SOLAC Remixes BA5502 User manual

Remixes
BA5502
BATIDORA AMASADORA Instrucciones de uso
HAND MIXER Instructions for use
BATTEUR Mode d’emploi
HANDMIXER UND KNETER Gebrauchsanleitun
SBATTITORE/IMPASTATORE Istruzioni per l’uso
BATEDEIRA AMASSADEIRA Instruções de uso
BATEDORA PASTADORA Instruccions d’ús
HANDMIXER Gebruiksaanwijzing
RUČNÍ MIXÉR Návod k pouzití
MIKSER Z FUNKCJĄ Instrukcja obsługi
RUČNÝ MIXÉR Návod na použitie
KÉZI MIXER Használati utasítás
MIXER Инстрүкция заупотреба
МИКСЕР ЗА МЕСЕНЕ Instrucțiuni de utilizare

B
AC
D
EF

Fig.1
Fig.1.1
Fig.1.2

ESPAÑOL ES
DESCRIPCIÓN
A Mando selector de velocidades
B Botón expulsor de varillas
C Botón turbo
D Cuerpo motor
E Varillas batidoras
F Varillas amasadoras
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
• Antes de cada uso, extender completamente
el cable de alimentación del aparato.
• No usar el aparato si sus accesorios no están
debidamente acoplados.
• No usar el aparato si los accesorios acoplados
a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos
inmediatamente.
• No usar el aparato si su dispositivo de puesta
en marcha/paro no funciona.
• Hacer uso del asa/s para coger o transportar
el aparato.
• No dar la vuelta al aparato mientras está en
uso o conectado a la red.
• Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento.
• Mantener el aparato en buen estado. Com-
pruebe que las partes móviles no estén desali-
neadas o trabadas, que no haya piezas rotas u
otras condiciones que puedan afectar al buen
funcionamiento del aparato.
• Usar este aparato, sus accesorios y herra-
mientas de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de traba-
jo y el trabajo a realizar. Usar el aparato para
operaciones diferentes a las previstas podría
causar una situación de peligro.
• No utilizar el aparato más de 15 minutos se-
guidos. Dejarlo enfriar en reposo durante 15
minutos antes de volver a utilizarlo.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
• Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
• Antes de usar el producto por primera vez,
limpie las partes en contacto con alimentos tal
como se describe en el apartado de Limpieza.
USO:
• Extender completamente el cable antes de
enchufar.
• Acoplar el accesorio (E, F) que desee utilizar al
cuerpo motor. (Fig.1).
• Enchufar el aparato a la red eléctrica.
• Poner el aparato en marcha, accionando el
mando selector de velocidades (A).
• Seleccionar la velocidad deseada de las cin-
co que tiene el aparato. Empezar siempre con
velocidades bajas e ir incrementando hasta
llegar a la velocidad deseada.
• Trabajar el alimento que desee procesar.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APA-
RATO:
• Parar el aparato, seleccionando la posición 0
del mando selector.
• Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
• Limpiar el aparato.
ASA/S DE TRANSPORTE:
• Este aparato dispone de un asa en su parte
superior para hacer fácil y cómodo su trans-
porte.
ACCESORIOS:
Varillas batidoras (E):
• Este accesorio sirve para montar nata, levan-
tar claras…
• No utilizar este accesorio para realizar mez-
clas pesadas. (p. ej. manteca y azúcar), ya
que podría dañarse el aparato.
•
del cuerpo motor presionando hasta escuchar
click (Fig.1.1). Las varillas batidoras pueden
que son idénticas.
• En un recipiente ancho, colocar el alimento y
poner en marcha el aparato. Para un óptimo
resultado es conveniente mover el batidor en
sentido horario.
• Retirar el accesorio batidor presionando el bo-
tón expulsor.

ES
Varillas amasadoras (F):
• Este accesorio se utiliza para amasar pan,
masa para pizza, pasteles, etc.
•
del cuerpo motor presionando hasta escuchar
click (Fig.1.2). Las varillas amasadoras no son
iguales. Colocar la varilla con arandela en el
inversa.
• En un recipiente ancho, colocar el alimento y
poner en marcha el aparato. Para un óptimo
resultado es conveniente mover el batidor en
sentido horario.
• Retirar el accesorio amasador presionando el
botón expulsor.
Función Turbo (C):
• Permite trabajar por impulsos y controlar mejor
el resultado de una preparación.
• Presionar el botón turbo (C). Mantener pulsa-
do hasta obtener el resultado deseado.
LIMPIEZA
• Desenchufar el aparato de la red y dejarlo en-
friar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
• Limpiar el aparato con un paño húmedo im-
pregnado con unas gotas de detergente y se-
carlo después.
• No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o básico como la lejía, ni pro-
ductos abrasivos, para la limpieza del aparato.
• No deje entrar agua u otro líquido por las aber-
turas de ventilación para evitar daños en las
partes operativas interiores del aparato.

ENGLISH EN
DESCRIPTION
A Speed selector control
B Accessories release button
C Turbo button
D Motor body
E Blending whisks
F Dough hooks
USE AND CARE
• Fully extend the appliance’s power cable be-
fore each use.
• Do not use the appliance if its accessories are
• Do not use the appliance if the accessories
attached to it are defective. Replace them im-
mediately.
• Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
• Use the appliance handle/s, to catch it or move
it.
• Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
• Store this appliance out of reach of children
and/or persons with physical, sensory or redu-
ced mental or lack of experience and knowle-
dge.
• Keep the appliance in good condition. Check
that the moving parts are not misaligned or
jammed and make sure there are no broken
parts or anomalies that may prevent the
appliance from operating correctly.
• Use the appliance and its accessories and
tools in accordance with these instructions, ta-
king into account the working conditions and
the work to be performed. Use the appliance
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
• Do not use the appliance for more than 5 minu-
tes at any one time. Allow to cool for 15 minu-
tes before subsequent use.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
• Make sure that all products’ packaging has
been removed.
•
the parts that will come into contact with food in
the manner described in the cleaning section.
USE:
• Extend the cable completely before plugging
it in.
• Place the accessory (E, F) you want to use to
motor body accordingly. (Fig.1).
• Connect the appliance to the mains.
• Turn the appliance on, by using the speed se-
lector control (A).
•
one you need. Always start with slow speeds
and increase gradually until you reach the one
you wish to use.
• Work with the food you want to process.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
• Stop the appliance, selecting position 0 on the
speed selector control.
• Unplug the appliance from the mains.
• Clean the appliance.
CARRY HANDLE/S:
• This appliance has a handle on the upper part
of the body, which facilitates comfortable trans-
portation.
ACCESSORIES:
Blending whisks (E):
• This accessory is used to whip cream, beat
egg whites…
• Do not use this accessory for heavy mixtures.
(ex. Creaming fat and sugar) could damage
appliance.
•
the body of the motor pressing them in until
you hear a click (Fig.1.1). The blending whisks
they are identical.
• Put the food into a large receptacle and switch
the appliance on. For best results, turn the
whisk clockwise.
• Remove the blending accessory pressing the
eject button.
Dough hooks (F):

EN
• This accessory is used for knead bread, pizza
dough and cakes.
•
body of the motor pressing them in until you
hear a click (Fig.1.2). The dough hooks are not
the same. Place the dough hook with the was-
inversely.
• Put the food into a large receptacle and switch
the appliance on. For best results, turn the
whisk clockwise.
• Remove the kneading accessory pressing the
eject button.
Turbo Function (C):
• This allows you to work using pulses and helps
to control the result of the preparation.
• Press the turbo button (C). Keep the button
pressed down to achieve the desired result.
CLEANING
• Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
• Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
• Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive pro-
ducts, for cleaning the appliance.
• Do not let water or any other liquid get into the
air vents to avoid damage to the inner parts of
the appliance.
• Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
• Neither parts of this appliance are suitable for
cleaning in the dishwasher.
• Then dry all parts before its assembly and sto-
rage.

FRANÇAIS FR
DESCRIPTION
A Sélecteur de vitesse
B Bouton d’expulsion des fouets
C Bouton turbo
D Corps moteur
E Fouets mélangeurs
F Fouets à pétrir
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Avant chaque utilisation, dérouler complète-
ment le câble électrique de l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne
sont pas correctement assemblés.
• Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui
lui sont assemblés présentent des défauts. Le
cas échéant, les remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
• Utiliser les poignées pour prendre ou transpor-
ter l’appareil.
• Ne pas retourner l’appareil quand il est en
cours d’utilisation ou branché au secteur.
• Conserver cet appareil hors de portée des en-
fants ou des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances.
•
les parties mobiles ne sont pas désalignées ou
entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou d’autres conditions qui pourraient affecter
le bon fonctionnement de l’appareil.
• Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils
conformément au mode d’emploi, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des
opérations autres que celles pour lesquelles il
a été conçu pourrait impliquer des situations
dangereuses.
• Ne pas utiliser l’appareil plus de 15 minutes
consécutives. Laisser refroidir l’appareil pen-
dant 15 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
MODE D’EMPLOI
CONSIGNES PRÉALABLES:
• S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emba-
llage du produit.
• Avant la première utilisation, laver les parties
en contact avec les aliments comme indiqué à
la section de nettoyage.
UTILISATION:
• Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
• Installer l’accessoire (E, F) à utiliser sur le
corps moteur. (Fig.1).
• Brancher l’appareil au secteur.
• Mettre l’appareil en marche en actionnant le
sélecteur de vitesses (A).
• Sélectionner la vitesse désirée parmi les cinq
proposées. Toujours commencer avec une vi-
tesses faible, en l’augmentant jusqu’à la vites-
se désirée.
• Travailler l’aliment désiré.
APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL:
• Arrêter l’appareil, en plaçant la commande de
sélection sur la position 0.
• Débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer l’appareil.
POIGNÉE DE TRANSPORT:
• Cet appareil dispose d’une poignée sur sa
partie supérieur pour faciliter son transport en
toute commodité.
ACCESSOIRES:
Fouets mélangeurs (E):
• Cet accessoire sert à faire des crèmes chanti-
lly, monter des blancs en neige…
• Ne pas utiliser cet accessoire pour des mé-
langes lourds. (Ex : beurre et sucre), car cela
pourrait endommager l’appareil.
• Insérer les fouets de battement dans les trous
du corps moteur en appuyant sur jusqu’à en-
tendre un clic (Fig.1.1). Les fouets peuvent
être placés dans n’importe quels trous dans la
mesure où ils sont tous identiques.
• Déposez les aliments dans un grand récipient
avant de mettre l’appareil en marche. Pour un
résultat optimal, déplacer le batteur dans le
sens des aiguilles d’une montre.
• Retirer le fouet en appuyant sur le bouton
d’éjection.
Fouets à pétrir(F):

FR
• Cet accessoire s’utilise pour pétrir le pain, la
pâte à pizza, gâteaux, etc.
• Insérer les fouets de battement dans les trous
du corps moteur en appuyant sur jusqu’à en-
tendre un clic (Fig.1.2). Les fouets ne sont pas
tous les mêmes. Placer le fouet et la rondelle
dans le grand trou. Ils ne peuvent pas être ins-
tallés différemment.
• Déposez les aliments dans un grand récipient
avant de mettre l’appareil en marche. Pour un
résultat optimal, déplacer le batteur dans le
sens des aiguilles d’une montre.
• Retirer l’accessoire de pétrissage en appuyant
sur le bouton d’éjection.
Fonction turbo (C):
• Permet de travailler par impulsions et de mieux
contrôler le résultat d’une préparation.
• Appuyer sur le bouton turbo (C). Le maintenir
enfoncé jusqu’à obtention du résultat souhaité.
NETTOYAGE
• Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son refroidissement complet avant de le net-
toyer.
• Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide im-
prégné de quelques gouttes de détergent et le
laisser sécher.
• Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH
acide ou basique tels qu’eau de Javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
• Veillez à bien sécher toutes les pièces avant
de remonter l’appareil et de le ranger.

DEUTSCH DE
BEZEICHNUNG
A Geschwindigkeitsstufenschalter
B Auswerferknopf der Stäbe
C Turboknopf
D Motorblock
E Rührbesen
F Knethaken
BENUTZUNG UND PFLEGE
• Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
• Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Er-
satzteile nicht richtig befestigt sind.
• Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile
mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort.
• Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/
Ausschalter nicht funktioniert.
• Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät
zu heben oder zu tragen.
• Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz
geschlossen ist, darf es nicht umgedreht wer-
den.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kin-
dern und/oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichen-
de Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
• Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. Ste-
llen Sie sicher, dass die beweglichen Teile aus-
gerichtet und nicht verklemmt sind, und dass
keine beschädigten Teile oder andere Bedin-
gungen vorliegen, die den Betrieb des Geräts
behindern können.
• Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zube-
hörteile und seine Werkzeuge gemäß diesen
Anleitungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden
Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere
als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich
sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 15
Minuten am Stück. Das Gerät m Ruhezustand
15 Minutenabkühlen lassen,bevor Sie es wie-
der verwenden.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesam-
te Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
• Vor der Erstanwendung müssen die Einzeltei-
le, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten,
so wie im Absatz Reinigung beschrieben, ge-
reinigt werden.
BENUTZUNG:
• Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
• Das Zubehörteil anbringen, (I, J)das Sie mit
dem Motor verwenden wollen. (Fig.1).
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
• Das Gerät anschalten, indem Sie den Ges-
chwindigkeitsregler (A) betätigen.
• Die gewünschte Geschwindigkeit aus den
fünf Geschwindigkeitsstufen des Geräts
auswählen. Beginnen Sie stets mit niedrigen
Geschwindigkeiten, die Sie solange erhöhen,
bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht
ist.
• Bearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
• Das Gerät ausschalten, indem Sie die Position
0 der Steuerung anwählen.
• Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
• Reinigen Sie das Gerät.
TRANSPORT-GRIFFE:
• Dieses Gerät ist mit einem Griff zum einfachen
Transport ausgestattet.
ZUBEHÖR:
Rührbesen (E):
• Dieses Zubehör dient zum Schlagen von Sa-
hne, Eiweiß...
• Dieses Zubehör nicht zum Herstellen schwe-
rer Mischungen verwenden (z.B. Schmalz
und Zucker), da das Gerät beschädigt werden
könnte.
• Die Mixerstäbe in die Öffnungen des Motor-
körpers stecken und drücken, bis ein Klicken
zu Hören ist(Fig.1.1). Die Mixerstäbe können

DE
in jede der beiden Öffnungen gesteckt werden,
da diese identisch sind.
• Das zu verarbeitende Nahrungsmittel in ein
breites Gefäß geben und das Gerät in Betrieb
sich, den Schaumschläger im Uhrzeigersinn
zu bewegen.
• Den Schaumschläger durch Drücken auf den
Ausgabeknopf herausnehmen.
Knethaken (F):
• Die Knethaken werden unter anderem zum
Vermengen von Brot-, Pizza- und Kuchenteig
verwendet.
• Die Knethaken in die Öffnungen des Motorkör-
pers stecken und drücken, bis ein Klicken zu
hören ist (Fig.1.2). Die Knethaken sind nicht
gleich. Den Haken mit Scheibe in die grosse
Öffnung stecken. Sie können nicht umgekehrt
angebracht werden.
• Das zu verarbeitende Nahrungsmittel in ein
breites Gefäß geben und das Gerät in Betrieb
sich, den Schaumschläger im Uhrzeigersinn
zu bewegen.
• Den Knethaken durch Drücken auf den Ausga-
beknopf entfernen.
Turbo-Funktion (C):
• Erlaubt die Arbeit mit Impulsen für ein besse-
res Zubereitungsergebnis.
• Den Turbo-Knopf drücken (C). Gedrüct halten,
bis das gewünschte Ergebnis erreicht wurde.
REINIGUNG
• Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts we-
der Löse- oder Scheuermittel noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge.
• Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssi-
gkeiten in die Belüftungsöffnungen eindringen,
um Schäden an den inneren Funktionsteilen
des Gerätes zu vermeiden.

ITALIANO IT
DESCRIZIONE
A Comando selettore di velocità
B Pulsante di espulsione delle fruste
C Pulsante turbo
D Corpo motore
E Fruste per sbattere
F Fruste per impastare
PRECAUZIONI D’USO:
• Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente
il cavo dell’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori
non sono correttamente montati.
• Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori
presentano dei difetti. Proceda a sostituirli im-
mediatamente.
• Non utilizzare l’apparecchio se il suo disposi-
tivo di accensione/spegnimento non è funzio-
nante.
• Utilizzare il manico/i per prendere o spostare
l’apparecchio.
• Non capovolgere l’apparecchio se è in funzio-
ne o collegato alla presa.
• Conservare questo apparecchio fuori dalla
portata dei bambini e/o di persone con proble-
-
za di esperienza e conoscenza.
• -
non rimangono incastrate, che non ci siano
-
zioni che possano nuocere al buon funziona-
mento dell’apparecchio.
• Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli
utensili secondo queste istruzioni, tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il la-
voro da svolgere. Utilizzare l’apparecchio per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe
causare una situazione di pericolo.
• Non utilizzare l’apparecchio ininterrottamente
per più di 15 minuti. Lasciarlo raffreddare per
15 minuti prima di riutilizzarlo.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
• Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
• Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si
consiglia di pulire tutte le parti a contatto con
gli alimenti, come indicato nella sezione dedi-
cata alla pulizia.
USO:
• Svolgere completamente il cavo prima di inse-
rire la spina.
• Montare l’accessorio (E, F)che si desideri utili-
zzare sul corpo motore. (Fig.1).
• Collegare l’apparato alla rete elettrica.
• Avviare l’apparecchio azionando il comando
selettore della velocità (A).
• Selezionare la velocità desiderata, fra le cinque
di cui dispone l’apparecchio. Iniziare sempre
con velocità basse e aumentarle progressiva-
• Lavorare con gli alimenti che si desidera tra-
ttare.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO DE-
LL’APPARECCHIO:
• Spegnere l’apparecchio, posizionando il selet-
tore in posizione 0.
• Scollegare l’apparecchio dalla rete.
• Pulire l’apparecchio.
MANIGLIA/E DI TRASPORTO:
• Questo apparecchio dispone di una maniglia
nella parte superiore per rendere agevole e
comodo il trasporto.
ACCESSORI:
Fruste per sbattere (E):
• Indicato per montare a neve panna, chiare
d’uovo, ecc.
• Non utilizzare questo accessorio per realizzare
impasti densi, (ad es., burro e zucchero), per-
ché l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
• Inserire le fruste negli appositi fori del cor-
(Fig.1.1). Le fruste possono essere inserite in
qualsiasi foro, giacché sono identiche.
• Introdurre l’alimento in un recipiente ampio ed
avviare l’apparecchio. Per ottenere risultati ot-
timali, si consiglia di muovere la frusta in senso
orario.

IT
• Rimuovere l’accessorio frusta premendo il pul-
sante di espulsione.
Fruste per impastare (F):
• Questo accessorio si utilizza per impastare
pane, pasta per pizza, dolci, ecc.
• Inserire le fruste nei fori del corpo motore e
fruste non sono uguali. Posizionare la frusta
con la rondella nel foro grande. Non si posso-
no scambiare di posizione.
• Introdurre l’alimento in un recipiente ampio ed
avviare l’apparecchio. Per ottenere risultati ot-
timali, si consiglia di muovere la frusta in senso
orario.
• Rimuovere l’accessorio impastatore premendo
il pulsante di espulsione.
Funzione Turbo (C):
• Consente di lavorare a impulsi e di controllare
più accuratamente il risultato di una prepara-
zione.
• Premere il pulsante turbo (C). Tenerlo premuto
PULIZIA
• Scollegare la spina dalla rete elettrica e as-
pettare che l’apparecchio si raffreddi prima di
eseguirne la pulizia.
• Pulire il gruppo elettrico con un panno umido,
quindi asciugarlo.
• Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina, né
prodotti abrasivi.

PORTUGUÊS PT
DESCRIÇÃO
A Comando selector de velocidade
B Botão de ejeção das varetas
C Botão turbo
D Corpo motor
E Varetas batedoras
F Varetas amassadeiras
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
• Antes de cada utilização, desenrole comple-
tamente o cabo de alimentação do aparelho.
• Não utilize o aparelho se os acessórios não
estiverem devidamente montados.
• Não utilize o aparelho se os acessórios ou
consumíveis montados apresentarem defei-
tos. Substitua-os imediatamente.
• Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/
desligar não funcionar.
• Utilize a(s) pega(s) para segurar ou transportar
o aparelho.
• Não vire o aparelho ao contrário enquanto es-
tiver a ser utilizado ou ligado à rede elétrica.
• Guarde o aparelho fora do alcance das
crianças e de pessoas com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento.
• -
que se as partes móveis não estão desalinha-
das ou bloqueadas, que não existem peças
afetar o funcionamento correto do aparelho.
• Utilize este aparelho, os respetivos acessórios
trabalho a realizar. A utilização do aparelho
• Não utilize o aparelho mais de 15 minutos se-
guidos. Deixe-o arrefecer, desligado, durante
15 minutos antes de voltar a utilizá-lo.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
•
embalagem do produto.
• Antes de utilizar o produto pela primeira vez,
limpe as partes em contacto com os alimentos
tal como se descreve no capítulo de limpeza.
UTILIZAÇÃO:
• Desenrole completamente o cabo antes de o
ligar à tomada.
• Encaixe o acessório (E, F)que deseja utilizar
no corpo do motor. (Fig.1).
• Ligue o aparelho à corrente elétrica.
• Coloque o aparelho em funcionamento, acio-
nando o Comando selector de velocidade (A).
• Selecione a velocidade pretendida entre as
cinco que o aparelho possui. Comece sempre
com velocidades baixas e vá aumentando até
chegar à velocidade pretendida.
• Processe os alimentos.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
• Pare o aparelho, selecionando a posição 0 do
comando seletor.
• Desligue o aparelho da corrente elétrica.
• Limpe o aparelho.
PEGA(S) DE TRANSPORTE:
•
parte superior para o transporte ser fácil e có-
modo.
ACESSÓRIOS:
Varetas batedoras (E):
• Este acessório serve para bater natas, bater
claras em castelo, etc.
• Não utilize este acessório para fazer misturas
pesadas. (Por ex.j. manteiga e açúcar), já que
• Insira as varetas batedoras nos orifícios do
corpo do motor e carregue até ouvir um clique
(Fig.1.1). As varetas batedoras podem ser co-
locadas em qualquer um dos orifícios, já que
são idênticas.
• Colocar o alimento num recipiente largo e ligar
o aparelho. Para um resultado óptimo é conve-
niente mover a varinha mágica no sentido dos
ponteiros do relógio.
• Retire o acessório para bater premindo o bo-
tão de ejeção.

PT
Varetas amassadeiras (F):
• Este acessório é utilizado para amassar pão,
massa para pizza, pastéis, etc.
• Insira as varetas amassadoras nos orifícios
do corpo do motor e carregue até ouvir um cli-
que(Fig.1.2). As varetas amassadoras não são
iguais. Coloque a vareta com a la vareta com a
anilha no orifício grande. Não podem ser colo-
cadas de maneira inversa.
• Coloque os ingredientes num recipiente largo
e ligue o aparelho. Para um resultado ótimo é
conveniente mover a varinha mágica no senti-
do dos ponteiros do relógio.
• Retire o acessório para amassar premindo o
botão de ejeção.
Função Turbo (C):
• Permite trabalhar por impulsos e controlar mel-
hor o resultado da mistura.
• Prima o botão turbo (C). Continue a premir o
botão até obter o resultado desejado.
LIMPEZA
• Desligue o aparelho da corrente e deixe-o
arrefecer antes de iniciar qualquer operação
de limpeza.
• Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de
seguida.
• Não utilize solventes, produtos com um fator
pH ácido ou básico como a lixívia, nem pro-
dutos abrasivos para a limpeza do aparelho.
• Não deixe entrar água ou outro líquido pelas
aberturas de ventilação para evitar danos nas
partes operativas interiores do aparelho.
• Nunca mergulhe o aparelho dentro de água
ou em qualquer outro líquido, nem o coloque
debaixo da torneira.
• Nenhuma das partes deste aparelho pode ir à
máquina de lavar louça.
• Em seguida, seque todas as peças antes de
montá-las e guardá-las.

CATALÀ CA
DESCRIPCIÓ
A Comandament selector de velocitats
B Botó expulsor de varetes
C Botó Turbo
D Cos motor
E Varetes batedores
F Varetes pastadores
UTILITZACIÓ I CURA:
• Abans de cada ús, esteneu completament el
cable d’alimentació de l’aparell.
• No feu servir l’aparell si els accessoris no es-
tan acoblats correctament.
• No feu servir l’aparell si els accessoris aco-
blats tenen defectes. Procediu a substituir-los
immediatament.
• No feu servir l’aparell si el dispositiu d’engega-
da/aturada no funciona.
• Feu servir l’ansa per agafar o transportar l’apa-
rell.
• No capgireu l’aparell mentre estigui en ús o
connectat a la xarxa.
• Manteniu l’aparell fora de l’abast dels nens i/o
persones amb capacitats físiques, sensorials
o mentals reduïdes o falta d’experiència i co-
neixement.
• Manteniu l’aparell en bon estat. Comproveu
que les parts mòbils no estiguin desalineades
o travades, que no hi hagi peces trencades
o altres condicions que puguin afectar el bon
funcionament de l’aparell.
• Feu servir aquest aparell, així com els seus
accessoris i eines, d’acord amb aquestes ins-
truccions i tenint en compte les condicions de
treball i el que heu de fer. Fer servir l’aparell
per a operacions diferents de les previstes po-
dria causar una situació de perill.
• No deixeu l’aparell en marxa al damunt d’una
superfície.
• No feu servir l’aparell durant més de 15 minuts
seguits. Deixeu-lo refredar en repòs durant 15
minuts abans de tornar a fer-lo servir.
INSTRUCCIONS D’ÚS
NOTES PRÈVIES A L’ÚS:
• Assegureu-vos que heu retirat tot el material
d’embalatge del producte.
• Abans de fer servir el producte per primer cop,
netegeu les parts en contacte amb aliments tal
com es descriu a l’apartat de neteja.
ÚS:
• Esteneu completament el cable abans d’endo-
llar l’aparell.
• Acobleu l’accessori (E, F) que vulgueu fer ser-
vir al cos motor. (Fig.1).
• Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica.
• Engegueu l’aparell accionant l’1 del comanda-
ment selector de velocitats.
• Seleccioneu la velocitat desitjada de les cinc
que té l’aparell. Comenceu sempre amb velo-
velocitat desitjada.
• Treballeu l’aliment que vulgueu processar.
UN COP FINALITZAT L’ÚS DE L’APARELL:
• Atureu l’aparell, seleccionant la posició 0 del
selector de velocitats.
• Expulseu les varetes.
• Desendolleu l’aparell de la xarxa elèctrica.
• Netegeu l’aparell.
NANSA DE TRANSPORT:
• Aquest aparell té una nansa a la part superior
per facilitar-ne el transport i fer-lo més còmo-
de.
ACCESSORIS:
Accesori batedor (E):
• Aquest accessori serveix per a muntar nata,
clares, etc.
• No feu servir aquest accessori per fer mescles
pesades. (p. ex. mantega i sucre), ja que po-
dria fer malbé l’aparell.
•
clic (Fig.1.1). Les varetes batedores es poden
són iguals.
• En un recipient ample, col·loque l’aliment i en-
gegueu l’aparell. Per a un resultat òptim, és
convenient moure el batedor en sentit horari.
• Traieu l’accessori batedor prement el botó ex-
pulsor.

CA
Nota: per treure les varetes, el selector de velo-
citats ha d’estar en la posició 0.
Ganxo de pastar (F):
• Aquest accessori es fa servir per pastar pa,
massa per a pizza, pastissos, etc.
•
clic (Fig.1.2). Les varetes pastadores no són
iguals. Col·loqueu la vareta amb volandera a
• En un recipient ample, col·loque l’aliment i en-
gegueu l’aparell. Per a un resultat òptim, és
convenient moure el batedor en sentit horari.
• Traieu l’accessori pastador prement el botó
expulsor.
• Nota: per treure les varetes, el selector de ve-
locitats ha d’estar en la posició 0.
Funció Turbo (C):
• Permet treballar per impulsos i controlar millor
el resultat d’una preparació.
• Pressioneu el botó turbo (C). Manteniu-lo pre-
NETEJA
• Desendolleu l’aparell de la xarxa i deixeu-lo
refredar abans de dur a terme qualsevol ope-
ració de neteja.
• Netegeu l’aparell amb un drap humit impreg-
nant amb unes gotes de detergent i després
eixugueu-lo.
• No feu servir dissolvents ni productes amb un
factor pH àcid o bàsic com el lleixiu ni produc-
tes abrasius per netejar l’aparell.
• No deixeu entrar aigua ni cap altre líquid a
través de les obertures de ventilació per evitar
danys a les parts operatives interiors de l’apa-
rell.
• No submergiu l’aparell en aigua ni en cap altre
líquid, ni el poseu sota l’aixeta.
• Cap de les parts d’aquest aparell és apta per a
la neteja al rentaplats.
• A continuació, eixugueu totes les peces abans
de muntar-lo i desar-lo.

NEDERLAND NL
BESCHRIJVING
A Snelheidskeuzeknop
B Knop voor het uitstoten van de garden
C Turboschakelaar
D Motorlichaam
E Klophaken
F Kneedhaken
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
• Rol voor gebruik de voedingskabel van het
apparaat volledig af.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de hulps-
tukken niet correct aangesloten zijn.
• Gebruik het apparaat niet als de aangekoppel-
de accessoires beschadigd zijn. Vervang ze
onmiddellijk.
• Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop
niet werkt.
• Gebruik de handgreep/handgrepen om het
apparaat op te tillen of te verplaatsen.
• Keer het apparaat niet om terwijl het in gebruik
is of aangesloten is op het lichtnet.
• Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen, of met een gebrek
aan ervaring en kennis.
• Houd het apparaat in goede staat. Controleer
dat de bewegende delen niet scheef of klem zi-
tten, dat de onderdelen niet beschadigd zijn en
er geen andere problemen zijn die de correc-
te werking van het apparaat negatief kunnen
beïnvloeden.
• Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij
gebruik van het apparaat en zijn accessoires
en hulpmiddelen. Houd altijd rekening met de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Als u het apparaat voor an-
dere dan de voorziene doeleinden gebruikt,
kan dat gevaarlijk zijn.
• Gebruik het apparaat nooit langer dan 15 mi-
nuten achtereen. Laat het gedurende 15 minu-
ten afkoelen alvorens het opnieuw te gebrui-
ken.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
• Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
• Reinig voor het eerste gebruik alle delen van
het apparaat die met voedingsmiddelen in
aanraking kunnen komen, zoals aangegeven
in het onderdeel Reiniging.
GEBRUIK:
• Rol de kabel helemaal af alvorens de stekker
in het stopcontact te steken.
• Koppel het gewenste accessoire (E, F) aan
het motorlichaam. (Fig.1).
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zet het apparaat aan met de snelheidskeuze-
knop (A).
• Kies één van de vijf snelheden waarover het
apparaat beschikt. Begin altijd met een lage
snelheid en ga geleidelijk omhoog tot de
gewenste snelheid.
• Bewerk de gewenste voedingsmiddelen.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
• Zet het apparaat uit door de keuzeknop op 0
te zetten.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Reinig het apparaat.
HANDVAT(EN) VOOR TRANSPORT:
• Dit apparaat beschikt over een handvat aan de
bovenzijde om het eenvoudig en makkelijk te
kunnen transporteren.
ACCESSOIRES:
Klophaken (E):
• Deze accessoire dient om room te kloppen,
eiwitten te slaan...
• Gebruik dit accessoire niet om dikke mengsels
te roeren. (vet en suiker), aangezien het appa-
raat daardoor schade kan oplopen.
• Steek de klopgarden in de openingen van
het motorlichaam en druk totdat u klik hoort
(Fig.1.1). De klopgarden kunnen in beide ope-
ningen geplaatst worden aangezien ze iden-
tiek zijn.

NL
• Plaats het voedsel in een ruime kom en zet het
apparaat aan. Voor een optimaal resultaat is
het raadzaam de garde rechtsom in een cirkel
te bewegen.
• Stoot de klophaken uit met een druk op de
daarvoor bestemde knop.
Kneedhaken (F):
• Gebruik dit accessoires voor het kneden van
deeg voor brood, pizza, taart enz.
• Steek de kneedhaken in de openingen van
het motorlichaam en druk totdat u klik hoort
(Fig.1.2). De kneedhaken zijn niet identiek.
Plaats de haak met de ring in de grote opening.
Men kan de haken niet omgekeerd plaatsen.
• Plaats het voedsel in een ruime kom en zet het
apparaat aan. Voor een optimaal resultaat is
het raadzaam de garde rechtsom in een cirkel
te bewegen.
• Stoot de kneedhaken uit met een druk op de
daarvoor bestemde knop.
Turbo Functie (C):
• Hiermee kunt u pulsgewijs werken om het re-
sultaat beter te controleren.
• Druk op de turbo knop (C). Houd de knop inge-
drukt totdat het gewenste resultaat bereikt is.
REINIGING
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
• Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek met een paar druppels afwasmiddel en
droog het daarna goed af.
• Gebruik geen oplosmiddelen of producten
met een zure of basische pH zoals bleekwa-
ter, noch schuurmiddelen, om het apparaat
schoon te maken.
• Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeis-
tof binnendringt via de ventilatie-openingen,
om schade aan de functionele delen in het
inwendige van het apparaat te voorkomen.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
een andere vloeistof en houd het niet onder de
kraan.
• De onderdelen van dit apparaat kunnen niet in
de vaatwasser gereinigd worden
• Droog alle onderdelen goed af alvorens het
apparaat opnieuw te monteren en op te ber-
gen.

CS
POPIS
E Šlehací metly
•
kabel.
•
•
•
vypnutí „on/off“ nefunguje.
• -
•
•
-
•
nebo nepohyblivé a zkontrolujte, zda nejsou
-
-
• -
k pracovním podmínkám a práci, kterou je nut-
-
•
-
chladnout.
•
•
-
•
•
•
•
•
-
te, dokud nedosáhnete rychlosti, kterou chcete
• Pracujte s potravinami, které chcete zpracovat.
•
polohy 0.
•
•
•
-
pravu.
• -
•
-
• -
cvaknutí (Fig.1.1). Šlehací metlu lze zasunout
identické.
• -
• -
•
na chleba, pizzu a dorty.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SOLAC Hand Mixer manuals