Snap-On PTGR410 User manual

ZPTGR410CE Rev B (12/19)
1
ENEN ORIGINAL INSTRUCTIONS
NLNL VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
FRFR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
DEDE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
ITIT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
ESES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
JAJA 原文説明書の翻訳
PTGR410
Die Grinders

2
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
ENEN
PTGR410
Die Grinders
SAFETY INFORMATION
Read these instructions carefully before installing,
operating, servicing or repairing this tool. Keep these
instructions in an accessible place.
Safety Messages
Snap-on Tools Company provides safety messages to
cover reasonable situations that may be encountered
when operating, servicing or repairing air tools. It is the
responsibility of operators and servicing technicians to
be knowledgeable about the procedures, tools and
materials used, and to satisfy themselves that the
procedures, tools and materials will not compromise
their safety, that of others in the work place or the tool.
Power Tool Safety Messages
Snap-on power tools may contain chemicals known
to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Improper use of power tools and accessories can
cause broken tools.
• Read instructions before operating power tools.
• Be sure these instructions accompany the tool
when passed from one user to a new or
inexperienced user.
• Tools shall be inspected periodically to verify that
ratings, markings, and label are legible.
• Do not remove any labels. Replace all damaged
labels.
• Contact Snap-on Tools Company to obtain any
replacement labels.
Broken tools can cause injury
Power tools can cause flying particles during use.
• Failure of the workpiece, accessories, or inserted
tool can generate high-velocity projectiles.
• Always wear safety goggles during the operation
of the tool and when changing accessories on the
tool. The grade of protection required should be
assessed for each use.
Flying particles can cause injury.
Power tools generate noise.
• Wear hearing protection, user and bystanders.
• Damping may help keep work surface from
“ringing”.
• Replace the consumable inserted tool to prevent
an increase in noise.
• Ensure the mufer is still installed.
• Exposure to high noise levels can cause
permanent, disabling hearing loss and other
problems, such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in the ears). Therefore a risk
assessment and implementation of appropriate
controls for these hazards are essential.
• Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent work pieces from “ringing”.
• Operate and maintain the die grinder as
recommended in the instructions handbook, to
prevent an unnecessary increase in the noise level.
• Select, maintain and replace the consumable/inserted
tool as recommended in the instructions handbook, to
prevent an unnecessary increase in noise.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss.
Power tools vibrate.
• Avoid prolonged exposure to vibration, repetitive
motions and uncomfortable positions.
• Stop using the tool if discomfort, tingling feeling,
whitening of skin or pain occurs. Seek medical
advice before resuming use.
• Exposure to vibration can cause disabling
damage to the nerves and blood supply of the
hands and arms.
• Operate and maintain the tool as recommended
in this instruction manual to prevent an increase
in vibration levels.
• Select, maintain and replace the consumable/
inserted tool as recommended in this instruction
manual to prevent an increase in vibration.
• Support the weight of the tool in a stand or
balancer whenever possible.
• Hold the tool with a light but secure grip. Always
hold tightly enough to counteract reaction forces
but know that the risks due to vibration are
greater when the grip force is higher.
• An improperly mounted or damaged inserted tool
can cause an increase in vibration levels.
• Wear warm clothing when working in cold
conditions. Keep hands and feet dry.
• Replace the consumable inserted tool to prevent
an increase in vibration levels.
• Don’t hold too tightly.
• Improper/damaged tools can cause excessive
vibration.
Prolonged exposure to vibration, repetitive motions
and uncomfortable positions can cause injury.

3
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
ENEN
Risk of contamination from hazardous dust.
• Wear an approved dust mask or respirator when
using power tools that create dust.
• Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
• Risk assessment should include both dust
created by the tool and the potential for
disturbing already existing dust.
• Operate and maintain the tool as recommended
in the instructions handbook to minimize dust and
fume emissions.
• Direct the exhaust so as to minimize disturbance
of dust in a dust-lled environment.
• Where dust or fumes are created, the priority
shall be to control them at the point of emission.
• All integral features or accessories for the
collection, extraction or suppression of airborne
dust and fumes should be correctly used and
maintained in accordance with the
manufacturer’s instructions.
• Select, maintain and replace the consumable/
inserted tool as recommended in the instructions
handbook to prevent unnecessary increase in
dust or fumes.
• Use respiratory protection in accordance with
employer’s instructions and as required by
occupational health and safety regulations.
• Working in certain materials creates emission of
dust and fumes which can cause a potentially
explosive environment.
Inhaling hazardous dust can cause injury.
Sudden changes in motion or position can occur
while using the tool.
• Anticipate and be alert for changes in motion
during start up and operation.
• Maintain a secure grip.
• Hold the tool correctly and have both hands ready to
counteract any sudden or unexpected movements.
• Always maintain a balanced stance with secure footing.
• Wear gloves to protect from cuts, abrasion and heat.
• Anticipate reaction force. Adjust your stance and
hold tool securely.
Sudden changes in motion or position can cause
injury.
Risk of entanglement.
• Keep body parts away from moving parts.
• Do not wear loose clothing and jewelry while
operating tool.
• Choking, scalping, and lacerations can occur if
loose clothing, jewelry or hair is not kept away
from moving parts.
• Wear protective hair covering to contain long
hair.
• Do not carry tool with your finger on the
trigger.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on.
• Do not lock, tape, wire, etc., the trigger in the
ON position.
• Keep handle dry, clean and free from oil and
grease.
• Always shut off air supply and disconnect tool
from air supply when changing accessories.
Entanglement can cause injury.
Flammable vapors can explode.
• Do not use near ammable vapors or near a gas
line or gas tank.
• Some dust may be explosive.
• Direct tool exhaust air away from ames or hot
surfaces.
• Do not lubricate tools with ammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Explosion and flames can cause injury.
Lubricating oil is discharged with exhaust air.
• Operate tool in a well ventilated area.
• Avoid breathing exhaust air.
Breathing air with oil mist can cause injury.
Electricity can cause electric shock.
• Do not use on or near live electrical circuits.
• This tool is not insulated against electrical shock.
Electric shock can cause injury.
Work area can contain hazards.
• Slips, trips, and falls are major causes of
workplace injury. Always watch for slippery
surfaces caused by the tool and for trip hazards
associated with the air line.
• Always proceed with care in unfamiliar
environments. There could be hidden hazards
such as electricity lines or gas pipes.
• Keep work area clean and well lit.
• Stay alert and use common sense when operating
tool. Do not operate when fatigued, or under the
inuence of medication, drugs or alcohol.
• Before using the tool, make sure that a shutoff
device has been tted on the supply line and the
location is well-known and easily accessible so
that the air supply to the tool can be shut off in an
emergency.
• Never lay a tool down until the attachment has
stopped moving.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
• Do not allow bystanders to contact tool.
• Keep bystanders at a safe distance from the work
area.
• Wear appropriate protective apparel, users and
bystanders.
• Operators and maintenance personnel should be able
to handle the weight, bulk, and power of the tool.
• Direct exhaust air to avoid blowing air or debris
from the workpiece onto the user or bystanders.

4
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
ENEN
• When operating at heights, be aware of things
below and around you.
• When tool is not in use, shut off the air supply
and press trigger or lever to relieve air pressure.
• If tool is not to be used for a period of time,
lubricate it, disconnect it from the air supply line
and store it in a dry place with moderate
temperature.
• Store tools when not being used in a high, dry
and locked area that can not be accessed by
children.
• Be aware of slippery surfaces.
• Wear gloves to protect from cuts and abrasions,
and heat.
• Release the start-stop device in the case of
interruption of energy supply.
• For overhead work, wear a safety helmet.
• Call for minimum gripping length of 10 mm on
the insert tool.
• Assess the risk to others.
• Do not mount grinding wheel, cut-off wheel, or
router cutter in die grinder.
Work area hazards can cause injury.
Risk of whipping compressed air hoses.
• Air under pressure can cause severe injury.
• Always shut off air supply, drain air hose, and
disconnect tool when not in use and before
changing accessories or making repairs.
• Never direct exhaust or air at yourself or
anyone else.
• Whenever universal twist couplings are used
always use lock pins and whipcheck safety
cables to safeguard against hose-to-tool
connection failure.
• Attach air lines securely.
• Do not carry tool by hose.
• Check the air hose and ttings regularly for wear.
• Do not connect quick-connect couplings directly
to the tool.
• Use a whip air hose no longer than 60" (150 cm).
Whipping compressed air hose can cause injury.
Untrained users can create hazards.
• Secure work with a clamp or a vise whenever
possible.
• Overhang of the mounted point will decrease the
permitted speed.
• Use the right tool. Do not use a tool that is too
light or too heavy for the work.
• Do not force tool.
• Operate air tools at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
maximum air pressure.
• It is expected that users adopt safe working
practices and observe all local, regional or
country legal requirements when installing,
using or maintaining this tool.
Improper use can cause injury.
Improper parts, maintenance, repairs, and/or lack of
maintenance can create hazards. These hazards can
cause injury.
• Replace the consumable/inserted tool to prevent
an increase in noise and vibration levels.
• Do not modify or make temporary repairs. Use
only genuine Snap-on replacement parts for
maintenance and repair. Servicing and repairs
should be performed only by trained personnel.
• Use only lubricants that are recommended by
Snap-on Tools Company.
• Do not use the tool if it vibrates too much, makes
unusual noises, has loose parts, or shows any
other sign of damage.
• If tool malfunctions, discontinue use and
immediately arrange for service and repair. If it
is not practical to remove the tool from service,
shut off the tool air supply, write a warning tag
and attach the tag to the tool.
• Do not remove any manufacturer tted safety
devices (e.g., wheel guards, safety trigger,
speed governors).
• If this tool becomes damaged beyond repair,
disassemble and degrease the tool. Then
separate all parts by material type and recycle.
Check speed of the tool regularly; also check speed
and do a simple check for vibration after every
servicing.
Die Grinder Safety Messages
Using damaged and incorrect grinding accessories
can cause flying particles.
• Check free speed of tool regularly without the
inserted bit installed.
• Use only the sizes and types of accessories and
consumables recommended by Snap-on Tools
Company.
• Avoid direct contact with the inserted tool during
and after use as it could be hot or sharp.
• A grinding wheel that bursts can cause severe
injury or death.
• Use only inserted tools of the correct shaft
diameter.
• Using mounted points with a shaft that doesn’t
match collet size can cause severe injury or death.
• Do not mount a grinding wheel, cut-off wheel, or
router cutter in die grinder.
• Do not use chipped, cracked, damaged or
unbalanced grinding accessories.
• Use accessories rated at tool RPM (product
specic) or higher.
• Never operate a rotary le at a speed higher than
the rated speed.
• Die grinders have a run down time between the
stop command and the actual stopping of the
tool. Treat the tool as if it is in operation during
this time.
• Fully insert and securely tighten accessories into
the spindle before operating the die grinder.
• Operate the die grinder with accessories pointing
away from your body.
• Disconnect the grinder from the energy supply
before changing abrasive product and servicing.
Flying particles can cause injury.

5
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
ENEN
Grinding metals creates sparks that can ignite
flammable materials and vapors.
• Only grind metals if the area is free of
combustible or explosive materials or vapors.
Explosions and fire can cause injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Specications
Specifications at 90 psig (6.2 bar, 620 kPa)
Horsepower .....................................................1.0
Free Running Speed
PTGR410 .............................................25,000 RPM
Recommended Air Pressure ..... 90 psig (620 kPa)
Air Consumption................................. 30.0 SCFM
Air Inlet Thread Size ..........................1/4"-18 NPT
Recommended Hose Size ....3/8" (9.5 mm) ID min
Dimensions:
Length
PTGR410 ..........................................7.5" (190 mm)
Weight
PTGR410 .......................................1.5 lbs (0.68 kg)
Noise* (Tested in accordance with ISO Standard
15744)
Sound Pressure Level (A)
PTGR410 .....................................................86.2 dB
Uncertainty, K .............................................3.0 dB
Sound Power Level (A)
PTGR410 .....................................................97.8 dB
Uncertainty, K .............................................3.0 dB
Vibration* (Tested in accordance with ISO
Standard 28927-12)
Vibration Level
PTGR410 ..................................................4.75 m/s2
Uncertainty, K............................................0.45 m/s2
Side Handle...............................................8.57 m/s2
Uncertainty, K............................................1.04 m/s2
*These declared values were obtained by laboratory
type testing with the stated standards and are not
adequate for use in risk assessments. Values
measured in individual work places may be higher.
Values and risk of harm experienced by an individual
user are unique and depend upon the environment
and manner in which the user works, the work piece
and the workstation design, as well as upon the
exposure time and the physical condition of the user.
Snap-on disclaims liability for the consequences of
using the declared values, instead of values reflecting
the actual exposure determined in an individual risk
assessment in a work place situation over which we
have no control.
Application
The Snap-on PTGR410 Die Grinder is ideal for many
automotive and industrial high speed grinding jobs.
By using various Snap-on 1/4" grinding accessories
with a rated speed of at least 25,000 rpm, the grinder
can be used in finishing dies and metal molds,
smoothing and shaping sheet metal and cast iron,
weld finishing and other high speed polishing and
grinding applications.
Operation
Adjust power/speed regulator to achieve desired
speed. Once prepared depress the start device fully
and begin to make contact with the workpiece. From
there the individual situation should be addressed to
determine pressure required and the method for
material removal.
Air Supply
The die grinder operates best on clean, moisture free,
well lubricated air at a constant pressure of 90 psig
(620 kPa).
Figure 1:Recommended Air Supply System
A – Receiver Tank, Minimum 40 Gallons
B – Compressor, Sufficient Capacity
C – Drain, Daily
D – Pipe and Fittings, Minimum 1/2"
E – Top Air Intake
F – Shut Off Valve, Easily Reached
G – Filter
H – Air Regulator, Set at Working Pressure
I – Lubricator
J – Air Tool Connection
K – Low Spot, Water Trap
L – Drain, Daily
Piping System
The piping system should be large enough to avoid
an excessive pressure drop under maximum flow
conditions. All pipe fittings and hose outlets should
be 1/2" (12.7 mm) and should be arranged so there
are no low spots that collect water which cannot be
drained daily. Do not use an air hose less than 3/8"
(9.5 mm) inside diameter or one that is too long
because pressure drop under maximum flow
conditions could reduce performance.
√Accessories are available for air tight connections.
The Snap-on AHC24 Quick Coupler and the AHC24M
and AHC24F adaptors are the two recommended for
use with this die grinder.
Air Compressor
The air compressor should have sufficient capacity to
deliver 3.2 CFM at 90 psig (620 kPa) at each outlet
while the tool is running. The receiver tank needs
sufficient capacity to provide surge balance for each
tool.
Filter
The Snap-on AHR414A Filter, or equivalent, should be
used to assure clean air for the die grinder. Water, dirt
and scale act as abrasives which could damage the
die grinder. A filter unit should be installed between
the compressor and air regulator and air lubricator.

6
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
ENEN
Air Regulator
Regulated air pressure is necessary for proper
performance of the die grinder. The Snap-on AHR416
Regulator, or equivalent will adjust and maintain the
recommended air pressure of 90 psig (620 kPa).
Pressure less than this reduces efficiency, while
pressure greater than this increases speed beyond
the rated capacity—creating potential hazards and
possible damage to the die grinder. Check the air
pressure at the regulator while using the grinder in a
normal manner.
Air Line Lubricator
√Do not use a heavy grade of oil because stalling and
low performance will result.
The preferred method of lubricating the die grinder
motor is to use an air line lubricator such as the
Snap-on AHR418 Lubricator. It should be filled with
Snap-on IM6 Air Motor Oil or a good grade of
SAE-10W oil.
Flushing
If the unit seems sluggish apply 3 or 4 squirts of IM6 Air
Motor Oil into the air inlet of the die grinder each day
before using, and again at the end of each work day.
Lubrication
Lubricate the gears of the PTGR410 through the
grease fitting on the angle head with Snap-on
YA190DIS grease after every 8 hours of operation.
Air Strainer
An air strainer is built into the removable air inlet
bushing located at the rear of the die grinder. To
clean, remove the bushing and use an air hose to
blow dirt and other particles from the screen and
bushing. Before reinstalling the air inlet bushing,
check the O-ring for damage. If it is damaged, replace
it with a new O-ring to prevent air leakage. Torque the
air inlet bushing to 20-25 ft. lb. (27-34 N•m).
Power/Speed Regulator
The die grinder operates in the clockwise
direction when viewed from the operator’s
position.
The die grinder’s power and speed can be adjusted by
turning the regulator screw located on the side of the
body, opposite that of the throttle lever. Turning the
screw clockwise increases the power and speed;
counterclockwise decreases them.
1/4" Collet
The die grinder’s collet is intended for retaining
accessories with 1/4" shanks. To use the adaptor,
simply insert it into the collet.
Installing Grinding Accessories
The collet nut and spindle hold various 1/4" grinding
accessories in the die grinder. Accessories are
attached as follows:
—Insert the shaft of the grinding accessory at
least 7/16" into the spindle.
—Using a 9/16" wrench to hold the spindle
stationary, tighten the collet snugly onto the
spindle, using a 3/4" wrench. Check that
accessory is tight in the spindle before use.

7
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
NLNL
PTGR410
Matrijzenslijpmachine
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u dit
gereedschap installeert, bedient of er onderhoud of
reparaties aan uitvoert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een gemakkelijk bereikbare plaats.
Veiligheidsinstructies
Snap-on Tools Company biedt veiligheidsinstructies voor
situaties die redelijkerwijs kunnen ontstaan tijdens gebruik,
onderhoud of reparatie van persluchtgereedschap. Het is
de verantwoordelijkheid van gebruikers en
onderhoudsmonteurs om de procedures en het gebruikte
gereedschap en de gebruikte materialen goed te kennen en
om zelf te controleren of de procedures, het gereedschap
en de materialen geen negatieve gevolgen zullen hebben
voor hun eigen veiligheid, die van anderen in de
werkomgeving en van het gereedschap.
Veiligheidsinstructies voor
elektrisch en/of pneumatisch
gereedschap
De aangedreven gereedschappen van Snap-on kunnen
chemische stoffen bevatten waarvan in de staat Californië is
vastgesteld dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken en andere schadelijke gevolgen voor de
voortplanting kunnen hebben.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap en
accessoires kunnen door onjuist gebruik defect raken.
• Lees de gebruiksaanwijzing voordat u elektrisch en/
of pneumatisch gereedschap gebruikt.
• Zorg dat deze gebruiksaanwijzing bij het gereedschap
blijft wanneer de gebruiker het aan een nieuwe of
onervaren gebruiker doorgeeft.
• Het gereedschap moet regelmatig worden
geïnspecteerd om te controleren of de informatie
over classicatie, de markeringen en de etiketten
goed leesbaar zijn.
• Verwijder geen etiketten. Vervang alle
beschadigde etiketten.
• Voor vervangende etiketten kunt u contact opnemen
met Snap-on Tools Company.
Gebroken gereedschap kan letsel veroorzaken.
Pneumatisch en/of elektrisch gereedschap kan tijdens
het gebruik rondvliegende deeltjes veroorzaken.
• Defecte werkstukken, accessoires of inzetstukken
kunnen resulteren in het ontstaan van projectielen
die met grote snelheid worden weggeslingerd.
• Draag bij gebruik van het gereedschap en bij het
vervangen van accessoires altijd een veiligheidsbril.
Bij elk gebruik moet worden vastgesteld welke mate
van bescherming vereist is.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
Elektrische en/of pneumatisch gereedschap maakt lawaai.
• Draag gehoorbescherming, dit geldt zowel voor
gebruiker als omstanders.
• Demping kan voorkomen dat het werkgereedschap
gaat ‘galmen’.
• Vervang het aangebrachte aan slijtage onderhevige
hulpstuk om meer geluid te voorkomen
• Zorg dat de geluiddemper is geïnstalleerd
• Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan
blijvende en invaliderende gehoorschade en andere
problemen zoals tinnitus of oorsuizen (zoem-, sis-,
uit- of bromtonen in het oor) veroorzaken. Daarom
is een risico-inventarisatie vereist en moeten de
juiste beschermende maatregelen tegen deze
gevaren worden getroffen.
• Maatregelen voor het verminderen van het risico
kunnen onder andere het gebruik van dempend
materiaal omvatten om te voorkomen dat
werkstukken gaan ’rinkelen’.
• Gebruik en onderhoud de boor of beitel zoals
aanbevolen in het instructiehandboek om onnodige
toename van het geluidsniveau te voorkomen.
• Selecteer, onderhoud en vervang het
verbruiksartikel/inzetgereedschap volgens de
aanbevelingen in het instructiehandboek om
onnodige toename van het geluidsniveau te
voorkomen.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Elektrisch en/of pneumatisch gereedschap trilt.
• Vermijd langdurige blootstelling aan trilling,
herhaalde bewegingen en ongemakkelijke
houdingen.
• Staak het gebruik van het gereedschap als u
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ondervindt.
Raadpleeg een arts voordat u het gereedschap weer
gebruikt.
• Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan
blijvende en invaliderende gehoorschade en andere
problemen zoals tinnitus of oorsuizen (zoem-, sis-,
uit- of bromtonen in het oor) veroorzaken. Daarom
is een risico-inventarisatie vereist en moeten de
juiste beschermende maatregelen tegen deze
gevaren worden getroffen.
• Gebruik en onderhoud de boor of beitel zoals
aanbevolen in het instructiehandboek om onnodige
toename van het trillingsniveau te voorkomen.
• Selecteer, onderhoud en vervang het
verbruiksartikel/inzetgereedschap volgens de
aanbevelingen in het instructiehandboek om
onnodige toename van het trillingsniveau te
voorkomen.

8
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
NLNL
• Ondersteun het gewicht van het gereedschap waar
mogelijk in een standaard, spanner of steun.
• Houd het gereedschap niet te stevig maar met
veilige grip vast, rekening houdend met de vereiste
handreactiekrachten. Over het algemeen geldt
namelijk dat hoe steviger de grip, hoe hoger het
risico van trilling.
• Inzetgereedschap dat verkeerd is ingebracht of
beschadigd is, kan een toename in het
trillingsniveau veroorzaken.
• Draag warme kleding als het koud is. Houd uw
handen en voeten droog
• Vervang het aangebrachte aan slijtage onderhevige
hulpstuk om meer trilling te voorkomen
• Houd het gereedschap niet te strak vast
• IOnjuist/beschadigd gereedschap kan overmatige
trilling veroorzaken.
Langdurige blootstelling aan trilling, herhaalde
bewegingen en ongemakkelijke houdingen kunnen letsel
veroorzaken.
Besmettingsgevaar door gevaarlijk stof.
• Draag een goedgekeurd stofmasker of
ademhalingsapparaat bij gebruik van elektrisch en/
of pneumatisch gereedschap dat stof produceert.
• Sommige soorten stof die worden geproduceerd
door schuur-, zaag-, slijp- en boorgereedschap of
andere bouwwerkzaamheden bevatten chemische
stoffen waarvan bekend is dat deze kanker,
geboorteafwijkingen of ander letsel van de
voortplantingsorganen veroorzaken.
• Bij de risico-inventarisatie moet ook worden
gekeken naar het stof dat bij gebruik van het
gereedschap vrijkomt, en naar de kans op
verspreiding van bestaand stof.
• Gebruik en onderhoud de boor of beitel zoals
aanbevolen in deze gebruiksaanwijzingen om de
afgifte van stof en dampen te beperken.
• Richt de afvoer zodanig dat verstoring in een
stofrijke omgeving wordt beperkt.
• Bij het ontstaan van stof of dampen is de prioriteit
beheersing ervan op het punt van ontstaan.
• Alle ingebouwde functies of accessoires voor het
opvangen, extraheren of bestrijden van stof in de
lucht en dampen moeten op de juiste wijze worden
gebruikt en onderhouden volgens de aanwijzingen
van de fabrikant.
• Selecteer, onderhoud en vervang het
verbruiksartikel/ inzetgereedschap volgens de
aanbevelingen in het instructiehandboek om
onnodige toename van stof of dampen te
voorkomen.
• Gebruik adembescherming volgens de aanwijzingen
van de werkgever en zoals vereist volgens de
voorschriften voor veiligheid op het werk.
• Bij het bewerken van bepaalde materialen kunnen
stof en dampen ontstaan die een explosieve
omgeving zouden kunnen vormen.
Inademen van gevaarlijke stof kan letsel veroorzaken.
Er kunnen plotselinge veranderingen van beweging of
positie ontstaan tijdens het gebruik van het
gereedschap.
• Anticipeer en wees alert op
bewegingsveranderingen tijdens starten en
gebruik.
• Houd het gereedschap altijd goed vast.
• Houd het gereedschap op de juiste manier vast en
houd beide handen klaar om in te grijpen in geval
van plotselinge of onverwachte bewegingen.
• Zorg altijd dat u stevig staat en een goed evenwicht
hebt.
• Draag handschoenen ter bescherming tegen snij-en
schuurwonden en warmte
• Anticipeer op reactiekrachten. Pas uw houding aan
en houd het gereedschap stevig vast.
Plotselinge veranderingen van beweging en positie
kunnen letsel veroorzaken.
Verstrikkingsgevaar.
• Houd lichaamsdelen uit de buurt van bewegende
delen.
• Draag geen losse kleding of sieraden wanneer u het
gereedschap gebruikt.
• Als loszittende kleding, sieraden, boorden en
dassen, haar of handschoenen niet buiten bereik
van het gereedschap en accessoires worden
gehouden, kan dat resulteren in verstikking,
scalperen en/of rijtwonden.
• Doe lang haar in een haarnet.
• Draag het gereedschap niet met uw vinger op de knop.
• Verwijder stel- of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
• Zet de bedieningsknop niet met tape, draad etc.
vast in de AAN-stand.
• Houd het handvat droog, schoon en vrij van olie en vet.
• Schakel de luchttoevoer altijd uit en koppel het
gereedschap los van de luchttoevoer als u
accessoires vervangt.
Verstrikking kan letsel veroorzaken.
Ontvlambare dampen kunnen exploderen.
• Niet gebruiken in de buurt van ontvlambare dampen
of een gasleiding of gastank.
• Sommige stof kan explosief zijn.
• Richt de afvoerlucht van het gereedschap niet op
vlammen of hete oppervlakken.
• Smeer het gereedschap niet met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen zoals kerosine, diesel of
vliegtuigbrandstof.
Explosie en vlammen kunnen letsel veroorzaken.
Er wordt smeerolie uitgeblazen met de afvoerlucht.
• Gebruik het gereedschap in een goed geventileerde
ruimte.
• Adem afvoerlucht niet in.
Inademen van lucht met oliedamp kan letsel veroorzaken.

9
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
NLNL
Elektriciteit kan elektrische schokken veroorzaken.
• Niet gebruiken op of in de buurt van onder spanning
staande elektrische circuits.
• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
De werkomgeving kan gevaarlijk zijn.
• Uitglijden, struikelen en vallen zijn belangrijke
oorzaken van arbeidsletsel. Wees u bewust van
gladde oppervlakken die door gebruik van het
gereedschap ontstaan, en van het gevaar van
struikelen over de luchtslang.
• Ga in een onbekende omgeving altijd voorzichtig te
werk. Er kunnen onzichtbare gevaren zijn, zoals
elektriciteitskabels of gasbuizen.
• Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht.
• Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand tijdens
het gebruik van het gereedschap. Niet gebruiken
als u vermoeid bent of als u onder invloed van
geneesmiddelen, drugs of alcohol bent.
• Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de
voedingsleiding is uitgerust met een afsluiter en
zorg dat deze plaats goed bekend en gemakkelijk
toegankelijk is zodat de luchttoevoer naar het
gereedschap in een noodsituatie kan worden
afgesloten.
• Leg gereedschap nooit neer voordat het hulpstuk tot
stilstand is gekomen.
• Reik niet te ver. Zorg altijd voor het juiste houvast
en evenwicht.
• Sta niet toe dat omstanders het gereedschap aanraken.
• Houd omstanders op een veilige afstand van de
werkomgeving.
• Gebruikers en onderhoudspersoneel moeten fysiek
in staat zijn om het gereedschap te hanteren.
• Draag passende beschermende kleding; dit geldt
zowel voor gebruiker als omstanders.
• Richt de afvoerlucht zodanig dat deze lucht of het
afval niet van het werkstuk naar de gebruiker of
omstanders wordt geblazen.
• Bij het werken op hoogte, moet u zich bewust van de
dingen hieronder en om je heen
• Als het gereedschap niet wordt gebruikt, schakelt u
de luchttoevoer uit en drukt u de knop in om de
luchtdruk te laten ontsnappen.
• Als het gereedschap langere tijd niet wordt
gebruikt, moet het worden gesmeerd, van de
persluchtleiding worden losgekoppeld en op een
droge plaats met gemiddelde temperatuur worden
bewaard.
• Bewaar ongebruikt gereedschap op een hoge,
droge en vergrendelde plaats die voor kinderen niet
toegankelijk is.
• Pas op bij gladde oppervlakken.
• Draag handschoenen ter bescherming tegen snij-
en schuurwonden en warmte.
• Laat de start/stop-knop los bij stroomuitval.
• Draag bij werkzaamheden boven het hoofd een helm.
• Bel voor aangrijpend minimumlengte van 10 mm op
de ingevoegde tool.
• Altijd het risico inschatten voor anderen.
• Monteer geen slijpwiel, afsnijwiel of bovenfrees in
de matrijzenslijpmachine.
Gevaren in de werkomgeving kunnen letsel veroorzaken.
Risico van rondzwaaiende persluchtslangen.
• Lucht onder druk kan ernstig letsel veroorzaken.
• Schakel de luchttoevoer uit, verwijder alle lucht uit
de slang en koppel het gereedschap los van de
luchtbron als u het niet gebruikt, voordat u
accessoires verwisselt of reparaties verricht.
• Richt de luchtstroom nooit op uzelf of iemand anders.
• Bij het gebruik van universele draaikoppelingen
(klauwkoppelingen) moeten borgpennen worden
geïnstalleerd, en er moet een veiligheidskabel
worden gebruikt die zwiepen voorkomt, om
defecten van slangverbindingen en van de
aansluiting van de slang op het gereedschap te
voorkomen.
• Maak luchtleidingen stevig vast.
• Draag gereedschap niet aan de slang.
• Controleer de luchtslang en -aansluitingen
regelmatig op slijtage.
• Sluit snelkoppelingen niet direct aan op het
gereedschap.
• Gebruik een zwaaibestendige luchtslang van
maximaal 150 cm.
Rondzwaaiende persluchtslangen kunnen letsel
veroorzaken.
Niet-opgeleide gebruikers kunnen gevaren veroorzaken.
• Zet het werkstuk, indien mogelijk, vast met een
klem of bankschroef.
• Als het montagepunt overhangt, zal de toegestane
snelheid worden verlaagd.
• Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik geen
gereedschap dat te licht of te zwaar is voor het werk.
• Forceer het gereedschap niet.
• Gebruik pneumatisch gereedschap met een
maximale luchtdruk van 6,2 bar, 620 kPa (90 psig).
• Van gebruikers wordt verwacht dat zij veilig werken
en voldoen aan alle lokale, regionale of nationale
wettelijke eisen tijdens de installatie, het gebruik of
het onderhoud van dit gereedschap.
Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
Gebruik van verkeerde onderdelen, onderhoudsmethoden
en reparaties en/of gebrek aan onderhoud kunnen
gevaren veroorzaken. Deze gevaren kunnen letsel
veroorzaken.
• Vervang het aangebrachte aan slijtage onderhevige
hulpstuk om meer lawaai en trillingen te
voorkomen.
• Breng geen wijzigingen aan en voer geen tijdelijke
reparaties uit. Gebruik alleen originele Snap-on
reserveonderdelen voor onderhoud en reparatie.
Onderhoud en reparaties mogen alleen door
daartoe getraind personeel worden uitgevoerd.
• Gebruik alleen smeermiddelen die door Snap-on
Tools Company zijn aanbevolen.
• Gebruik het gereedschap niet als het te veel trilt,
ongewone geluiden maakt, losse onderdelen heeft
of andere tekenen van beschadiging vertoont.
• Stop als het gereedschap niet goed werkt en zorg
onmiddellijk voor onderhoud en reparatie. Als het
niet praktisch is om het gereedschap buiten bedrijf

10
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
NLNL
te stellen, moet de luchttoevoer naar het
gereedschap worden uitgeschakeld en moet een
waarschuwingslabel worden geschreven en aan het
gereedschap worden bevestigd.
• Verwijder geen door de fabrikant aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bijv. wielkappen,
veiligheidshendels, toerentalregelaars).
• Als dit gereedschap beschadigd raakt en niet meer
kan worden gerepareerd, moet het gedemonteerd en
ontvet worden. Scheid vervolgens alle onderdelen op
basis van materiaaltype en recycle ze.
Controleer regelmatig het toerental van de matrijzenslijper
zonder inzetstuk; controleer het toerental en het
trillingsniveau ook altijd na onderhoud.
Veiligheidsinstructies voor de
matrijzenslijpmachine
Het gebruik van beschadigde en verkeerde
slijphulpstukken kan leiden tot rondvliegende deeltjes.
• Controleer regelmatig of het gereedschap zonder
aangebracht bitje soepel draait.
• Gebruik alleen accessoires en verbruiksartikelen
van maten en typen die door Snap-on Tools
Company zijn aanbevolen.
• Vermijd directe aanraking van het inzetgereedschap
tijdens en na gebruik, omdat het heet of scherp kan
zijn.
• Exploderende schijven kunnen ernstig of dodelijk
• letsel veroorzaken.
• Gebruik uitsluitend inzetgereedschappen met een
schacht van de juiste diameter.
• Gebruik van slijpstiften met een schacht die niet
geschikt is voor de maat van de klos, kan ernstig of
dodelijk letsel veroorzaken.
• Monteer geen slijpwiel, afsnijwiel of bovenfrees in
de matrijzenslijpmachine.
• Gebruik geen gebroken, gebarsten, beschadigde of
niet goed uitgebalanceerde slijphulpstukken.
• Gebruik accessoires die goedgekeurd zijn voor het
aantal toeren per minuut van het gereedschap
(productspeciek) of hoger.
• Gebruik draaivijlen nooit met een hoger toerental
dan waarvoor ze zijn goedgekeurd.
• Er kan enige tijd verstrijken tussen de stopopdracht
en het daadwerkelijk tot stilstand komen van het
gereedschap. Beschouw het gereedschap in die
periode als een gereedschap in werking.
• Steek de hulpstukken helemaal in de spindel en
draai deze vast voordat u de matrijzenslijpmachine
gebruikt.
• Gebruik de matrijzenslijpmachine zodanig dat de
hulpstukken van uw lichaam af wijzen.
• Koppel de matrijzenslijper los van de energiebron
voordat u het schuurproduct vervangt of onderhoud
verricht.
Rondvliegende deeltjes kunnen letsel veroorzaken.
Bij het slijpen van metalen ontstaan vonken die
ontvlambare materialen en dampen kunnen ontsteken.
• Slijp alleen metalen als in de werkomgeving geen
brandbare of explosieve materialen of dampen
aanwezig zijn.
Explosies en vlammen kunnen letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Specicaties
Specificaties bij 620 kPa
Paardenkracht.......................................................1,0
Onbelast toerental
PTGR410 .............................................. 25.000 rpm
Aanbevolen luchtdruk ...................................620 kPa
Luchtverbruik........................................... 30,0 SCFM
Maat luchtinlaatschroefdraad ........ NPT 1/4 inch - 18
Aanbevolen maat luchttoevoerslang..........................
.................................... binnendiameter min. 9,5 mm
Afmetingen
Lengte
PTGR410 ....................................................190 mm
Gewicht
PTGR410 ..................................................... 0,68 kg
Geluidssterkte* (getest volgens ISO 15744)
Geluidsdrukniveau (A)
PTGR410 .....................................................86,2 dB
Onzekerheid...................................................3,0 dB
Geluidskrachtniveau (A)
PTGR410 .....................................................97,8 dB
Onzekerheid...................................................3,0 dB
Vibratie* (getest volgens ISO 28927-12)
Trillingsniveau
PTGR410 ..................................................4,75 m/s2
Onzekerheid..............................................0,45 m/s2
PTGR410 - vervangend steel....................... 8,57 m/s2
Onzekerheid..............................................1,04 m/s2
Deze getoonde waarden werden verkregen via
laboratorium-type tests met de aangegeven normen, en
zijn onvoldoende voor gebruik in de risicobeoordelingen.
De in individuele werkplaatsen gemeten waarden
kunnen hoger zijn. De waarden en het risico op letsel die
een persoonlijke gebruiker ondervindt zijn uniek en zijn
afhankelijk van de omgeving en de werkwijze van de
gebruiker, en van het werkstuk en de opzet van het
werkstation, alsmede van de blootstellingstijd en
lichamelijke conditie van de gebruiker.
Snap-on aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de
gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden,
in plaats van waarden die de werkelijke blootstelling
weergeven, zoals bepaald in een individuele
risicobeoordeling in een werksituatie waarover wij
geen controle hebben.
Toepassingen
De matrijzenslijpmachine Snap-on PTGR410 is ideaal
voor het uitvoeren van automobiele en industri‘le
slijpwerkzaamheden op hoge snelheid. slijpaccessoires
van 1/4 inch gebruikt met een nominaal toerental van ten
minste 25.000 rpm, kunt u de slijpmachine gebruiken
voor het afwerken van matrijzen en metaalvormen,
afvlakken en vormen van bladmetaal en gietijzer,
afwerken van lasvormen en voor overige poets- en
slijptoepassingen op hoge snelheid.

11
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
NLNL
Gebruik
Gebruik de vermogens-/toerentalregeling om het
gewenste toerental te verkrijgen. Als u klaar bent om te
beginnen, drukt u de startknop helemaal in en maakt u
contact met het werkstuk. Besluit op basis van de
situatie in kwestie hoeveel druk er moet worden
uitgeoefend en hoe het materiaal moet worden
verwijderd.
Luchttoevoer
Persluchtwerktuigen werken het best op schone,
vochtvrije, goed gesmeerde lucht bij een constante druk
van 90 psig (620 kPa).
Afbeelding 1: Aanbevolen luchttoevoersysteem
A – Ontvangende tank, minimum 40 gallon (150 l)
B – Compressor, voldoende capaciteit
C – Afvoer, dagelijks
D – Buis en fittingen, minimaal 1/2 inch (1,25 cm)
E – Bovenste luchtinlaat
F – Afsluitklep, gemakkelijk bereikbaar
G – Filter
H – Luchtregelaar, ingesteld op bedrijfsdruk
I – Smeerinrichting
J – Persluchtaansluiting
K – Waterafscheider, lage locatie
L – Afvoer, dagelijks
Buissysteem
Het buizensysteem moet groot genoeg zijn om een te
grote drukval te voorkomen onder maximale
doorstroomomstandigheden. Alle openingen van de
buisfittingen en de luchtslang moeten 12,7 mm zijn en
moeten zo zijn opgesteld dat er geen lage plekken zijn
waar zich water kan verzamelen dat niet dagelijks kan
worden afgetapt. Gebruik geen luchtslang met een
binnendiameter van minder dan 9,5 mm of een
luchtslang die te lang is omdat vanwege een drukval
onder maximale doorstroomomstandigheden de
prestaties kunnen worden verminderd.
√Er zijn accessoires verkrijgbaar voor luchtdichte
verbindingen. Het snelkoppelstuk AHC24 en de adapters
AHC24M en AHC24F van Snap-on worden aanbevolen
voor gebruik met deze matrijzenslijper.
Luchtcompressor
Tijdens het gebruik van het gereedschap moet de
luchtcompressor voldoende vermogen hebben om bij
iedere uitlaat 3,2 cfm bij 620 kPa te leveren. Het
luchtdrukreservoir moet voldoende inhoud hebben om
bij elk gereedschap te zorgen voor evenwicht bij
schommelingen in de luchttoevoer.
Filter
Het filter AHR414A van Snap-on, of een gelijkwaardig
filter, moet worden gebruikt om te zorgen voor schone
lucht voor de matrijzenslijper. Water, vuil en schilfers
werken als schuurmiddel en kunnen de matrijzenslijper
beschadigen. Er moet een filter worden ge•nstalleerd
tussen de compressor en de luchtregelaar en het
luchtsmeerapparaat.
Luchtregelaar
Geregelde luchtdruk is nodig voor goede prestatie van
de matrijzenslijper. De regelaar AHR416 van Snap-on of
een gelijkwaardige regelaar, stelt de aanbevolen
luchtdruk van 620 kPa in en houdt deze in stand. Bij een
lagere druk wordt de effici‘ntie verminderd terwijl bij een
hogere druk de snelheid wordt verhoogd tot boven het
nominaal vermogen. Hierdoor kunnen zich gevaarlijke
situaties voordoen en kan de matrijzenslijper worden
beschadigd. Controleer de luchtdruk bij de regelaar
terwijl de slijpmachine op normale wijze wordt gebruikt.
Luchtsmeerapparaat
√Gebruik geen olie van zware kwaliteit aangezien deze
de motor kan doen afslaan of de prestaties kan
verminderen.
De beste methode om de motor van de matrijzenslijper
te smeren is met een luchtsmeerapparaat, zoals het
smeerapparaat AHR418 van Snap-on. Dit apparaat moet
gevuld worden met persluchtmotorolie IM6 van
Snap-on of SAE-10W-olie van een goede kwaliteit.
Doorspoelen
Als het apparaat traag lijkt te reageren, spuit dan elke dag
voor het gebruik, en ook aan het einde van elke werkdag,
3 of 4 keer IM6-persluchtmotorolie in de luchtinlaat van
de matrijzenslijper.
Smering
Smeer de tandwielen van de PTGR410 via de
smeernippel op de hoekklos na elke acht gebruiksuren
met Snap-on YA190DIS-vet.
Luchtzeef
De uitneembare luchtinlaatbus heeft een luchtzeef die
zich aan de achterzijde van de matrijzenslijper bevindt.
Verwijder de bus om deze te reinigen en blaas met een
luchtslang vuil en andere deeltjes uit de zeef en de bus.
Voordat u de luchtinlaatbus weer aanbrengt, controleert
u de O-ring op beschadiging. Als deze beschadigd is,
vervangt u de ring door een nieuwe O-ring om
luchtlekkage te voorkomen. Draai de luchtinlaatbus aan
tot 20-25 ft. lb.
Vermogens-/snelheidsregelaar
De matrijzenslijper werkt rechtsom gezien
vanuit het standpunt van de bediener.
U kunt het vermogen en de snelheid van de
matrijzenslijper afstellen door de regelaarschroef te
draaien die zich bevindt op de andere zijkant van het
lichaam van de smoorklephendel. Het vermogen en de
snelheid worden verhoogd door de schroef naar rechts
te draaien en verkleind door de schroef naar links te
draaien.

12
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
NLNL
Spanhuls, 1/4 inch
De spanhuls van de matrijzenslijper is bedoeld voor het
vasthouden van accessoires met stelen van
1/4 inch. Om de adapter te gebruiken, steekt u deze
gewoon in de spanhuls.
Slijpaccessoires aanbrengen
De spanhulsmoer en -spil houden verschillende
slijpaccessoires van 1/4 inch in de matrijzenslijper. De
accessoires worden als volgt bevestigd:
—Steek de as van het slijpaccessoire ten minste
7/16 inch in de spil.
—Draai, terwijl u met een sleutel van 9/16 inch de
spil stil houdt, de spanhuls nauwsluitend op de
spil, met behulp van een sleutel van 3/4 inch.
Controleer voor gebruik dat de accessoires
goed vastzitten in de spil.

13
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
FRFR
PTGR410
Meules à Rectier les Matrices
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer,
d’utiliser, d’entretenir ou de réparer cet outil. Conservez
ces instructions dans un endroit accessible.
Consignes de sécurité
Snap-on Tools Company fournit des messages de sécurité
pour couvrir les situations raisonnables pouvant se
rencontrer lors de l’utilisation, de l’entretien ou de la
réparation des outils pneumatiques. Il est de la
responsabilité des utilisateurs et des techniciens de service
d’être informés des procédures, outils et matériaux utilisés
et de s’assurer que ces procédures, outils et matériaux ne
présentent aucun danger pour eux, pour d’autres
personnes présentes sur leur lieu de travail, ou pour l’outil.
Messages de sécurité relatifs aux
outils mécaniques
Les outils Snap-on peuvent contenir des produits
chimiques identifiés par l’état de Californie comme
pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un mauvais usage d’un outil mécanique et de ses
accessoires peut entraîner une panne de l’outil.
• Lisez les instructions avant d’utiliser des outils
électriques.
• Assurez-vous que ces instructions accompagnent
l’outil et sont remises avec lui à un nouvel utilisateur,
ou à quelqu’un d’inexpérimenté.
• Les outils doivent être inspectés périodiquement an
de vérier que les informations de puissance
nominale, les différents marquages et les étiquettes
sont bien lisibles.
• N’enlevez aucune des étiquettes. Remplacez toute
étiquette endommagée.
• Si besoin est, contacter Snap-On Tools Company pour
obtenir des étiquettes de rechange.
Un outil cassé peut provoquer des blessures.
Les outils électriques peuvent être à l’origine de projections.
• Une défaillance de la pièce sur laquelle le travail est
en cours, des accessoires ou de l’outil inséré dans la
meuleuse peut entrainer la production de projectiles
à haute vélocité.
• Toujours porter des lunettes de sécurité lors de
l’emploi de l’outil et lors du changement
d’accessoires sur l’outil. Le niveau de protection
nécessaire doit être évalué en fonction de chaque
type d’utilisation.
Les projections peuvent provoquer des blessures.
Les outils électriques génèrent du bruit.
• Les utilisateurs ainsi que les personnes situées à
proximité doivent porter des protections auditives.
• Un peu d‘humidité peut aider à éviter que la surface
de travail ne « sife ».
• Remplacez l‘outil d‘usure inséré an d‘éviter une
augmentation du bruit
• Assurez-vous que le silencieux est toujours installé
• Une exposition à des niveaux sonores élevés peut
entrainer des pertes auditives persistantes et
invalidantes ainsi que d’autres problèmes auditifs tels
que des acouphènes (sifements, bourdonnement
dans les oreilles). Il est donc essentiel de mettre en
place une procédure appropriée d’évaluation et de
contrôle de ces risques.
• Un contrôle de réduction des risques approprié peut
inclure l’emploi de matériaux amortissant pour
empêcher la pièce sur laquelle on travaille de se
mettre à « résonner ».
• Utiliser et entretenir la perceuse en respectant les
recommandations données dans le livret
d’instructions an de prévenir une augmentation
intempestive du niveau de bruit.
• Sélectionner et entretenir les consommables/outils
insérés dans la perceuse en accord avec les
instructions données dans le manuel an de prévenir
une augmentation intempestive du niveau de bruit.
Une exposition prolongée à un niveau sonore excessif
peut entraîner une perte auditive.
Les outils électriques produisent des vibrations.
• Évitez toute exposition prolongée aux vibrations et
aux mouvements répétitifs, et évitez les positions
inconfortables.
• Cessez d’utiliser l’outil en cas de gêne, de picotement,
d’un éclaircissement de la peau ou de douleur.
Consultez un médecin avant d’en reprendre l’utilisation.
• L’exposition aux vibrations peut causer des dommages
invalidants au niveau des nerfs et du système
circulatoire dans les mains et les bras.
• Utiliser et entretenir la perceuse en respectant les
recommandations données dans le livret d’instructions
an de prévenir une augmentation intempestive du
niveau de vibration.
• Sélectionner et entretenir les consommables/outils
insérés dans la perceuse en accord avec les instructions
données dans le manuel an de prévenir une
augmentation intempestive du niveau de vibration.
• Supporter le poids de l’outil dans un support, un
tensionneur, équilibreur, si possible.
• Maintenir l’outil avec une prise légère mais sûre en
prenant en compte les forces de réaction, les risques
liés aux vibrations étant généralement plus élevés
lorsque la prise est plus ferme.

FRFR
14
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
• Un outil inséré mal monté ou endommagé peut être la
cause d’une augmentation du niveau de vibration.
• Portez des vêtements de travail chauds lorsque vous
travaillez dans le froid. Gardez les mains et les pieds
au sec.
• Remplacez l‘outil d‘usure inséré an d‘éviter une
augmentation des niveaux de vibration
• Ne tenez pas l‘outil trop fermement
• Des outils endommagés/mal entretenus peuvent
provoquer trop de vibrations
Une exposition prolongée aux vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
provoquer des blessures corporelles.
Risque de contamination par poussières dangereuses.
• Portez un masque anti-poussière ou un masque
respiratoire approuvé lors de l’utilisation d’outils qui
génèrent de la poussière.
• Certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage et autres activités
liées à la construction contiennent des produits
chimiques qui peuvent provoquer des cancers, des
déciences congénitales et autres troubles de la
reproduction.
• L’évaluation des risques doit prendre en compte la
poussière générée par l’utilisation de l’outil et le
déplacement de poussières existantes.
• Utiliser et entretenir la perceuse en respectant les
recommandations données dans le livret
d’instructions an de minimiser les émissions de
poussières et de fumées.
• Diriger la sortie d’air de telle manière qu’elle ne soit
pas un facteur aggravant dans les environnements
poussiéreux.
• Lorsque des poussières et des fumées se forment, la
priorité doit être de les contrôler au niveau du point
d’émission.
• L’ensemble des fonctions intégrées ou l’emploi
d’accessoires pour le captage, l’extraction ou la
suppression des poussières et des fumés doivent
être utilisés et entretenus correctement en accord
avec les instructions du fabricant.
• Sélectionner et entretenir et remplacer les
consommables/outils insérés dans la perceuse en
accord avec les instructions données dans le manuel
an de prévenir une augmentation intempestive des
émissions de poussière et de fumés.
• Utiliser un dispositif de protection respiratoire en
accord avec les instructions de l’employeur et tel que
requis par les réglementations en vigueur sur la
santé et la sécurité sur le lieu de travail.
• Le travail sur certains matériaux peut créer des
émissions de poussière ou des fumées qui
peuvent être la cause de l’apparition d’une
atmosphère explosive.
L’inhalation de poussières dangereuses peut provoquer
des blessures corporelles.
Des changements soudains de mouvement ou de position
peuvent se produire pendant l’utilisation de l’outil.
• Restez alerte et anticipez les changements de
direction au moment de la mise en route et pendant
le fonctionnement.
• Maintenez l’outil fermement.
• Tenir l’outil correctement et avoir les deux mains
prêtes à corriger tout mouvement soudain ou
inattendu de celui-ci.
• S’assurer de toujours être bien en équilibre avec des
appuis sûrs.
• Portez des gants an de vous protéger des coupures
éventuelles, de l‘abrasion et de la chaleur
• Anticipez la force de réaction. Ajustez votre posture
et maintenez l’outil fermement.
Les changements soudains de mouvement ou de position
peuvent provoquer des blessures.
Risque d’enchevêtrement.
• Maintenez une bonne distance entre l’outil et les
parties du corps.
• Ne portez pas de vêtements ottants ou de bijoux lors
de l’utilisation de l’outil.
• Ne pas porter de vêtements lâches, de bijoux,
attacher les cheveux longs et garder les mains à
distance des outils en rotation sous peine de
blessures graves telles que : étranglement,
arrachement du cuir chevelu, lacérations, etc.
• Portez une protection retenant les cheveux longs.
• Ne transportez pas l’outil avec le doigt sur la gâchette.
• Enlevez les clés de réglage ou autres avant de faire
fonctionner l’outil.
• N’utilisez pas de ruban adhésif, de l ou autre dispositif
pour bloquer la gâchette en position MARCHE.
• Assurez-vous que la poignée de l’outil est toujours
sèche et exempte d’huile ou de graisse.
• Coupez toujours l’alimentation en air comprimé et
débranchez l’outil du tuyau d’arrivée d’air avant de
changer les accessoires.
L’enchevêtrement peut provoquer des blessures.
Les vapeurs inflammables peuvent provoquer une
explosion.
• N’utilisez pas l’outil à proximité de vapeurs
inammables ou à proximité d’une conduite ou d’un
réservoir de gaz.
• Certaines poussières peuvent provoquer une explosion.
• Dirigez la sortie d’air de l’outil pour qu’elle ne soit
pas orientée en direction de ammes ou de surfaces
brûlantes.
• Ne lubriez pas l’outil avec des liquides inammables
tels que du pétrole, du gazole ou du kérosène.
Une explosion ou un incendie peut provoquer des blessures.
L’air d’échappement de l’outil est chargé d’huile de
graissage.
• N’utilisez l’outil que dans un endroit bien aéré.
• Évitez de respirer l’air expulsé de l’outil.
Inhaler de l’air chargé de brouillards d’huile peut causer
des lésions.

FRFR
15
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
L’électricité peut provoquer des chocs électriques.
• N’utilisez pas l’outil à proximité de circuits
électriques sous tension.
• Cet outil n’est pas isolé contre les risques
d’électrocution.
Une décharge électrique peut causer des lésions.
Le lieu de travail peut comporter des dangers.
• Les glissades, trébuchements et chutes sont des
causes majeures d’accidents du travail. Prendre
garde aux surfaces glissantes engendrées par
l’usage de l’outil ainsi qu’aux risques de
trébuchement causés par le tuyau d’air comprimé.
• Toujours faire preuve de prudence dans des
environnements non familiers. Des dangers cachés
peuvent être présents, tels que des lignes électriques
ou des tuyaux de gaz.
• Maintenez l’espace de travail propre et bien éclairé.
• Restez alerte et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation de l’outil. N’utilisez pas l’outil si vous
êtes fatigué, sous l’inuence de médicaments, de
drogue ou d’alcool.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’une vanne
d’arrêt d’urgence a été installée sur la conduite
d’alimentation en air comprimé, que son
emplacement est connu et facilement accessible de
sorte que l’arrivée d’air comprimé qui alimente
l’outil puisse être coupée en cas d’urgence.
• Ne posez jamais l’outil avant qu’il ne soit à l’arrêt
complet.
• N’utilisez pas l’outil en extension. Maintenez un bon
appui au sol et un bon équilibre à tout moment.
• Assurez-vous que l’outil n’entre pas en contact avec
les personnes environnantes.
• Maintenez les personnes environnantes à bonne
distance de l’espace de travail.
• L’utilisateur ainsi que les personnes environnantes
doivent porter des vêtements et équipements de
protection appropriés.
• Les opérateurs ainsi que le personnel de
maintenance doivent être physiquement capables de
manipuler les outils considérés.
• Dirigez l’air expulsé de l’outil de façon à éviter la
projection d’air ou de débris sur la pièce travaillée ou
sur l’utilisateur et les personnes environnantes.
• Soyez toujours conscient des objets se trouvant en
dessous et autour de vous quand vous travaillez en
hauteur.
• Lorsque l’outil n’est pas utilisé, coupez l’arrivée d’air
comprimé et appuyez sur la gâchette pour évacuer
l’air sous pression présent dans l’outil.
• Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant un certain
laps de temps, lubriez-le, débranchez-le de
l’alimentation en air comprimé et entreposez-le dans
un endroit sec à une température modérée.
• Entreposez les outils inutilisés dans un endroit sec,
fermé et situé en hauteur, hors de portée des enfants.
• Faites attention aux surfaces glissantes.
• Portez des gants an de vous protéger des coupures
éventuelles, de l‘abrasion et de la chaleur.
• Lâchez le levier de démarrage/d‘arrêt en cas
d‘interruption d‘approvisionnement en énergie.
• Portez un casque pour tout travail effectué en l‘air/à
bout de bras.
• Besoin minimum préhension longueur de 10 mm sur
l’outil de pose d’insert
• Évaluer le risque posé à d’autres personnes
• Ne montez jamais une roue de meulage, une meule
à tronçonner ou une meule tranchante sur une
meuleuse droite
Il existe des risques de blessures dans les lieux de travail.
Il est dangereux d’agiter des tuyaux à air comprimé.
• L’air sous pression peut causer de sérieuses
blessures.
• Toujours couper l’arrivée d’air comprimé, vider le
tuyau de l’air qu’il contient et débrancher l’outil du
tuyau lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de changer les
accessoires, ou lors de réparations.
• Ne jamais diriger le jet d’air dans votre direction ou
en direction de qui que ce soit.
• Lorsque des raccords universels sont employés, des
goupilles de sécurité doivent être utilisées et un
câble de sureté doit également être employé pour
empêcher tout problème de déconnexion entre l’outil
et le tuyau ou entre deux tuyaux.
• Fixez les tuyaux et les conduites.
• Ne portez pas l‘outil par le tuyau.
• Vériez périodiquement l’absence d’usure des
tuyaux d’air et des raccords.
• Ne branchez pas de raccords rapides directement sur
l’outil.
• Utilisez un tuyau libre d’une longueur maximum de
150 cm (60 pouces).
L’agitation d’un tuyau à air comprimé peut causer des
lésions.
Des utilisateurs non qualifiés peuvent créer des situations
dangereuses.
• Maintenez la pièce travaillée avec un serre-joint ou
un étau lorsque cela est possible.
• Si vous placez le point de montage en porte-à-faux,
la vitesse maximale autorisée diminuera.
• Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas un outil trop
léger ou trop lourd pour le travail à effectuer.
• Ne forcez pas l’outil au-delà de ses capacités.
• Faites fonctionner les outils à air comprimé à une
pression maximale de 6,2 bar (620 kPa, 90psig).
• Il est attendu des utilisateurs qu’ils adoptent des
pratiques de travail sûres et qu’ils respectent
l’ensemble des obligations légales locales,
régionales et nationales lors de l’installation, de
l’utilisation et de l’entretien de cet outil.
Une utilisation inappropriée de l’outil peut causer des
lésions.
L’emploi de pièces de rechange non conformes, un
entretien ou des réparations impropres et/ou une absence
ou un manque d’entretien peuvent créer des conditions
dangereuses. Ces conditions dangereuses peuvent être la
cause de blessures corporelles.
• Remplacez l’outil d’usure inséré an d’éviter une
augmentation du bruit et des niveaux de vibration.
• Ne modiez pas l’outil ou ne faites pas de réparations
provisoires. N’utilisez que des pièces de rechange de
marque Snap-on pour l’entretien et la réparation.
L’entretien et les réparations doivent être effectués
par du personnel qualié et formé.

FRFR
16
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
• Utiliser uniquement les lubriants recommandés par
Snap-on Tools Company.
• N’utilisez pas l’outil s’il vibre trop, s’il émet des
bruits inhabituels, s’il présente des pièces
desserrées ou des signes d’endommagement.
• Si l’outil ne fonctionne pas bien, ne l’utilisez plus et
faites-le réparer immédiatement. S’il n’est pas
pratique de retirer l’outil du service, coupez l’arrivée
d’air comprimé de l’outil, rédigez une étiquette
d’avertissement et apposez-la sur l’outil.
• Ne démontez pas les dispositifs de sécurité prévus
par le constructeur (par exemple les garde-roues, les
gâchettes de sécurité, les limiteurs de régime).
• Si cet outil est endommagé au point de ne plus
pouvoir être réparé, démontez-le et dégraissez-le.
Séparez ensuite l’ensemble des pièces par type de
matériau et recyclez-les.
Vérifier les vitesses et effectuer un test simple de vibration
régulièrement et après toute opération d’entretien ou de
réparation.
Messages de sécurité relatifs aux
meuleuses droites
L’utilisation d’accessoires endommagés ou de type
impropre à l’utilisation envisagée peut entraîner la
projection de particules.
• Vériez régulièrement la vitesse libre de l’outil en
ôtant les embouts/tiges inséré(e)s.
• Utiliser uniquement les tailles et les types
d’accessoires et de consommables recommandés
par Snap-on Tools Company.
• Éviter tout contact direct avec l’outil inséré dans la
meuleuse pendant, mais également après le
fonctionnement, celui-ci pouvant être chaud ou
coupant.
• L’implosion d’une meule de ponçage peut entraîner
des blessures, voire la mort.
• Utiliser uniquement des outils ayant le bon diamètre
d’arbre.
• L’utilisation d’outils ayant un diamètre d’arbre
différent de celui de la pince de serrage peut
provoquer de sévères blessures, voir même la mort.
• Ne montez jamais une roue de meulage, une meule
à tronçonner ou une meule tranchante sur une
meuleuse droite.
• N’utilisez pas d’accessoires de meulage ébréchés,
fendus, endommagés ou déséquilibrés.
• Utilisez des accessoires adaptés à la vitesse de
rotation de l’outil (propre au produit) ou à une vitesse
supérieure.
• Ne jamais utiliser une lime rotative à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale pour laquelle
celle-ci à été conçue.
• Les meuleuses droites présentent un délai d’arrêt
entre la commande d’arrêt et l’arrêt effectif de l’outil.
Considérer que l’outil est toujours en fonctionnement
pendant ce délai.
• Insérez entièrement et xez correctement les
accessoires dans l’axe avant de mettre la meule
droite en marche.
• Utilisez la meule droite en orientant les accessoires
dans la direction opposée à votre corps.
• Débrancher la meuleuse de la source d’énergie
électrique avant de changer les produits abrasifs et
avant toute opération de maintenance.
Les projections peuvent provoquer des blessures.
Le meulage de métaux provoque des étincelles
susceptibles d’enflammer les matériaux et les vapeurs
inflammables.
• Ne meulez les métaux que si la zone de travail ne
contient pas de vapeurs ou matériaux explosifs ou
combustibles.
Les explosions et le feu peuvent provoquer des blessures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Spécications
Spécifications à 6,2 bars/620 kPa
Puissance ........................................................1,0
Vitesse de marche, libre
PTGR410 ........................................... 25 000 tr/min
Pression d’air recommandée ...................620 kPa
Consommation d’air............................ 30,0 SCFM
Dimension du filetage de l’admission d’air ............
.................................................... 1/4 po.–18 NPT
Calibre recommandé pour la conduite
d’alimentation en air.................. . D.I. 9,5 mmmin.
Dimensions
Longueur
PTGR410 ....................................................190 mm
Poids
PTGR410 ..................................................... 0,68 kg
Bruit* (testé conformément à la norme ISO15744)
Niveau de pression acoustique (A)
PTGR410 .....................................................86,2 dB
Incertitude......................................................3,0 dB
Niveau de puissance acoustique (A)
PTGR410 ..................................................... 97,8dB
Incertitude......................................................3,0 dB
Vibration* (testée conformément à la norme ISO
28927-12)
Niveau de vibration
PTGR410 ..................................................4,75 m/s2
Incertitude.................................................0,45 m/s2
PTGR410 - auxiliaire traiter.......................8,57 m/s2
Incertitude.................................................1,04 m/s2
*Cesvaleursdéclaréesont étéobtenuesdanslecadre
d’essais effectués en laboratoire dans le respect des
normesindiquées, et ellesnesont doncpasutilisables
pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur
des lieux de travail particuliers peuvent être plus élevées.
Les valeurs relevées et les risques encourus sont
uniques pour chaque utilisateur et dépendent de
l’environnement et de la manière dont il travaille, de la
pièce à travailler et de la conception du poste de travail,
ainsi que du temps d’exposition et de la condition
physique de l’utilisateur.
Snap-on décline toute responsabilité quant aux
conséquences de l’utilisation des valeurs déclarées, au
lieu de valeurs reflétant l’exposition réelle déterminée par
une évaluation des risques individuels dans une situation
de travail donnée sur laquelle nous n’avons aucun
contrôle.

FRFR
17
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
Application
La meule à rectifier les matrices Snap-on PTGR410est idéale
pour de nombreux travaux industriels de meulage à haut
régime dans les secteurs dans le secteur de l’automobile
notamment. En utilisant divers accessoires de meulage
Snap-on de 1/4 po. d’un régime nominal de 25 000 tr/min
minimum, la meule s’utilise dans la finition des matrices et
des moules à métal, le lissage et la mise en forme de la tôle et
de la fonte, finition de soudures et d’autres applications haut
régime de polissage et de meulage.
Utilisation
Ajuster la puissance/régulateur de vitesse afin d’obtenir la
vitesse désirée. Une fois prêt, appuyer à fond pour faire
démarrer l’outil et commencer à faire contact entre l’outil
et la pièce de travail. À partir de là, chaque situation
individuelle doit être prise en compte pour déterminer la
pression nécessaire et la méthode la plus appropriée pour
l’opération considérée.
Alimentation d’air
Les outils à air comprimé fonctionnent de la manière la
plus efficace lorsqu’ils sont reliés à une arrivée d’air
comprimé propre, sec et bien lubrifié, à une pression
constante de 620 kPa (90 psig).
Figure 1:Système d’alimentation en air recommandé
A – Réservoir d’air comprimé, 150 litres (40 gallons)
minimum
B – Compresseur de capacité suffisante
C – Vidange quotidienne
D – Tuyaux et raccords, minimum ½ po
E – Entrée d’air supérieure
F – Vanne d’arrêt d’urgence facilement accessible
G – Filtre
H – Détendeur, réglé sur la pression de travail
I – Lubrificateur
J – Raccord pour outil pneumatique
K – Point bas, siphon pour l’eau de condensation
L – Vidange quotidienne
Système de tuyaux
La tuyauterie doit être d’une taille suffisante pour éviter
une chute de pression excessive dans des conditions de
flux maximum. Tous les raccords de conduites et sorties
de tuyaux doivent avoir un diamètre de 12,7 mm et être
placés de manière à ce qu’il n’y ait aucun point bas
recueillant de l’eau ne pouvant être vidangée
quotidiennement. N’utilisez pas de tuyau d’air ayant un
diamètre intérieur inférieur à 9,5 mmcar la chute de
pression dans des conditions de flux maximumrisquerait
denuireaux performances.
√Il existe des accessoires pour connexions d’air
étanches. Le raccord rapide Snap-on AHC24 et les
adaptateurs AHC24Met AHC24F sont recommandés avec
cette meule.
Compresseur d’air
Le compresseur d’air doit avoir une capacité suffisante
pour fournir 3,2 cfm à 620 kPa à chaque sortie durant le
fonctionnement de l’outil. La cuve de récupération doit
être d’une capacité suffisante pour apporter un équilibre
de décharge à chaque outil.
Filtre
Le filtre AHR414A de Snap-on ou équivalent doit être
utilisé pour assurer une arrivée d’air propre dans la meule.
L’eau, les saletés et le tartre agi ssent en tant qu’abrasifs et
pourraient endommager la meule à rectifier les matrices.
Inst allez un filtre entre le compresseur, le régulateur d’air
et le lubrificateur d’air.
Régulateur d’air
La pression d’air doit être régularisée pour que la meule à
rectifier les matrices fonctionnent correctement. Le
régulateur AHR416 de Snap-on ou équivalent règle et
maintient la pression d’air recommandée de 620 kPa. Une
pression moindre diminuerait l’efficacité de l’outil, tandis
qu’une pression plus élevée augmenterait la vitesse
au-delà de la capacité nominale —créant un danger
potentiel et des dégâts possibles de la meule à rectifier les
matrices. Vérifiez la pression l’air au régulateur pendant le
fonctionnement normal de l’outil.
Lubricateur de la conduite d’air
√N’utilisez pas d’huile épaisse qui pourrait causer un
calage et une diminution des performances.
Il est préférable de lubrifier le moteur de la meule avec un
lubrificateur de conduite d’air tel que le lubrificateur
AHR418 de Snap-on. Il doit être rempli d’huile pour
moteur pneumatique IM6 de Snap-on ou d’une huile de
bonne qual ité SAE-10W.
Dégagement
Si la performance de l’outil semble baisser, appliquez 3 ou
4 coups de burette d’huile pour moteur pneumatique IM6
dans l’admission d’air de la meule chaque jour avant
l’emploi et en fin de journée.
Lubrication
Lubrifier les engrenages du PTGR410 au travers des
embouts de graissage situés sur la tête avec de la graisse
Snap-on YA190DIS toutes les 8 heures de
fonctionnement.
Filtre d’admission d’air
Un filtre est incorporé dans la douille d’admission d’air
amovible située à l’arrière de la meule. Il peut être nettoyé
en retirant la douill e et en nettoyant le filtre et la douille.
Avant de réinstaller la douille, vérifiez le joint torique pour
détect er tout dommage. S’il est endommagé, placez un
joint torique neuf pour éviter les fuites d’air. Serrez la
douille de l’admission d’air à 27-34 N•m.
Régulateur de puissance/régime
La meuleuse droite tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre lorsqu’on se place du
point de vue de l’opérateur.
La puissance et le régime de la meule à rectifier les
matrices se règlent en to urnant la vis du régulateur située
sur le côté du corps, à l’oppo sé de la manette des gaz. Un
tour de vis dans le sens horaire augmente la puissance et
le régime et vice versa.

FRFR
18
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
Bague de serrage de 1/4 po.
La bague de serrage de la meule à rectifier les matrices est
destinée à la fixation d’accessoires munis d’une queue de
1/4 po. Pour utiliser l’adaptateur, insérez-le simplement
dans la bague de serrage.
Installationdesaccessoiresdemeulage
L’arbre et l’écrou de la bague de serrage fixent divers
accessoires de meulage de 1/4 po. dans la meule. Les
accessoires s’attachent comme suit:
—Insérez l’arbre de l’accessoire de meulage à au
moins 7/16 po. dans l’arbre.
—À l’aide d’une clé de 9/16 po. pour maintenir
l’arbre stationnaire, serrez bien la bague sur
l’arbre, avec une clé de 3/4 po. Assurez-vous
que l’accessoire tient bien dans l’arbre avant
usage.

19
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
DEDE
PTGR410
Präzisionsschleifgeräte
SICHERHEITSINFORMATION
Diese Anleitung vor dem Installieren, Betreiben, Warten
oder Reparieren dieses Werkzeugs sorgfältig lesen. Diese
Anleitung griffbereit aufbewahren.
Sicherheitshinweise
Dieses Dokument enthält Sicherheitshinweise der
Snap-on Tools Company, die für sicherheitsrelevante
Situationen bei Betrieb, Wartung oder Reparatur von
Druckluftwerkzeugen gelten. Der Benutzer und der
Wartungstechniker tragen die Verantwortung dafür, sich
mit den verwendeten Verfahren, Werkzeugen und
Materialien vertraut zu machen und sich davon zu
überzeugen, dass diese ihre eigene Sicherheit, die
Sicherheit anderer Personen am Arbeitsplatz und das
Werkzeug nicht gefährden.
Sicherheitshinweise für
Druckluft- und Elektrowerkzeuge
Snap-on Druckluft- und Elektrowerkzeuge können
Chemikalien enthalten, die dem US-Bundesstaat
Kalifornien als Ursachen von Krebs, Geburtsfehlern oder
anderen Fortpflanzungsschäden bekannt sind.
Die unsachgemäße Verwendung von Druckluft- oder
Elektrowerkzeugen und Zubehör kann zu Schäden an
den Werkzeugen führen.
• Lesen Sie vor der Arbeit mit Druckluft- oder
Elektrowerkzeugen die jeweilige Betriebsanleitung.
• Achten Sie darauf, dass diese Anleitung dem
Werkzeug beiliegt, wenn das Werkzeug von einem
Benutzer an einen neuen oder weniger erfahrenen
Benutzer weitergegeben wird.
• Werkzeuge müssen regelmäßig überprüft werden,
um sicherzustellen, dass die Leistungsdaten,
Markierungen und Aufkleber gut lesbar sind.
• Etiketten nicht entfernen. Alle beschädigten Etiketten
ersetzen.
• Fordern Sie bei Bedarf Ersatzaufkleber von Snap-on
Tools an.
Beschädigte Werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Bei der Verwendung von Druckluft- oder
Elektrowerkzeugen können Partikel in die Umgebung
geschleudert werden.
• Durch Bruch des Werkstücks, von Zubehörteilen oder
eingesetzten Werkzeugen können Fragmente mit
hoher Geschwindigkeit ausgeschleudert werden.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille während des
Betriebs des Werkzeugs und beim Austausch von
Zubehör am Werkzeug. Vor jedem Einsatz ist der Grad
der erforderlichen Schutzmaßnahmen zu ermitteln.
Sich lösende und weggeschleuderte Teile können
Verletzungen verursachen.
Druckluft- und Elektrowerkzeuge verursachen Lärm.
• Bediener und umstehende Personen sollten einen
Gehörschutz tragen.
• Durch Dämpfung kann ein „Vibrieren“ der
Arbeitsäche reduziert werden.
• Einen abgenutzten Werkzeugeinsatz gegen einen
neuen auswechseln, um Lärmzunahme zu verhindern.
• Sicherstellen, dass der Schalldämpfer noch
installiert ist.
• Längere Belastung durch hohe Geräuschpegel kann
bleibenden, beeinträchtigenden Hörverlust und
andere Probleme, wie Tinnitus (Klingeln, Summen,
Pfeifen oder Brummen in den Ohren) hervorrufen.
Daher ist eine Risikobewertung und Realisierung
von geeigneten Gegenmaßnahmen hinsichtlich
dieser Gefahren von kritischer Bedeutung.
• Als geeignete Maßnahmen zur Reduzierung des
Risikos können zum Beispiel Dämpfungsmaterialien
verwendet werden, die ein „Klingeln“ der
Werkstücke verhindern.
• Betreiben und pegen Sie die Bohrmaschine bzw.
den Gewindeschneider wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um eine unnötige Erhöhung des
Geräuschpegels zu verhindern.
• Wählen, pegen und ersetzen Sie das Verbrauchs-/
Einsatzwerkzeug wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um eine unnötige Zunahme des Lärms
zu verhindern.
Eine längere Lärmexposition kann zu Gehörschäden
führen.
Druckluft- und Elektrowerkzeuge vibrieren.
• Vibrationsexposition, sich ständig wiederholende
Bewegungen und unbequeme Positionen vermeiden.
• Bei Unbehaglichkeit, Kribbelgefühl, Weißfärbung
der Haut oder Schmerzen darf das Werkzeug nicht
weiter benutzt werden. Wenden Sie sich vor der
weiteren Verwendung des Werkzeugs an einen Arzt.
• Vibrationsbelastung kann zur Schädigung der
Nerven und Blutversorgung der Hände und Arme
führen und deren Funktion beeinträchtigen.
• Betreiben und pegen Sie die Bohrmaschine bzw.
den Gewindeschneider wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der
Vibrationen zu verhindern.
• Wählen, pegen und ersetzen Sie das Verbrauchs-/
Einsatzwerkzeug wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um eine unnötige Zunahme der
Vibrationen zu verhindern.
• Stützen Sie das Gewicht des Werkzeugs möglichst
auf einem Ständer oder durch eine
Spannvorrichtung oder dergleichen.

20
ZPTGR410CE Rev B (12/19)
DEDE
• Halten Sie das Werkzeug mit einem leichten, aber
sicheren Griff unter Berücksichtigung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, da das von
den Vibrationen ausgehende Risiko in der Regel
umso größer ist, je höher die Griffkraft ist.
• Ein unsachgemäß montiertes oder beschädigtes
Einsatzwerkzeug kann zu einer höheren
Vibrationsbelastung führen.
• Bei der Arbeit in kalter Witterung warme Kleidung
tragen. Hände und Füße trocken halten.
• Einen abgenutzten Werkzeugeinsatz gegen einen
neuen auswechseln, um Zunahme der Vibration zu
verhindern.
• Nicht zu fest halten.
• Falsches/beschädigtes Werkzeug kann zu starken
Vibrationen führen.
Eine längere Vibrationsexposition, sich ständig
wiederholende Bewegungen und unbequeme Positionen
können zu Verletzungen führen.
Kontaminationsrisiko durch schädlichen Staub.
• Bei der Arbeit mit stauberzeugenden Druckluft- oder
Elektrowerkzeugen eine zugelassene Staubmaste
oder ein Atemgerät tragen.
• Manche Staubpartikel, die beim Glätten, Sägen,
Schleifen, Bohren oder bei anderen Bauarbeiten
erzeugt werden, enthalten Chemikalien, die
bekannterweise krebserregend sind, zu
Geburtsfehlern führen oder die
Fortpanzungsfähigkeit beeinträchtigen.
• Die Risikobeurteilung sollte auch die
Staubentwicklung bei Verwendung des Werkzeugs
und die Möglichkeit von Staubbelastung der
Atemwege berücksichtigen.
• Betreiben und pegen Sie die Bohrmaschine bzw.
den Gewindeschneider wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um Staub- und Rauchentwicklung auf
ein Minimum zu begrenzen.
• Die Ausblasluft ist so zu richten, dass die Belastung
in einer staubigen Umgebung auf ein Minimum
reduziert wird.
• Bei Erzeugung von Staub- oder Rauch sollte dieser
vor allem direkt am Ort der Erzeugung eingedämmt
werden.
• Alle vorhandenen Funktionen oder Mittel zum
Auffangen, Absaugen oder Unterdrücken von Staub
in der Luft und Rauch müssen korrekt eingesetzt
und entsprechend den Anweisungen des Herstellers
gewartet werden.
• Wählen, pegen und ersetzen Sie das Verbrauchs-/
Einsatzwerkzeug wie in der Betriebsanleitung
empfohlen, um eine unnötige Zunahme von Staub
oder Rauch zu verhindern.
• Verwenden Sie geeigneten Atemschutz
entsprechend den Anweisungen des Betreibers und
wie von den Gesundheits-und
Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben.
• Die Bearbeitung von bestimmten Materialien führt
zu Staub- und Rauchentwicklung, die eine
explosionsfähige Atmosphäre erzeugen kann.
Das Einatmen gefährlicher Staubpartikel kann zu
Gesundheitsschäden führen.
Während der Verwendung des Werkzeugs können
plötzliche Änderungen der Bewegung oder Position
auftreten.
• Beim Einschalten und während des Betriebs ist mit
unvorhergesehenen Bewegungen des Werkzeugs zu
rechnen.
• Behalten Sie einen sicheren Griff bei.
• Halten Sie das Werkzeug richtig und haben Sie
beide Hände bereit, um plötzlichen und
unerwarteten Bewegungen entgegenzuwirken.
• Achten Sie stets auf eine stabile Körperhaltung mit
sicherem Stand.
• Zum Schutz vor Schnitt-, Schürf- und
Brandverletzungen Handschuhe tragen.
• Auf Reaktionskräfte vorbereitet sein. Sie sollten
sicher stehen und das Werkzeug sicher halten.
Unvorhergesehene Änderungen der Bewegung oder
Position können zu Verletzungen führen.
Verwicklungsgefahr.
• Sämtliche Körperteile von beweglichen Teilen
fernhalten.
• Bei der Bedienung des Werkzeugs weder lose
Kleidung noch Schmuckgegenstände tragen.
• Lose Kleidung, Schmuck, Schals, lange Haare oder
Handschuhe können vom Werkzeug oder Zubehör
erfasst werden und zu schweren Verletzungen führen.
• Einen Haarschutz tragen, um lange Haare aus der
Gefahrenzone fernzuhalten.
• Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Auslöser
tragen.
• Vor dem Einschalten des Werkzeugs müssen alle
Einstellschlüssel bzw. Schraubenschlüssel entfernt
werden.
• Den Auslöser nicht mit Klebeband oder Draht in der
eingestellten Stellung sichern.
• Den Griff trocken, sauber und frei von Öl und Fett
halten.
• Beim Auswechseln des Zubehörs immer die
Luftversorgung abstellen und das Werkzeug von der
Luftversorgung trennen.
Das Verwickeln von Kleidungsstücken oder anderen
Gegenständen in Werkzeugteilen kann zu Verletzungen
führen.
Brennbare Dämpfe stellen eine Explosionsgefahr dar.
• Nicht in der Nähe von entammbaren Dämpfen,
einer Gasleitung oder eines Gastanks verwenden.
• Einige Staubentwicklungen können explosiv sein.
• Die Ausblasluft der Werkzeuge nicht auf Flammen
oder heiße Flächen richten.
• Werkzeuge nicht mit entammbaren oder üchtigen
Flüssigkeiten, z. B. Kerosin, Diesel oder
Flugzeugbenzin, schmieren.
Explosionen und Flammen können zu Verletzungen
führen.
Mit der Luft wird Schmieröl ausgeblasen.
• Das Werkzeug in einem gut belüfteten Bereich
betreiben.
• Einatmen der Ausblasluft vermeiden.
Das Einatmen von Luft mit Ölsprühnebel ist
gesundheitsschädlich
Table of contents
Languages:
Other Snap-On Grinder manuals