монтажу дзвінка на стіні, зробити два отвори,
що відповідають монтажним отворам у підставі дзвінка. Треба
звернути увагу на вертикальне положення дзвінка (зазначене
на підставі).
5. Вкрутити гвинт до поставленого раніше верхнього розпірного
кілка, так, щоб виставав не більше 5 мм.
6. Через круглий отвір у підставі дзвінка прокласти проводи
дзвінкової інсталяції.
7. Завісити підставу на верхньому гвинті, що вистає.
8. Прикріпити підставу довгим гвинтом, вкручуючи його до
нижнього розпірного кілка.
9. Ізолювати кінці проводів дзвінкової інсталяції на довжині 15 мм.
10. Дожати затискні важелі та всунути ізольовані кінці проводів в
отвори затисків опісля чого відпустити важелі. Треба провірити
правильність прикріплення проводів делікатно їх потягуючи. В
разі необхідності дію повторити.
11. Покласти кришку дзвінка.
12. Підключити напругу 230 V AC, що живить дзвінкову інсталяцію.
13. Провірити чи дзвінок діє натискаючи кнопку дзвінка.
УВАГА! Завжди перед тим як зняти кришку дзвінка треба
упевнитися, що в проводах дзвінка немає напруги!
Декларація згідності знаходиться на веб-сторінці
www.zamel.com
UA
GNS-248_inter.indd 10-11 26.07.2016 10:23
GR AR
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ GLASSO
GNS-248
Χαρακτηριστικά:
● hλεκτρομηχανικό γκονγκ GLASSO προορίζεται για χρήση σε
χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση κουδουνιού με τάση
230 V AC,
● περίβλημα από συνθετικό υλικό καλυμμένο με στρώση από
σφυρηλατημένο γυαλί (πάχους 8mm) και διακοσμητική τάπα,
● μοντέρνος, κομψός σχεδιασμός,
● ένταση ήχου: 85 dB,
● ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM μακράς διάρκειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Συνιστάται να κάνει την εγκατάσταση εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος.
● Ή εγκατάσταση πρέπει να γίνει με καλώδιο διατομής από 0,5mm²
ως 2,5mm², με τάση μόνωσης ελάχιστα 300/500V και του τύπου
κατάλληλου στις συνθήκες.
● Κουδούνι τροφοδοτείται με την τάση δικτύου στο επίπεδο 230 V AC.
● Καλώδιο ηλεκτρικής φάσης της εγκατάστασης του του κουδουνιού
πρέπει να είναι προστατευμένο από τα αποτελέσματα
βραχυκυκλώματος μέσω του διακόπτη εγκατάστασης ή της
ασφαλείας κατάλληλου τύπου και αξίας για την ονομαστική τάση.
● Κουδούνι προσαρμοσμένο σε συνεργασία μόνο με συνδετήρα
κουδουνιού. Δεν έχει λειτουργία αντιμπλοκαρίσματος του
συνδετήρα. Κουδούνι δεν είναι προσαρμοσμένο σε συνεχή
λειτουργία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ:
1. Πριν να αρχίσετε σύνδεση της εγκατάστασης, αποσυνδέστε το
ρεύμα 230 V AC που τροφοδοτεί την εγκατάσταση του κουδουνιού.
Πρέπει να σιγουρευτείτε με χρήση του κατάλληλου μετρητή ότι στην
εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
2. Βγάλτε το καπάκι του κουδουνιού ανασηκώνοντας με κατσαβίδι το
γάντζο του.
3. Έπιλέξτε το σημείο εγκατάστσης του κουδουνιού στον τοίχο, ανοίξτε
δυο τρύπες που αντιστοιχούν τρύπες εγκατάστασης μέσα σε βάση
του κουδουνιού. Πρέπει να δώσετε δημασία σε κάθετη διάθεση του
κουδουιού (σημαδεμένη πάνω σετη βάση).
4. Τοποθετήστε μέσα σε τρύπες πλαστικές κτπητές.
5. Βιδώστε μια βίδα μέσα σε πάνω πλαστική κτυπητά έτσι να υπερβεί
μάξιμουμ ανά 5mm.
6. Πέραστε τα καλώδια της εγκατάστασης κουδουνιού από το
στρόγγυλο άνοιγμα.
7. Κρεμάστε τη βάση πάνω στην πάνβ βίδα.
8. Στερεώστε τη βάση με χρήση της δεύτερης βίδας, βιδώνοντάς την
μέσα στην κάτω πλαστική κτυπητά.
9. Ξεγύμνωσε τις άκρες των καλωδίων σε μήκος 15mm.
10. Πιέστε μχολούς σφιγκτήρα και ενθέσετε γυμνά καλώδια μέσα σε
τρύπες και επομένως απελευθερώστε μοχλούς. Πρέπει να ελέγξετε
κατάλληλη στερέωση καλωδίων σύροντάς τα ελεφριά. Κατά ανάγκη
να επαναλάβετε την ενέργεια.
11. Τοποθετήστε το καπάκι του κουδουνιού.
12. Συνδέστε το στην τάση 230 V AC που τροφοδοτεί την εγκατάσταση
του κουδουνιού.
13. Έλέγξτε τη λειτουργία του κουδουνιού πιέζοντας το κουμπί
κουδουνιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα πριν να αφαιρέσετε το καπάκι του κουδουνιού
σιγουρευτείτε ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει
κατάσταση ηρεμίας.
Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην ιστοσελίδα
www.zamel.com
Gong dwutonowy GLASSO
ﻭﺫ ﺱ
ﺱ
ﺱ ﻑ230
ﺝ ،
)8 (
،ﻱ
ﺓ :85
ﺱ
ﺱ ﻑ230
ﺝ ،
)8 (
،ﻱ
ﺓ :85
ﺕ :-ﻥ ﻭﺫ ،ﻡ
Gong dwutonowyVETRO
ﻭﺫ ﺱ
ﺕ :-،ﻡ
ﺱ
Gong dwutonowyTRAFO GLASSO z
w
budowanym transformatorem
ﻭﺫ ﺱﻝ ﺍ
-gongelektromechanicznyTRAFO
GLASSO jestprzeznaczony do
użytkowaniawpomieszczeniach
wyposażonych winstalacjędzwonkową
onapięciu230V~
ﺱ
ﺱ ﺁ ﻑ
230ﺕ
-gongposiada wbudowany
transformator, któryumożliwia
współpracę zprzyciskiem dzwonkowym
niskiegonapięcia(np.przycisk mosiężny
typu PDM-232, PDM-231 firmyZAMEL)
ﻱ ﻝ ﺱ
ﻭﺫ ﺱ ﺭﺯ)
PDM-232, PDM-231 ﺭﺯ
ﺝﺍﺯ
możliwość współpracy zprzyciskiem
dzwonkowym niskiegonapięcia
ﺯﻭﺫ ﺱ ﺭ
ﺝ ،
)8 (
،ﻱ
ﺓ :
ﺕ :-ﻥ ﻭﺫ ،ﻡ
77
TRAFO GLASSO GNW-248
- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART - ГАРАНТІЙНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNÝ LIST - GARANCIJSKI LIST - CARTA DE
GARANTIA - GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA HOJA DE LA GARANTÍA - GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL Sp. z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting
from incorrect installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment necessary for the correct operation of products sold, d)
defects resulting from force majeure or other aleatory events for which ZAMEL Sp. z o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation
to the warranty must be provided by the CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL Sp. z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g.
replacement of the product, repair or refund, is left to the discretion of ZAMEL Sp. z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between
the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL Sp. z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL Sp. z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von
Transport, Ver - /Entladung oder anderer Umstände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL Sp. z o.o., c) Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder
an den zum korrekten Betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄUFER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL Sp.
z o.o. keine Verantwortung trägt., e) Versorgungsquellen (Batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung
an der Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL Sp. z o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL Sp. z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der
Reklamation, z.B. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von ZAMEL Sp. z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von Nichtübere-
instimmung der Ware mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias,
b) daños producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones, efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se reeren
a los productos que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL Sp. z o.o. no
será responsable, e) fuentes de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad
de garantía en el punto de venta o en la empresa ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de
resolver la reclamación, por ej. descambiando el producto defectuoso por otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos del
COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del producto con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL Sp. z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos
causados pela imperfeita montagem ou ma esploração e manuseamento dos artigos ZAMEL Sp. z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COMPRADOR ou pessoa terceira com respeito aos
produtos que constituem objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL Sp. z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do
conjunto completo do aparelho na altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL Sp. z o.o. em escrito
apos a conrmação. 4. ZAMEL Sp. z o.o. esta em obrigação de examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por
um outro sem defeitos, reparacao ou reembolso do dinheiro e tomada pela ZAMEL Sp. z o.o. 6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o
contracto.
FR 1. La société ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL Sp. z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement
ou les autres, b) les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL Sp. z o.o. v) endommagements résultants des modications quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et
concernant les produits faisant l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionnement correct des produits étant ,’objet de vente, d) endommagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort
pour lesquels la société ZAMEL Sp. z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie
doivent être déclarées dans le point d’achat ou dans l’entreprise ZAMEL Sp. z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de
règlement de la réclamation, p.ex. changement de produit contre un produit sans défauts, réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de
l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL Sp. z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a
használattal kapcsolatos hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre a ZAMEL Sp. z o.o. cég nem felelős, e)
Az elemek, amelyek a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL Sp. z o.o. cég
az 9sszes reklamációt lengyel jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL Sp. z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak
továbbra a jogai amennyiben az árú nem egyezik a szerződés tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu,
nakládání/vykládání nebo jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů rmy ZAMEL Sp. z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo
v důsledku jakýchkoliv změn nebo úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým
došlo vlivem působení vyšší síly nebo jiných náhodných událostí, za které rma ZAMEL Sp. z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje
(pokud se takové v balení nachází). 3. Jakékoliv nároky plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL Sp. z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL Sp. z o.o. vos.
se zavazuje svážit a vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5. Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL Sp. z o.o.
vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti zakoupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL Sp. z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/
vykladania alebo iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu rmy ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku
akýchkoľvek zmien alebo úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zariadeniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku
ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré rma ZAMEL Sp. z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného
zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3. Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL
Sp. z o.o. sa zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je v právomoci
rmy ZAMEL Sp. z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.
LT 1. ZAMEL Sp. z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL Sp. z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie
atsirado dėl blogai atlikto montažo ar ZAMEL Sp. z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl
„aukštesnės jėgos” ar kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL Sp. z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti
raštu pirkimo punkte arba ZAMEL Sp. z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL Sp. z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas
į naują. įmonė ZAMEL Sp. z o.o. įsipareigoja pataisyti arba gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.
LV 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri
rādījās nepareizas montāžas laikā vai ZAMEL Sp. z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas
priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL Sp. z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas
pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā vai rmā ZAMEL Sp. z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL Sp. z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas
dažādas formas, piemēram, preces samaiņa uz citu, remonts vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL Sp. z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - / mahalaadimise käigus või
teistes olukordades, b) vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL Sp. z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ükskõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt
või kolmandate isikute poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke
on põhjustatud ülima jõuga või teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL Sp. z o.o. ei kanna vastutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu
pretensioone, garantiist tulenevad, OSTJA teavitab sisseostmise punktis või otse rmas ZAMEL Sp. z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL Sp. z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas
kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni rahuldamise vorm, näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa
OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL Sp. z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL Sp. z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b)
poškodbe, nastale zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave,
ki so nujno potrebne za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL Sp. z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del
opreme naprave v trenutku njegove prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL Sp. z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL Sp. z
o.o. se zavezuje, da bo reklamacije obravnavalo v skladu z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga
za blago brez napak, popravilo ali povračilo denarja. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL Sp. z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL Sp. z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în
orice alte împrejurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL Sp. z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR
sau personae terţe şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL Sp. z o.o. nu este
răspunzător, e) sursele de alimentare (bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte
magazinului de unde a fost cumpărat aparatul sau la rma ZAMEL Sp. z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei
de rezolvare a reclamaţiei: de ex. schimbarea mări cu una lipsită de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are
CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL Sp. z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL Sp. z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или
други обстоятелства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL Sp. z o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени
от КУПУВАЧА или от трети лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в
резултат на действието на природни или други бедствия, за които ZAMEL Sp. z o.o. не носи никаква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако
има такива). 3. След констатирането на рекламации, обхванати от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. се задължава да
разгледа рекламациите съгласно действащите законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена, ремонт или връщане
на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL Sp. z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА, възникващи поради несъответствието на стоката
с договора.
RU 1. Компания ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL Sp. z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических
повреждений в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной установкой или работой с изделиями компании ZAMEL Sp. z o.o.,
в) появление неисправностей, вызванных изменениями, внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких
изделий, г) появление неисправностей, вызванных форс - мажорными обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL Sp. z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся
в оснащении оборудования в момент его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме
непосредственно после обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL Sp. z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания ZAMEL Sp. z o.o. оставляет
за собой право выбора способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из
несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL Sp. z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/
розвантаження, або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких
переробок здійснених Покупателем, або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г)
пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших передбачених події, за які ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його
продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно гарантії Продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство
обов´язане розлянути рекламацію згідно зі чинним польським законодаством. 5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до
ZAMEL Sp. z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не обмежує, ані не припиняє прав Покупця відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Ή ZAMEL Sp. z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Ή εγγύηση της Ή ZAMEL Sp. z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β)
βλάβες που έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL Sp. z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ)
βλάβες που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL Sp. z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά
(αν συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Ή εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o. δεσμεύεται να
εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Ή επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL
Sp. z o.o. 6. Ή εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΉ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.
AR
GNS-248_inter.indd 12-13 26.07.2016 10:23

This manual suits for next models

1

Other Zamel Accessories manuals

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel ST-300P User manual

Zamel

Zamel ST-300P User manual

Zamel MCR-08 User manual

Zamel

Zamel MCR-08 User manual

Zamel MCR-07 User manual

Zamel

Zamel MCR-07 User manual

Zamel Sundi Traditional User manual

Zamel

Zamel Sundi Traditional User manual

Zamel SUNDI VETRO GNS-247 User manual

Zamel

Zamel SUNDI VETRO GNS-247 User manual

Zamel Sundi BLUES ST-960 User manual

Zamel

Zamel Sundi BLUES ST-960 User manual

Zamel sundi SONATA ST-916 User manual

Zamel

Zamel sundi SONATA ST-916 User manual

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel Sundi Twist User manual

Zamel

Zamel Sundi Twist User manual

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

Zamel

Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

Zamel Sundi DNS-255 User manual

Zamel

Zamel Sundi DNS-255 User manual

Zamel Sundi BOWL BELL User manual

Zamel

Zamel Sundi BOWL BELL User manual

Zamel ynsta PDK-250/2 User manual

Zamel

Zamel ynsta PDK-250/2 User manual

Zamel sundi MULINO DNS-222 User manual

Zamel

Zamel sundi MULINO DNS-222 User manual

Zamel Exta CAH-01 User manual

Zamel

Zamel Exta CAH-01 User manual

Zamel sundi ST-260 User manual

Zamel

Zamel sundi ST-260 User manual

Zamel Exta Life RCR-21 User manual

Zamel

Zamel Exta Life RCR-21 User manual

Zamel sundi ST-330 User manual

Zamel

Zamel sundi ST-330 User manual

Zamel Sundi Largo User manual

Zamel

Zamel Sundi Largo User manual

Zamel CKM - 01 User manual

Zamel

Zamel CKM - 01 User manual

Zamel DNS-206 User manual

Zamel

Zamel DNS-206 User manual

Zamel SUNDI BIM-BAM GNT-921/N-SZR User manual

Zamel

Zamel SUNDI BIM-BAM GNT-921/N-SZR User manual

Popular Accessories manuals by other brands

brel-motors DC-1187 manual

brel-motors

brel-motors DC-1187 manual

Skywalker SWBB1200 user manual

Skywalker

Skywalker SWBB1200 user manual

Simex DRS-30 Series user manual

Simex

Simex DRS-30 Series user manual

Teledyne TIENet 310 Ex Installation and operation guide

Teledyne

Teledyne TIENet 310 Ex Installation and operation guide

Geca CTP21 user manual

Geca

Geca CTP21 user manual

Gleason Reel MMD-32 Installation and maintenance instructions

Gleason Reel

Gleason Reel MMD-32 Installation and maintenance instructions

La Crosse Technology TX21U instruction manual

La Crosse Technology

La Crosse Technology TX21U instruction manual

Mindman MF01 Series instruction manual

Mindman

Mindman MF01 Series instruction manual

Axis 0736-001 installation instructions

Axis

Axis 0736-001 installation instructions

Bühler technologies ENK 300-15-4-0.75kW-50Hz Installation and operation instruction

Bühler technologies

Bühler technologies ENK 300-15-4-0.75kW-50Hz Installation and operation instruction

Gibson Robot Interface Pack owner's manual

Gibson

Gibson Robot Interface Pack owner's manual

Pool Shot PSM-100 Assembly instructions

Pool Shot

Pool Shot PSM-100 Assembly instructions

Vernier MG-BTA manual

Vernier

Vernier MG-BTA manual

Elements Thermotorch 5 94552 instructions

Elements

Elements Thermotorch 5 94552 instructions

Philips OccuSwitch Classic LRL2390 Installation and programming guide

Philips

Philips OccuSwitch Classic LRL2390 Installation and programming guide

Omcan RE-CN-0015-HC instruction manual

Omcan

Omcan RE-CN-0015-HC instruction manual

Siemens RUGGEDCOM WIN7237 installation guide

Siemens

Siemens RUGGEDCOM WIN7237 installation guide

Omron E2KQ-X manual

Omron

Omron E2KQ-X manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.