Smeg CW350R Parts list manual

I
GB
D
F
ES
P
FRIGORIFERO • CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção

I
2120
GB
INDICE
Normative-avvertenze e consigli importanti secondo CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 4
Note generali alla consegna pag. 6
Descrizione macchina pag. 8
Trasporto pag. 10
Posizionamento e messa in opera pag. 12
Attenzione pag. 18
Collegamento elettrico pag. 18
Uso del frigorifero pag. 20
Reparto frigorifero pag. 22
Reparto congelatore pag. 24
Congelamenti cibi freschi pag. 26
Importante pag. 28
Manutenzione pag. 32
Varianti pag. 34
INDEX
Regulations, warnings and important recommendations in accordance with CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 4
General notes on delivery pag. 6
Appliance description pag. 8
Transport pag. 10
Positioning and installation pag. 12
Warning pag. 18
Electrical connection pag. 18
Uding the refrigerator pag. 20
Refrigerator compartment pag. 22
Freezer compartment pag. 24
Freesing fresh food pag. 26
Important pag. 28
maintenance pag. 32
Variations pag. 34

3
120
D
F
ES
P
ÍNDICE
INDICE
SOMMAIRE
INHALT
Vorschriften, hinweise und wichtige ratschläge nach CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5
Allgemeine bemerkungen zur lieferung pag. 7
Beschreibung des geräts pag. 9
Transport pag. 11
Aufstellung und inbetriebsetzung pag. 13
Achtung pag. 19
Das anschliessen an das stromnetz pag. 19
Benützung des kühlschrankes pag. 21
kühlschrankelement pag. 23
Tiefkühlelement pag. 25
Tiefkühlen von frischen lebensmitteln pag. 27
Wichtig pag. 29
Instandhaltung pag. 33
Varianten pag. 35
Normes, avertissements et recommandations importantes selon CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5
Remarques générales au moment de la livraison pag. 7
Description de l’appareil pag. 9
Transport pag. 11
Positionnement et mise en oeuvre pag. 13
Attention pag. 19
Branchement électrique pag. 19
Utilisation du réfrigérateur pag. 21
Compartiment réfrigérateur pag. 23
Compartiment congélateur pag. 25
Congélation des aliments frais pag. 27
Important pag. 29
Entretien pag. 33
Variantes pag. 35
Normas, advertencias y consejos importantes en función de la norma CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5
Notas generales relativas a la entrega pag. 7
Descripción de la máquina pag. 9
Transporte pag. 11
Posicionamiento e instalación pag. 13
Atención pag. 19
Conexión électrica pag. 19
Uso del frigorífico pag. 21
Reparto frigorífico pag. 23
Reparto congelador pag. 25
Congelado de alimentos frescos pag. 27
Importante pag. 29
Mantenimiento pag. 33
Variantes pag. 35
Normas, advertências e conselhos importantes segundo CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5
Nota gerais no acto de entrega pag. 7
Descrição da máquina pag. 9
Transporte pag. 11
Colocação e accionamento pag. 13
Atenção pag. 19
Ligação eléctrica pag. 19
Utilização do frigorífico pag. 21
Compartimento frigorífico pag. 23
Compartimento congelador pag. 25
Congelação dos alimentos frescos pag. 27
Importante pag. 29
Manutenção pag. 33
Variantes pag. 35

I
4120
GB
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu-
tarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamen-
te questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso
inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima
di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del
vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente,
portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicu-
rezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un
impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio
verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un
controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso
di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osser-
vanza di alcune regole fondamentali:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore gene-
rale dell’impianto:
•in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non mano-
metterlo.
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to
electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate
safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to
do and what not to do.
Improperusecanbedangerous,especiallyforchildren.Beforeconnectingtheappliance,
check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system
equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to
check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control
of the system by a qualified technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
electrical equipment:
•do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
•do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
•do not expose the appliance to atmospheric agents
•do not allow children to use the appliance without supervision
•do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance
work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or
switching off the main system switch.
•in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not
tamper with it.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener
conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la
targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am-
biente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the
climatic rating of the appliance.
In order to find out the
climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the table, according to its climatic rating

5
120
D
F
ES
P
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
•ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
•ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
•nepasdébranchernibrancherla fiche danslaprise de courantavecles mains mouillées;
avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil
duréseau d’alimentation électriqueendébranchant la ficheouen éteignant l’interrupteur
principal de l’installation;
•en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas
l’endommager.
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux
appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afin
d’en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser
l’appareil afin de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire.
Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la plaquette
correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables,
ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé
afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement
lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon
état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné
de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90).
L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
l’observation de certaines règles fondamentales :
•Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
•ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf
elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen
seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam
durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen.
Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für
Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es
recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher,
wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls
Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch
einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau
wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
•den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
•beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
•den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
•nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
•
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser
herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung
unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
•bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu
reparieren versuchen.
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a
aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a
avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer.
Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças.
Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha
correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem
recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado
para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida
somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz tomada de ligação
à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verificar este fundamental
requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualificado para
efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90)
O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
•não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
•não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
•não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
•não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam vigiadas;
•não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas;
•antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o
aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou
desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
•em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a
los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar
la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el
presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden
cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo
para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa
correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables
del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un
establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados.
La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado
auna instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio
verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control
cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la
observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red
de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general
de la instalación;
•en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir
en el mismo.
ACHTUNG!
Bitte achten Sie bei der
Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes.
Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem
hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
ATTENTION!
Quand vous installez
votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe
climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après:
L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de tem-
pérature ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ATENCION!
Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en
cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los
datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura am-
biente indicado en el cuadro, según la clase climática.
ATENÇÃO!
Ao instalar o seu aparelho frigorífico,
é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a
classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo
demonstrada.
O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambi-
ente indicado na tabela, segundo a classe climática.

I
6120
GB
1
2
3
4
5
7
8
9
10
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
TERMOSTATO
GRIGLIE REGOLABILI
SCATOLA CARNE
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI
FREEZER
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO
PORTASCATOLE
SCATOLA UOVA, BURRO
ecc.
BALCONCINO
PORTABOTTIGLIE
LUCE INTERNA
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
GENERAL NOTES ON DELIVERY
1
2
3
4
5
7
6
8
9
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to
a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is
100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
THERMOSTAT
ADJUSTABLE GRIDS
MEAT BOX
FRUIT AND VEGETABLE BOX
COMPARTMENT FOR FREEZING OF FRESH FOOD
FREEZER
FREEZER DRAWERS
CONTAINER
TRAY
EGG, BUTTER, ETC.
TRAY
BOTTLE
TRAY
INTERNAL LIGHT
10
6

7
120
D
F
ES
P
5
6
8
1
2
3
5
7
6
8
9
10
3
4
5
6
8
9
10
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
COMPARTIMIENTO PARA CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS FREEZER
CAJONCILLOS FREEZER
BALCONCILLO PORTA-CAJONES
CAJÓN PARA HUEVOS, MANTEQUILLA, ETC.
BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
LUZ INTERNA
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras
máquinas.
Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que
pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato.
La calidad del frigorífico-congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros
productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas y diferentes
PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
TERMOSTATO
REJILLAS REGULABLES
CAJÓN PARA LA CARNE
CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA
2
1
7
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez
utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à
100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de
TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
THERMOSTAT
GRILLES REGLABLES
TIROIR VIANDE
TIROIR FRUITS ET LEGUMES
COMPARTIMENT POUR LA CONGELATION DES ALIMENTS FRAIS FREEZER
TIROIRS FREEZER
PORTE-BOITES
BOITE A OEUFS, BEURRE, ETC.
PORTE-BOUTEILLES
ECLAIRAGE INTERIEUR
4
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
TIEFKÜHLSCHUBLADEN
DOSENABLAGE
EIER- UND BUTTERABLAGE
FLASCHENABTEIL
LAMPE
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam
durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer
Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft
und verschiedenen TESTS unterzogen.
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
THERMOSTAT
VERSTELLBARE ROSTE
FLEISCHABTEIL
OBST- UND GEMÜSEABTEIL
1
2
3
4
7
10
9
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
Agradece-se pela escolha da máquina.
Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para
que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com ela
pode obter.
A qualidade do frigorífico-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos
são 100% controlados no final da produção com demoradas provas e diversos tipos
de TESTES.
Use-a e verá as satisfações que terá.
TERMÓSTATO
GRELHAS REGULÁVEIS
CAIXA DA CARNE
CAIXA DA FRUTA E VERDURA
4
1
2
3
COMPARTIMENTO CONGELADOR PARA CONGELAÇÃO DE ALIMENTOS FRESCOS
GAVETAS DO CONGELADOR
SUPORTE PARA AS CAIXAS
CAIXA DOS OVOS, MANTEIGA ETC.
SUPORTE PARA AS GARRAFAS
LUZ INTERIOR
5
6
7
8
10
9

I
8120
GB
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande
capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tem-
po.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA
e avere grossi spazi interni.
DESCRlZlONE MACCHINA
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity
which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
ThesupportingSTRUCTURE isconstructedin panels oftreated sheet steel,electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant
and for large internal space.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’invo-
lucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.

9
120
D
F
ES
P
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Los aparatos frigoríficos-congeladores verticales de la serie CO son electrodomésticos
de gran cabida que permiten congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento.
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados
electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo
largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatu-
ra INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les réfrigérateurs-congélateurs de la série CO sont des appareils ménagers de gran-
de capacité, qui permettent de congeler, conserver et réfrigérer tous les types d’aliments.
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est
brillante dans le temps.
Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE
constante et de bénéficier de larges espaces internes.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Die senkrechten Kühl- und Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes
Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt und
gekühlt werden.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten
Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und
glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR
und auf geräumige Innenflächen gewählt.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
Os aparelhos frigoríficos-congeladores verticais da Série CO são electrodomésticos
dotados de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar
qualquer tipo de alimento.
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada
electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante
no tempo.
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a tempera-
tura INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Ein-
baustruktur dürfen nicht verstopft werden.
O ESPAÇO INTERIOR foi estudado no sentido de poder conter qualquer tipo de
alimento em conservação com a facilidade de deslocação das prateleiras.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro
do aparelho e da estrutura de encaixe.
L’ESPACE INTERIEUR a été conçu pour contenir toutes les formes d’aliments à
conserver grâce à la facilité de déplacement des rayons.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de
l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para contener alimentos de cualquier
forma que deban ser conservados, con gran facilidad de desplazamiento de los
planos.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja
extrema del aparato o de la estructura para empotrar.

I
10 120
GB
13
4
5
TRASPORTO
FRIGOCONGELATORE
CERNIERA
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
BACINELLA GHIACCIO
1
2
3
4
5
6
TRANSPROT
1
2
3
4
5
6
7
REFRIGERATOR-FREEZER
HINGE
INSTRUCTION HANDBOOK
ICE TRAY
ICE SPATULA
SPACERS
CAP FOR PLINTH
2
7
6
7
SPATOLA GHIACCIO
DISTANZIALI
TAPPO PER ZOCCOLO

11
120
D
F
ES
P
1
2
3
4
5
6
7
1
3
5
6
1
2
3
4
5
6
7
15
6
TRANSPORTE
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
BISAGRA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUBETA PARA HIELOS
ESPÁTULA HIELO
DISTANCIADORES
TAPÓN PARA ZÓCALO
TRANSPORT
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
CHARNIÈRE
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
BAC À GLACE
4
2
SPATULE GIVRE
ENTRETOISES
BOUCHONS POUR PLINTHE
7
TRANSPORT
KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK
SCHARNIER
GEBRAUCHSANLEITUNG
EISBEHÄLTER
EISSPACHTEL
ABSTANDSTÜCKE
STÖPSEL FÜR SOCKEL
TRANSPORTE
FRIGORÍFICO CONGELADOR
DOBRADIÇA
LIVRO DE INSTRUÇÕES
RECIPIENTES PARA O GELO
ESPÁTULA PARA GELO
SEPARADOR
TAMPA PARA A BASE
3
2
4
7

I
12 120
GB
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
2b
2a
2c
POSITIONING AND INSTALLATION
1) When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the
data plate.
2) If the door opening is as required, pass to Point 3 (Page 18). If not, invert the hinge
points. It is advisable to position the appliance horizontally for this operation,
carefully and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent
squashing the condenser and damaging the compressor unit.
Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower
door, close the holes using the caps positioned on the opposite side.
Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of
the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
1) Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla
targhetta caratteristiche.
2) Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3 (Pagina 18).
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è
consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto de-
licatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento
del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la
porta inferiore, chiudere i fori utilizzando i tappini posizionati sul lato opposto.
2a
2b
2c
2c
2b
2a
POSITIONING AND INSTALLATION
Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione su tutta la superficie,
coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo
opposto.
A
B

13
120
D
F
ES
P
POSICIONAMIENTO E INSTALACIÓN
POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG
COLOCAÇÃO E ACCIONAMENTO
1) Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt.
2) Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen (Seite
18).
Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfiehlt es sich, das
Elektrogerätsehr vorsichtig auf die Rückwandzu legen. Dabei Paßstücke unterlegen,
um ein Quetschen des Kondensators und Schäden am Kompressoraggregat zu
vermeiden.
Das mittlere Scharnier ausbauen und gleichzeitig die obere und die unteren Tür
abnehmen; die Öffnungen mit den Abdeckstopfen der gegenüberliegenden Seite
schließen.
Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen.
Den unteren Sockel durch leichtes Ziehen an der gesamten Oberfläche abnehmen,
den Schlitz „B“ mit dem beigepackten Stopfen abdecken und den
gegenüberliegenden Stopfen herausnehmen.
2b
2c
1) Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau corresponde à
celle indiquée sur la plaquette caractéristiques.
2) Si le sens d’ouverture des portes est celui désiré, passer au point 3 (Page 18).
Dansle cas contraire, inverser les pointsdecharnière. Pour effectuercette opération,
ilest conseillé de positionner l’appareil à l’horizontale en le posant très délicatement
sur le fond, en utilisant des cales appropriées afin d’éviter d’endommager le
condensateur et le groupe compresseur.
Démonter la charnière centrale et enlever simultanément la porte supérieure et la
porte inférieure, boucher les orifices en utilisant les bouchons positionnés du côté
opposé.
Enlever le goujon “A” et la rondelle de la charnière inférieure.
Démonter la plinthe inférieure en exerçant une légère traction sur toute la surface,
couvrir la boutonnière “B” de la charnière avec le bouchon en dotation et enlever
le bouchon opposé.
2b
2c
1) Uma vez desembalado, controle se a tensão da corrente da rede é a mesma que
está indicada na placa das características.
2) Se a abertura das portas se encontra conforme às suas exigências, passe ao
Ponto 3 (Página 18).
Caso contrário, inverta as posições das dobradiças. Para esta operação é
aconselhável colocar o electrodoméstico em posição horizontal apoiando-o muito
delicadamente sobre a sua parte traseira, usando calços adequados, por forma a
evitar o esmagamento do condensador e danos no grupo compressor.
Desmonte a dobradiça central e retire, simultaneamente, a porta superior e a
porta inferior, feche os furos utilizando as tampinhas colocadas no lado oposto.
Tire o pino “A” e a anilha da dobradiça inferior.
Desmonte a base inferior exercendo uma leve tracção sobre toda a superfície,
cubra o furo “B” da dobradiça com a tampa em dotação e extraia a tampa
oposta.
2b
1) Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la indicada
en la tarjeta de las características.
2) Si el sentido de abertura de las puertas corresponde a las exigencias, pasar
directamente al punto 3 (Pág. 18). En caso contrario, invertir los puntos de
articulación. Para cumplir dicha operación, se aconseja posicionar el
electrodoméstico horizontalmente, colocándolo muy delicadamente sobre el
respaldo, usando espesores para evitar que se aplaste el condensador y que se
dañe el grupo compresor.
Desmontarla bisagra y quitarlas puertassuperior einferior simultáneamente, cerrar
los agujeros utilizando los tapones posicionados en el lado opuesto.
Quitar el perno «A» y la arandela de la bisagra inferior.
Desmontar el zócalo inferior ejercitando una leve tracción sobre toda la superfi-
cie, cubrir la ranura «B» de la bisagra con el tapón en dotación y extraer el tapón
opuesto.
2b
2c
2a
2a
2a
2c
2a
POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE

I
14 120
GB
Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-
ne.
Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.
Rimontare lo zoccolo inferiore.
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
2d
2e
2f
2g
POSITIONING AND INSTALLATION
Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.
Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.
Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
2h
2i
Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.
Remount the lower plinth.
2d
2e
2f
2g Remount the pin “A” and the washer on the lower hinge.
Position the upper door E” inserting it in the upper pin “D”.
Position the lower door “F” inserting it in the lower pin “A”.
2h
2i
2e
2d
POSITIONING AND INSTALLATION
DEFA

15
120
D
F
ES
P
POSICIONAMIENTO E INSTALACIÓN
POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG
COLOCAÇÃO E ACCIONAMENTO
Tire a dobradiça inferior e monte de novo, no lado oposto, a que vem fornecida
com a máquina.
Desaperte o pino superior e atarraxe-o de novo no lado oposto.
Monte de novo a base inferior.
2d
2e
2f
2g Monte de novo o pino “A” e a anilha na dobradiça inferior.
Coloque a porta superior “E” introduzindo-a no pino superior “D”.
Coloque a porta inferior “F” em posição, introduzindo-a no pino inferior “A”.
2h
2i
Quitar la bisagra inferior y montar nuevamente en el lado opuesto la bisagra en
dotación.
Destornillar el perno superior y atornillarlo en el lado opuesto.
Volver a montar el zócalo inferior.
2d
2e
2f
2g Montar nuevamente el perno «A» y la arandela en la bisagra inferior.
Posicionar la puerta superior «E» insertándola en el perno superior «D».
Posicionar la puerta superior «F» insertándola en el perno superior «A».
2h
2i
Das untere Scharnier entfernen und das beigepackte Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite anbringen.
Den oberen Zapfen abschrauben und an der gegenüberliegenden Seite wieder
anschrauben.
Den unteren Sockel wieder anbringen.
2d
2e
2g Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe wieder am unteren Scharnier anbringen.
Die obere Tür „E“ unter Einhängung in den oberen Zapfen „D“ wieder anbringen.
Die untere Tür „F“ unter Einhängung in den unteren Zapfen „A“ wieder anbringen.
2h
2i
Enlever la charnière inférieure et remonter la charnière fournie en dotation du côté
opposé.
Dévisser le goujon supérieur et le visser du côté opposé.
Remonter la plinthe inférieure.
2d
2e
2f
2g Remonter le goujon “A” et la rondelle sur la charnière inférieure.
Positionner la porte supérieure “E” en l’introduisant dans le goujon supérieur “D”.
Positionner la porte inférieure “F” en l’introduisant dans le goujon inférieur “A”.
2h
2i
2f

I
16 120
GB
Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte.
Posizionare la guarnizione “G” e rimontare con le due viti la cerniera centrale.
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
2l
2m
POSITIONING AND INSTALLATION
Reversibilità maniglie orizzontali
1) Smontare le due maniglie
2) Rimontare quella che era sulla porta inferiore, sulla porta superiore e quella che
era sulla porta superiore rimontarla sulla porta inferiore.
Position the central hinge “H” inserting it in the bushings “I” of the two doors.
Position the gasket “G” and remount the central hinge with the two screws.
2l
2m
Reversibility of horizontal handles
1) Dismount the two handles.
2) Remount the one which was on the lower door on the upper door and the one
which was on the upper door on the lower door.
I
H
G

17
120
D
F
ES
P
POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG
COLOCAÇÃO E ACCIONAMENTO
POSICIONAMIENTO E INSTALACIÓN
Posicionar la bisagra central «H» insertándola en los casquillos «l» de las dos
puertas.
Posicionar la junta «G» y volver a montar la bisagra central con los dos tornillos.
2l
2m
Reversibilidad de las manillas horizontales
1) Desmontar las dos manillas.
2) Montar la manilla que estaba en la puerta inferior, sobre la superior y la manilla
que estaba en la puerta superior, sobre la inferior.
Positionner la charnière centrale “H” en l’introduisant dans les douilles “I” des
deux portes.
Positionner le joint “G” et remonter la charnière centrale avec les deux vis.
2l
2m
Réversibilité poignées horizontales
1) Démonter les deux poignées.
2) Remonter celle de la porte inférieure sur la porte supérieure et celle de la porte
supérieure sur la porte inférieure.
Das mittlere Scharnier „H“ durch Einstecken in die Buchsen „I“ der beiden Türen
anbringen.
DieDichtung „G“ positionieren undmit den beiden Schraubendas mittlere Scharnier
befestigen.
2l Umtauschen der waagerechten Griffe
1) Die beiden Griffe abnehmen.
2) Den Griff der unteren Tür an der oberen Tür anbringen und jenen der oberen Tür
an der unteren Tür befestigen.
2m
2l Coloque a dobradiça central “H” em posição, introduzindo-a nas buchas “I” das
duas portas.
Coloque a guarnição “G” e monte novamente a dobradiça central com os dois
parafusos .
2m
Reversibilidade dos puxadores horizontais
Desmonte os dois puxadores.
Torne a montar o que estava na porta inferior, na porta superior e aquele que
estava na porta superior monte-o de novo, na porta inferior.
1
2

I
18 120
GB
5
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E
LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
Accostare l’apparecchio fino a che i distanzieri tocchino il muro.
Pulire le parti interne usando una soluzione di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio
in 2 litri di acqua).
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
Attendere circa un’ora, prima di collocare la spina alla rete di alimentazione.
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili.
ATTENZIONE:
1
2
3
4
WARNING:
5
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND LEAVE AT
LEAST 5 CM OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION
Position the appliance so that the spacers touch the wall.
Clean the inside using a solution of sodium carbonate in warm water (1 tablespoon
in 2 litres of water). Never use abrasives or detergents of any kind.
Wait for approx. 1 hour before connecting to the mains.
Balance the appliance using the adjustable front feet.
1
2
3
4
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-
parto frigorifero.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e bru-
ciature.
Green andYellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Brown
to Live
Cord
Clamp
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the
lower left side inside the refrigerator compartment.
If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the
socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or
adapters as they could cause heating and burning.
Warning: this appliance must be earthed
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the
plug should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed
of Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When
a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a
13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be
protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
Important:
The wires in the main leads are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond
with the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or
earth symbol
or coloured green or green & yellow.
CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.
CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.

19
120
D
F
ES
P
ATENCIÓN:
ATTENTION :
ACHTUNG:
ATENÇÃO:
NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE FUENTES DE CALOR Y DEJAR COMO
MINIMO 5 CM DE AIRE EN LA PARTE SUPERIOR.
Acercar el aparato hasta que los separadores toquen la pared.
Limpiar las partes internas. Para ello utilizar una solución de soda en agua templada
(1 cuchara en dos litros de agua).
No usar nunca abrasivos o detergentes de ningún tipo.
Dejar pasar una hora antes de insertar el enchufe en la toma de corriente.
Equilibrar el aparato mediante los pies anteriores regulables.
NE PAS POSITIONNER L’APPAREIL A PROXIMITE DE SOURCES DE CHALEUR ET LAISSER
UN ESPACE D’AU MOINS 5 CM PAR RAPPORT A LA PARTIE SUPERIEURE
Approcher l’appareil jusqu’à ce que les entretoises touchent le mur.
Nettoyer les parties internes en utilisant une solution de soude et d’eau tiède (1
cuillère à café dans 2 litres d’eau).
Ne jamais d’utiliser de produits abrasifs ni aucun détergent, d’aucune sorte.
Attendre environ une heure avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation.
Equilibrer l’appareil au moyen des pieds antérieurs réglables.
DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN
UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE
LUFTZIRKULATION FREILASSEN
Das Gerät an die Wand rücken, bis die beiden Abstandhalter diese berühren.
Die Innenwände reinigen. Hierzu eine Lösung aus Soda und lauwarmem Wasser
(1 Löffel Soda auf 2 Liter Wasser) .
Niemals scheuernde Substanzen und Reinigungsmittel jeglicher Art verwenden.
Etwaeine Stunde abwarten, bevor der Netzstecker an die Steckdose angeschlossen
wird.
Das Gerät mit den vorderen Verstellfüßen ausrichten.
NÃO COLOQUE O APARELHO AO PÉ DE FONTES DE CALOR E DEIXE
PELO MENOS 5 CM DE ESPAÇO LIVRE ACIMA DA SUA PARTE SUPERIOR
Encoste o aparelho à parede até os separadores tocarem mesma.
Limpe as partes interiores do aparelho usando uma solução de soda diluída em
água morna (1 colher em 2 litros de água).
Não utilize nunca abrasivos nem de detergentes.
Espere cerca de uma hora antes de ligar a ficha à rede da corrente eléctrica.
Equilibre o aparelho por meio dos seus pés anteriores reguláveis.
3
1
2
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach
angebrachten Leistungsschild entspricht.
Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so
benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder
Verbrennung verursachen können.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Contrôler que les valeurs de tension du réseau électrique puissent supporter celles
indiquées sur la plaquette caractéristiques placée au bas à gauche dans la partie
interne du réfrigérateur.
Si la prise de courant n’est pas équipée d’une prise de terre, ou si la fiche n’est pas
indiquée pour votre réseau, nous vous conseillons de vous adresser à un électricien
spécialisé.
Ne pas employer d’adapteurs ou de dérivateurs afin d’éviter tout échauffement et
brûlure.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Controlar que la tensión de la instalación eléctrica concuerde con la tensión
indicada en la placa de características situada en el lado izquierdo inferior
del interior del compartimiento frigorífico.
Si la toma de pared no tuviera contacto de tierra, o si el enchufe no fuera
adecuado a su instalación, les, aconsejamos se dirijan a un electricista
especializado.
No usar adaptadores o derivadores ya que podrían ocasionar calentamien-
tos y quemaduras.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Verifique se a tensão da instalação eléctrica da sua casa corresponde à tensão
indicada na chapa de características colocada no lado esquerdo, em baixo, dentro
do frigorífico.
Se a tomada da parede não possuir ligação à terra, ou se a ficha não for adequada
para a instalação eléctrica da sua casa, aconselhamo-lo a dirigir-se a um electricista
especializado.
Não use adaptadores ou desviadores que possam causar sobreaquecimentos e quei-
maduras.

I
20 120
GB
DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE
TERMOSTATO FRIGORIFERO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
-Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande.
-Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti
surgelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto supe
riore).
USO DEL FRIGORIFERO
Avviamento e regolazione della temperatura
Il termostato (A) regola automaticamente la temperatura all’interno dell’apparecchio.
Ruotando la manopola dalla posizione “1” alla posizione “5” si ottengono tempera-
ture sempre più fredde.
USO DEL FRIGORIFERO
A
Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola del termostato in una
posizione compresa tra “3” e “4”. Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto
dei seguenti fattori:
-la temperatura ambiente
-la frequenza di apertura delle porte
-la quantità di alimenti conservati
-la collocazione dell’apparecchio
L’arresto del funzionamento si ottiene con l’indice della manopola in corrispondenza
del simbolo “0”. Sulle posizioni di massimo freddo, con temperature ambiente eleva-
te, ed una notevole quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con
formazioni di brina e ghiaccio sull’evaporatore. In questo caso è necessario ruotare
la manopola su una posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento
automatico e, in conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.
USING THE REFRIGERATOR
REGULATING DEVICE
REFRIGERATOR THERMOSTAT
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
-Arefrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.
-Afreezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower
compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).
USING THE REFRIGERATOR
Starting and temperature regulation
The thermostat (A) automatically regulates the internal temperature. When the knob is
turned from the position “1” to the position “5”, increasingly colder temperatures are
obtained.
To obtain the optimal temperature, set the thermostat knob to a position between “3”
and “4”. The temperature should, however, be regulated bearing the following factors
in mind:
-ambient temperature
-frequency of door opening
-quantity of food preserved
-the location of the appliance.
The functioning of the appliance is stopped by setting the knob pointer to the symbol
“0”. On the maximum cold position with high ambient temperatures and a considerable
quantity of food, functioning may be continuous with the formation of frost and ice on
the evaporator. In this case the knob must be turned to a less cold position to allow
automatic defrosting and, consequently, lower energy consumption.
A
A
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Smeg Refrigerator manuals