Dynamic Dynamix Nomad User manual

FR Notice d’utilisation et d’entretien
EN User Guide
DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
IT Istruzioni d’uso e manutenzione
ES
Instrucciones de utilización y mantenimiento
NL Gebruiksaanwijzing
PT Manual de utilização e de manutenção
FI
Käyttö- ja hoito-ohje
By
®

2
I
D
A
B
C
E
F G
Bol Cutter 0,8 l.
126 mm
160 mm-190 mm
185 mm
H
Tube de plongée en acier inox alimentaire / Stainless steel mixer tube / Mixerfuß, Tauchrohr aus rostfreiem, lebensmittel-
verträglichem Edelstahl / Tubo di immersione in acciaio inox alimentare / Tubo y campana en acero inox / Rvs mixerstaaf / Tubo de
imersão em aço inoxidável alimentar / Uppoputki, elintarvikelaatuista ruostumatonta terästä
Moteur / Motorblock / Motor / Motore / Motor / Motor / Motor / Moottori
Chargeur / Charger / Ladegerät / Caricabatteria / Cargador / Batterijlader / Carregador de bateria / Akkulaturi
Gâchette / Control Lever / Druckschalter / Interruttore / Tecla de mando (G) / Blokkagehendel / Gatilho / Liipaisin
Batterie / Battery / Akku / Batteria / Batería / Batterij / Bateria / Akku
B
A
C
I
D
ECloche en acier inox alimentaire / Stainless steel guard / Schutzglocke / Campana in acciaio inox / Campana de protección /
Mixerkop in rvs / Capa em aço inoxidável alimentar / Kupu, elintarvikelaatuista ruostumatonta terästä
HBol cutter / Cutter bowl / Kutterschüssel / Vasca Cutter / Bol cutter / Hakker / Picadora / Leikkuukulho
F
G
Pied presse-purée / Foodmill ricer / Pürierstab / Pressapuré / Pasapuré / Pureerunit / Passador de puré / Sose puristimen
Boîte-fouet / Whisk / Rührbesen / Frusta / Batidora / Garde / Caixa-batedor / Vatkainkotelo
Description / Description / Beschreibung / Descrizione /
Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus

3
Description / Description / Beschreibung / Descrizione /
Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus
• Tension / Tension / Spannung / Tensione / Tensión / Spanning / Corrente / Jännite : ................................110/120V - 220/240 V.
• Puissance du chargeur / Charger power / Leistung des Ladegeräts / Potenza del caricabatteria / Potencia del cargador /
Spanning van de oplader / Potência do carregador / Latausteho : ........................................................................................46W
• Temps de chargement / Charging time / Ladezeit / Tempo di carica / Tiempo de carga / Laadtijd / Tempo de carga /
Latausaika : ....................................................................................................................................................................45min
• Batterie Lithium ion «Li-ion» / "Li-ion" lithium ion battery / Lithium-Ionen-Akku "Li-Ion" / Batteria agli ioni di litio "Li-ion" /
Batería Litio Ion «Li-Ion» / Lithium-ionbatterij / Bateria Lithium-Ion / Litium-ioni -akku
• Tension de sortie de la batterie / Battery output voltage /Ausgangsspannung Akku / Tensione di uscita della batteria /
Tensión de salida de la batería / Uitgangsspanning / Tensão de saída da bateria / Akun ulostulojännite : ......................12V
• Puissance de la batterie / Battery power / Leistung des Akkus / Potenza della batteria / Potencia de la batería /
Batterijvermogen / Potência da bateria / Akun teho : .....................................................................................................2000mAh
• Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocità / Revoluciones / Snelheid / Velocidade / Nopeus :
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla 190 - 160 - Dynashake :.................................... 10000 tr/mn
Pied blender - Blender attachment - Turbostab - Blender - Blender - Blender staaf - Pé Blender - Sekoitussauv :................ 10000 tr/mn
Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :....................................... 2000 tr/mn
Pied presse-puree - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :................... 250 tr/mn
Bol cutter - Cutter bowl - Kutterschüssel - Vasca cutter - Bol cutter - Hakker - Picadora - Leikkuukulho :.............................. 2000 tr/mn
• Temps d'utilisation préconisé / Recommended usage time / Empfoglene Verwendungsdauer / Tempo di utilizzo previsito /
Recomendar un tiempo de utilizacion / Aanbevolen gebruikstijd / Tempo de utilização previsto / Suositeltu käyttöaika : . 5-20 mn
• Longueur de l’accessoire / Accessory length / Länge des Zubehör / Lunghezza dell'accessorio / Largo del accesorio / Lengte
van het accessoire / Comprimento do acessório / Pituus lisävarusteen :
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla - 160 - blender : .......................................................160mm
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla - 190 : ......................................................................190mm
Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :............................................ 185mm
Pied presse-puree - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen : ......................126mm
• Longueur totale / Full length / Gesamtlänge / Lunghezza totale / Largo total / totale lengte / comprimento total / kokonaispituus :
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla 160 - blender :...........................................................450mm
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla 190 - Dynashake : .....................................................480mm
Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :.............................................475mm
Pied presse-puree - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :.......................416mm
• Poids / Weight / Gewicht / Peso / Peso / Gewicht / Peso / Paino :
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla 190 - 160 : ...................................................................1,1kg
Pied - Mixer attachment - Mixerfuß - Piede - Pie - Staaf - Pe - Laarikerilla - Dynashake : ...............................................................1,3kg
Pied blender - Blender attachment - Turbostab - Blender - Blender - Blender staaf - Pé Blender - Sekoitussauv :...........................1,1kg
Fouet Dynamix - Whisks - Rührbesen - Frusta - Batidora - Garde - Caixa-batedor - Vatkainkotelo :................................................1,4kg
Pied presse-puree - Ricer - Pürierstab - Pressepure - Pasapure - Pureeunit - Passador de pure - Sosepuristimen :..........................1,5kg
Bol cutter - Cutter bowl - Kutterschüssel - Vasca cutter - Bol cutter - Hakker - Picadora - Leikkuukulho :.......................................1,5kg
• Autonomie : jusqu'à 25 min selon les préparations / Autonomy: up to 25 minutes depending on the preparation / Akkureichweite:
bis zu 25 Min., je nach Gericht / Autonomia: fino a 25 min a seconda delle preparazioni / Autonomía: hasta 25 mm según las
preparaciones / Autonomie: tot 25 min. afhankelijk van de bereidingen / Autonomia: até 25 min conforme os preparados / Autonomia:
jopa 25 minuuttia valmisteesta riippuen
• Double isolation / Double insulation / Doppelte Isolation / Doppio isolamento / Doble aislamiento / Dubbele isolatie / Isolamento
duplo / Kaksoiseritys
• Niveau de pression acoustique / Noise Level / Geräusch / Livello del rumore / Ruído / Geluidsniveau / Nível de pressão acústica /
Akustisen paineen:
.........................................................................................................................................................................55 dB

4
FR
ATTENTION
Ne mettre en marche que lorsque le couteau est immergé.
Eteindre avant de retirer l’appareil du liquide.
Eteindre l’appareil et enlever la batterie avant de nettoyer.
Ne pas faire entrer de liquide dans le moteur, la batterie ou le char-
geur lors de l’utilisation ou du nettoyage.
Enlever la batterie avant de changer d’accessoire.
Attention au danger d’électrocution, débrancher impéra-
tivement la prise de courant de l’appareil.
Ce produit comporte une lame en mouvement, faire
attention lors de son utilisation et de son nettoyage,
risque de coupure.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correc-
tement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utili-
sation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données
et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
UTILISATION
l Utilisation du pied mixeur :
Avec son unique couteau, il réalise la plupart des préparations. Il a
été étudié pour travailler de petites quantités.
Il permet de réaliser et d’émulsionner les sauces.
Il permet de broyer et de mélanger en petites quantités d’excellents
potages veloutés, mais aussi : panades, brunoises, épinards, salades,
choux hachés, pâtes à crêpes, sauces mayonnaise, etc…
l Utilisation du pied fouet :
Vous pouvez préparer sans peine les pâtes, les crèmes, les mousse-
lines et particulièrement :
• De 2 à 12 blancs d’oeufs qui seront blanchis lentement et
terminés à grande vitesse pour assurer un foisonnement et une
tenue incomparable.
• De même, vous travaillerez sans difficulté : génoises, pâtes
d’amande, meringues, crèmes au beurre, soufflés, chantilly,
crèmes et sauces diverses, pâtes à crêpes, fromages battus,
mayonnaise…
l Utilisation du pied presse-purée :
Il permet de réaliser une purée onctueuse en partant de pommes
de terre entières.
Aussi facilement que la purée de pommes de terre, vous obtiendrez
toutes les purées et crèmes de légumes : carottes, coulis de tomates,
blettes, salades cuites, pois cassés, navets, choux-fleurs.
l Utilisation du bol cutter :
Il permet de broyer, mixer, hacher des légumes, ail, oignons, herbes,
persil, fruits secs, viande, parmesan et de réaliser des pâtes brisées,
pâtes à pain etc.
Cet appareil est utilisé uniquement pour des préparations alimen-
taires : pour toute autre utilisation, nous consulter.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Avant la première utilisation, brancher le chargeur sur le secteur.
Faire glisser la batterie dans le chargeur jusqu’à la butée.
La LED verte clignote pendant toute la durée de la charge.
En fin de charge, la LED verte reste allumé de manière continue.
Si la LED rouge clignote, la batterie est trop chaude. Retirer alors la
batterie du chargeur et attendre quelques minutes avant de remettre
la batterie.
Si les LEDs rouge et verte clignotent alternativement, la batterie
présente un défaut. Contacter le service SAV pour plus de détails.
l Précautions d’utilisation du chargeur et de la
batterie :
Afin de garder une autonomie la plus longue possible, laisser la
batterie sur le chargeur jusqu’à la fin de la charge.
Le chargeur, la batterie et le mixeur sont spécialement conçus pour
une utilisation commune. Insérer un autre type de batterie sur le
chargeur ou le mixeur ou charger la batterie sur un autre chargeur
peut provoquer des incendies, des électrocutions ou des blessures.
Ne pas court-circuiter accidentellement ou intentionnellement les
bornes du chargeur ou de la batterie. Cela peut provoquer un incen-
die, une électrocution ou des blessures.
Débrancher le chargeur quand il n’est pas utilisé.
FONCTIONNEMENT
Mettre en place la batterie jusqu’à la butée.
Tenir le mixeur par la poignée avec une main, en mettant un doigt
sur la gâchette G (sans appuyer).
Appuyer maintenant sur la gâchette G, l’appareil est en marche.
Pour arrêter l’appareil, relâcher la gâchette G.
Après chaque utilisation, enlever la batterie du mixeur et recharger-
la sur le chargeur.
Il n’est pas nécessaire de décharger complètement la batterie avant
de la placer sur le chargeur.
l Précautions d'emploi :
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide, hors récipient.
Pour avoir le plus d’efficacité, nous conseillons de tenir l’appareil
en position oblique sans poser la cloche de protection sur le fond de
la marmite comme représenté par les croquis ci-dessous (au 2/3 du
tube de plongée).
Notice d'utilisation et d'entretien -
Dynamix Nomad®

5
FR
Cet appareil est conçu pour utilisation avec le couteau à 2 lames. Il
comporte une protection thermique s’il est utilisé avec les mauvais
outils ou pour des préparations trop épaisses.
N’utilisez jamais d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le
fabricant. Ils pourraient représenter une source de danger pour l'uti-
lisateur et endommager l'appareil. Utilisez uniquement des éléments
et accessoires originaux.
ENTRETIEN
Le nettoyage de l’appareil peut s’effectuer avec une éponge ou un
chiffon légèrement humide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cloche, faire fonctionner l’appareil
avec le tube de plongée et sa cloche, dans de l’eau claire pendant
3 secondes.
Nettoyer le pied à l’eau claire, si nécessaire avec du produit vaisselle.
Attention : lors du nettoyage du pied mixeur équipé de
son couteau, faire attention risque de coupures.
NE JAMAIS nettoyer l’appareil au jet d’eau.
NE JAMAIS immerger le bloc moteur dans un liquide.
MAINTENANCE
Il est souhaitable de vérifier périodiquement :
- Le bon état du cordon d’alimentation du chargeur (les fils de
cuivre du cordon ne doivent pas être apparents).
- Le bon état des cosses de connexions du chargeur et du mixeur
- L’étanchéité du tube de plongée (en contrôlant visuellement
l’état du joint après avoir enlevé le couteau).
- L’affûtage du couteau.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifica-
tion similaire afin d'éviter un danger.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Ce chargeur de classe II (double isolation) est alimenté en courant
alternatif monophasé et ne nécessite pas de prise de terre.
Le moteur de type universel est antiparasité.
L’installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et
un fusible de calibre 10 A.
Prévoir une prise de courant 10/16 A monophasée normalisée.
Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la
valeur indiquée sur la plaque caractéristique du chargeur.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ
SERVICE APRÈS-VENTE
GARANTIE
Attestons que l’appareil mixeur est conforme aux exigences
essentielles de la norme EN 12853.
l Service après-vente et garantie :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement ou s’il présente
des anomalies, contactez votre revendeur ou expédiez-le à l’adresse
suivante :
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
3227 Boul. pitfield
Saint-Laurent - Québec H4S-1H3
Toll free phone : 1-800-267-7794 - Toll free fax : 1-877- 668-6623
Local Phone : (514) 956 0127 - Local Fax : (514) 956 8983
Cet appareil est garanti un an à partir de la date d’achat, contre
tout vice de fabrication.
La garantie DYNAMIC couvre totalement pièces et main d’œuvre.
La garantie concerne le remplacement de toute pièce défectueuse,
mais ne saurait couvrir les bris par chute ou choc, les détériorations
provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement ou
le non respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi.
Pour être valable, le bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date et cachet).
2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
l Instructions pour la réparation de votre appareil :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez deman-
der conseil à votre revendeur qui, souvent, pourra y porter remède
ou autrement, veuillez expédier cet appareil, sous emballage très
solide à :
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Tout retour d’appareil doit être effectué en Port payé.
Notice d'utilisation et d'entretien -
Dynamix Nomad®

6
EN
WARNING
Never operate your mixer without being immersed in liquid.
Turn off the appliance before taking it out of the liquid.
After using it, unplug the machine.
Do not allow liquid to enter the motor, the battery or the charger
during use or cleaning.
Remove the battery when changing accessories.
In case of an accidental immersion of the motor, be care-
ful of any electrocution shock : disconnect immediately
the plug of the machine.
Warning, this product includes a moving blade. Take
care when using it and when cleaning it as there is a
risk of cuts.
This appliance may be used by children at least 8 years
old and by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or without experience or knowledge if
they are correctly supervised or if they have been given
instructions on how to use the appliance safely, and if
they correctly understand the risks involved. Children
must not play with the appliance. Cleaning and care by
the user must not be performed by unsupervised children.
USE
l Preparation mixer tool:
With its unique cutter blade, it will liquify most of your preparations.
It has been designed to work in containers holding up to 8 litres
(2 gallons).
It can be used to make and emulsify sauces.
It can be used to blend and mix small quantities of excellent soups,
but also: panadas, diced vegetables, spinach, salads, chopped greens,
pancake mix, mayonnaises, etc.
l Preparation whisk tool:
Dough, creams, light purees can easily be prepared for example:
• 2 to 12 white eggs may slowly be whisked up at reduced speed
and finalized at high speed ensuring an incomparable density
and uniformity.
• But also, sponge cake mixtures, almond pastes, soufflés, Chantilly
whipped cream, creams and sauces, pancake mixtures, merin-
gues, whipped cheese, mayonnaise, etc.
l Preparation food ricer tool:
It allows you to mix a creamy purée with entire potatoes directly in
pots, avoiding decanting.
Used for many purées and vegetable creams: carrots, tomato sauce,
bette, salad dressings, split peas, navet, cauliflowers.
l Preparation cutter bowl:
Allows you to grind, mix, chop vegetables, garlic, onions, herbs,
parsley, nuts, minced meat, Parmesan and making short crust pastry
or bread dough.
This appliance is only for use for preparing food: for any other use,
please contact us.
CHARGING THE BATTERY
Before using for the first time, plug the charger into a mains power
outlet.
Slide the battery into the charger until it reaches the stop.
The green LED will flash throughout the charging time.
Once charging is complete the green LED stays on but stops flashing.
If the red Led starts flashing, the battery is too hot. Remove the
battery from the charger and wait for a few minutes before putting
it back into position.
If the red and green LEDs flash alternatively the battery is defective.
Contact customer service for more details.
l Precautions for the use of the charger and the
battery
In order to maintain the longest possible autonomy, leave the battery
on the charger until the charge is complete.
The charger, battery and mixer are specially designed to be used
together. Fitting another type of battery into the charger or the
mixer, or charging the battery on another charger may cause fires,
electrocution or injury.
Do not accidentally or deliberately short circuit the battery charger
terminals. This could cause a fire, electrocution or injury.
Disconnect the charger when it is not in use.
OPERATION
Fit the battery up to the stop.
Hold the MIXER by the grip in one hand with a finger on trigger (G)
(without pressing).
Then press the trigger (G), the appliance will run.
To stop the appliance, release the trigger (G).
After each use, remove the battery from the mixer and re-charge it
using the charger.
There is no need to fully run down the battery before re-charging it.
l Precautions for the use of the appliance:
Never run the appliance outside a recipient.
For higher effectiveness we recommend holding the appliance in
a slanting position without the protective bell touching the bottom
of the pan as shown in the sketches opposite (2/3 of the way down
the tube).
User guide - Dynamix Nomad®

7
EN
This appliance is designed to be used with the 2 blade fitting. It has
a built-in thermal protection if used with the wrong attachments or
for preparations that are too thick.
Never use accessories not recommended by the manufacturer. They
may be a hazard for the user and may damage the device. Only use
original items and accessories.
CARE
The appliance can be cleaned using a sponge or a slightly damp
cloth.
To clean the inside of the bell, run the appliance with the tube and
its bell in clean water for 3 seconds.
Clean the stand in clean water using washing up liquid if necessary.
Be carreful : risk of cuts when cleaning the mixer
attachment equipped with the blade.
NEVER clean the appliance using a hose.
NEVER immerse the motor block in liquid.
MAINTENANCE
It is preferable to regularly check:
- That the power cable is in good condition (the copper wires in
the cable should not be visible).
- That the charger and mixer connection lugs are in good condition
- That the tube is watertight (by visually inspecting the seal condi-
tion after having removed the blades).
- That the blades are sharp.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its after-selfs service or people of similar qualification to
avoid danger.
ELECTRIC REQUIREMENTS
The charger is a class 2 category (double insulation). It is powered
by a single phase alternating current and does not require a “u”
ground plug.
The installation must be protected by a ground fault circuit breaker
and a 10 A calibre fuse.
Use a standard 10/16 A single phased socket.
Check that the electricity supply voltage and the value on the
charger specifications plate are compatible.
CERTIFICATE OF CONFORMITY
CUSTOMER SERVICE AND
WARRANTY
This machine is in accordance with CE standards and :
l Customer service and warranty:
Should your unit require service, contact your distributor for the
nearest authorized service centre if you wish your unit to be ser-
viced by the manufacture ship it to :
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
3227 Boul. pitfield
Saint-Laurent - Québec H4S-1H3
Toll free phone : 1-800-267-7794 - Toll free fax : 1-877- 668-6623
Local Phone : (514) 956 0127 - Local Fax : (514) 956 8983
USA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
1320 route 9 # 1352 - Champlain, NY - 12919
Toll free phone : 1-800-267-7794
Toll free fax : 1-877- 668-6623
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Warranty :
Your new Dynamic product is warranted to the original purchaser,
for a period of one year, from the date of purchase. DYNAMIC
warrants products to be free of manufacturing defects for a period
of one year from the day of original shipment, covering all parts
and labor. Damage caused by improper use, accident and/or abuse
are not considered to be manufacturing defects. DYNAMIC will
repair or replace, at its discretion, defective products returned to
an authorized warranty repair center, freight prepaid one way.
Unauthorized work on the products during the warranty period will
void this warranty.
The portion below must be sent to the Service Centre within 10 days
from the purchase date.
User guide - Dynamix Nomad®

8
DE
ACHTUNG
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn das Messer
eingetaucht ist.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es aus der Flüssigkeit nehmen.
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor sie
es reinigen.
Lassen Sie bei der Verwendung oder bei der Reinigung nicht
Flüssigkeit in den Motor in den Akku oder das Ladegerät dringen.
Vor dem Zubehörwechsel Batterie entfernen.
Vorsicht : Der Motor darf niemals in die Masse einge-
taucht werden, da Stromsschlagge-fahr besteht.
Achtung! Dieses Produkt enthält eine Klinge, die in
Bewegung ist; Vorsicht bei der Verwendung und bei
der Reinigung, es besteht die Gefahr, sich zu schneiden.
Dieses Gerät kann von Kindern unter 8 Jahren sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrungen oder Vorkenntnissen verwendet werden,
wenn sie ordnungsgemäß beaufsichtigt werden oder wenn
ihnen Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts
gegeben wurden und die damit verbundenen Risiken vers-
tanden wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung durch den Nutzer darf nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung erfolgen.
VERWENDUNG
l Anwendungen Mixer:
Mit seinem einmaligen Messer ist er für die moisten Gerichte geei-
gnet. Er wurde so entwickelt, dass er kleinere Mengen verarbeiten
kann.
Er wurde so entwickelt, dass er Saucen herstellt und emulgiert.
Er ist optimal zum Herstellen cremiger Suppen, aber auch zum
Zerkleinern und Mischen von: Panade, Gemüse, Gewürzen, Salaten,
Kohl, Nudeln und Pfannkuchen, Mayonnaise etc.
l Anwendungen Rührbesen:
Zur einfachen Herstellung von Teig, Cremes, Schaum und insbeson-
dere:
• Von 2 bis 12 Eiweißen, die zunächst langsam geschlagen
werden, bis sie weiß werden, und danach mit hoher
Geschwindigkeit, so dass sie eine unvergleichliche Steifheit
erlangen.
• Ebenso können Sie problemlos Biskuitmassen, Marzipan,
Meringen, Buttercremes, Soufflés, Schlagsahne, verschiedene
Cremes und Soßen, Crepe-Teig, geschlagenen Käse, Mayonnaise,
etc. herstellen.
l Anwendungen Pürierstab:
Mit dem Pürierstab können Sie einfach und schnell feine Pürees
aus Kartoffeln, Karotten, Blumenkohl, Erbsen, Rüben, Tomaten u.v.m.
herstellen.
Konfituren, Kompott und Fruchtoromes sond ebenfalls schnell erledigt.
l Anwendungen Kutterschüssel:
Ist ideal zum Zerkleinern von Zwiebeln, Knoblauch, Kräutern, Nüssen
etc. für Pestos, Pürrees und vieles mehr. Egal ob grob oder klein!
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Lebensmitteln zu
verwenden; möchten Sie es anderweitig verwenden, setzen Sie sich
bitte mit uns in Verbindung.
LADEN DES AKKUS
Schließen Sie vor der ersten Verwendung das Ladegerät an das
Stromnetz an.
Lassen Sie den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät gleiten.
Die grüne LED blinkt während des gesamten Ladezyklus.
Am Ende des Ladezyklus leuchtet die grüne LED ununterbrochen.
Wenn die rote LED blinkt, ist der Akku zu heiß. Ziehen Sie dann den
Akku aus dem Ladegerät und warten Sie einige Minuten, bevor Sie
den Akku wieder einsetzen.
Wenn die rote und die grüne LED abwechselnd blinken, liegt eine
Störung der Batterie vor. Wenden Sie sich für weitere Informationen
an den Kundendienst.
l Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des
Ladegeräts und des Akkus
Um eine möglichst lange Reichweite zu erreichen, lassen Sie den
Akku bis zum Ende des Ladezyklus im Ladegerät.
Das Ladegerät, der Akku und der Mixer wurden speziell für eine
gemeinsame Verwendung entworfen. Wenn Sie einen Akku eines
anderen Typs in das Ladegerät oder den Mixer einsetzen oder den
Akku mit einem anderen Ladegerät laden, kann dies zu einem Brand,
Stromschlag oder zu Verletzungen führen.
Schließen Sie nicht unbeabsichtigt oder beabsichtigt die
Ladeklemmen des Ladegeräts oder die Pole des Akkus kurz. Dies kann
zu einem Brand, Stromschlag oder zu Verletzungen führen.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht verwendet wird.
BETRIEB
Setzen Sie den Akku bis zum Anschlag ein.
Halten Sie den MIXER am Griff in einer Hand und legen Sie einen
Finger auf die Starttaste (G) (ohne darauf zu drücken).
Drücken Sie nun auf die Starttaste (G); das Gerät ist nun in Betrieb.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie die Starttaste (G) los.
Entfernen Sie nach jeder Verwendung den Akku des Mixers und
laden Sie ihn mit dem Ladegerät auf.
Es ist nicht notwendig, den Akku vollständig zu entladen, bevor Sie
ihn wieder an das Ladegerät anschließen.
Bedienungs und Wartungsanleitung -
Dynamix Nomad®

9
DE
l Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts:
Nehmen Sie das Gerät niemals im Leerlauf außerhalb eines Behälters
in Betrieb.
Für eine höhere Wirkung empfehlen wir, das Gerät schräg zu halten,
ohne die Schutzglocke auf dem Boden des Kochtopfs aufzusetzen,
wie es in der folgenden Skizze dargestellt wird (etwa 2/3 des Stabs
eintauchen).
Dieses Gerät wurde für eine Verwendung mit dem Messer mit 2
Klingen entworfen. Es umfasst einen Überhitzungsschutz, wenn
es mit den falschen Aufsätzen oder für zu dickflüssige Gerichte
verwendet wird.
Verwenden Sie niemals Zubehörteile, die nicht vom Hersteller emp-
fohlen wurden. Sie können eine mögliche Gefahrenquelle für den
Benutzer darstellen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie nur
Originalkomponenten und –zubehörteile.
INSTANDHALTUNG
Die Reinigung des Geräts kann mit einem leicht feuchten Schwamm
oder Tuch erfolgen.
Zum Reinigen des Inneren der Glocke schalten Sie das Gerät mit
dem Stab und der Glocke für 3 Sekunden in klarem Wasser ein.
Reinigung des Fußes mit klarem Wasser, gegebenenfalls mit
Geschirrspülmittel.
Vorsicht: bitte den Mixstab mit Messer sehr vorsichtig
reinigen um Verletzungen zu vermeiden!
NIEMALS das Gerät unter fließendem Wasser reinigen.
NIEMALS den Motorblock in eine Flüssigkeit eintauchen.
REINIGUNG
Folgendes sollte regelmäßig überprüft werden:
- Der Zustand des Netzkabels des Ladegeräts (die Kupferdrähte
des Kabels dürfen nicht sichtbar sein).
- Der Zustand derAnschlusshülsen des Ladegeräts und des Mixers
- Die Dichtheit des Stabs (durch Sichtprüfung des Zustands der
Dichtung nach Herausnehmen des Messers).
- Die Schärfe des Messers.
W
enn das Kabel beschädigt ist, muss dieses ausschließlich
durch unseren Kundendienst oder qualifiziertes Personal ersetzt
werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Mixer ist in Klasse II, doppelte Isolation eingestuft.
Stromzuführung 230 Volt. Es ist keine Erdung erforderlich. Der Motor
ist entstört.
Die Installation ist durch einen Fehlerstromschutzschalter und eine
Sicherung vom Typ 10 A zu schützen.
Eine normierte Einphasen-Steckdose 10/16 A vorsehen.
Übereinstimmung der Spannung des Stromnetzes mit dem auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegeben Wert überprüfen.
KONFORTMITÄTSBESCHEINIGUNG CE
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Hiermit bescheinigen wir das der Mixer von Dynamic folgenden
Richtlinien für Hygiene und Sicherheit entsprechen : EN12853.
l Kundendienst und Garantie:
Im Falle einer Funktionsstörung des Dynamix Nomad mixer wenden
Sie sich bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
DYNAMIC PROFESSIONAL - GROUPE NADIA GMBH
Robert Koch Straße 7
77694 Kehl – Auenheim
Tel. : +49 (0)7851 / 886 45-0
Fax: +49 (0)07851 / 886 45-32
e-mail : [email protected]
l Garantie:
Auf unsere Geräte erhalten Sie ein Jahr Garantie, ab Kauf-datum.
Wir gewähren diese Garantie auf alle elektrischen und mecha-
nischen Teile.
Ausgenommen von der Garantie, sind defekte Teile durch mutwillige
Beschädigungen, Bruch z. B. durch Fall oder Überbeanspruchung der
Geräte, Ebenfalls ausgeschlossen sind Verschleißteile.
Für die Gültigkeit der Garantie muss die Garantiekarte vom Verkäufer
ausgefüllt werden, mit Datum, Unterschrift und Stempel. Sollte das
Gerät selbstständig, ohne Absprache geöffnet oder repariert werden,
erlischt die Garantie.
Im Falle einer Funktionsstörung des
Dynamix Nomad
wenden Sie sich
bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
Bedienungs und Wartungsanleitung -
Dynamix Nomad®

10
IT
ATTENZIONE
Mettere in moto unicamente quando il coltello è immerso.
Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il liquido.
Spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria prima della pulizia.
Non fare penetrare liquidi nel motore, la batteria o il caricabatteria
prima dell'utilizzo o della pulizia.
Rimuovere la batteria prima di cambiare accessorio.
In caso d'immersione accidentale del blocco motore, fare
attenzione al pericolo di folgorazione, staccare tassativa-
mente la presa di corrente dell'apparecchio.
Attenzione questo prodotto comprende una lama in
movimento, prestare attenzione durante l'utilizzo e la
pulizia, rischio di tagliarsi.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bam-
bini di età inferiore a 8 anni e persone aventi capacità
fisiche, mentali o sensoriali ridotte o prive di esperienza
e conoscenza qualora siano correttamente sorvegliate o
se le istruzioni relative allutilizzo dell'apparecchio in tutta
sicurezza siano loro state fornite e siano consapevoli dei
rischi che ciò implica. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione che spettano
all'utente non devono essere effettuate da bambini privi
di sorveglianza.
UTILIZZO
l Funzionamento mixer:
Grazie al suo coltello unico, realizza la maggior parte delle prepara-
zioni. studiato per lavorare piccole quantità.
Permette di realizzare emulsioni e salse.
Permettere di macinare e mescolare per realizzare in piccole quantità
eccellenti creme creme di verdure vellutate, ma anche: pancotti, bru-
noise, spinaci, insalate, cavoli tritati, crêpes, maionese, ecc..
l Funzionamento frusta:
Potete preparare senza alcuna difficoltà i pates, le creme, gli spumoni
e in particolar modo:
•
Da 2 a 12 bianchi d'uovo montati a neve la cui lavorazione sarä
effettuata dapprima a bassa velocitä e terminata a grande velo-
citä per assicurare una densità ed una tenuta incomparabile.
• Ugualmente potete preparare con facilità : pandispagna, pasta di
mandorle, pastella per crepes, meringhe, creme al burro, souffle,
crema chantilly, salse, creme di formaggio, maionese.
l Funzionamento pressapuré:
Permette di realizzare un ottimo purè partendo da patate cotte
intere.
Così facilmente come il purè di patate, potete ottenere tutte le puree
e creme di verdure: carote, concentrati di pomodori, bietole, insalate
cotte, rape, zuppe di piselli, cavolfior.
l Funzionamento vasca cutter:
Potrete sminuzzare, frullare, tritare verdure, aglio, cipolle, erbette,
prezzemolo, frutta secca, carne e parmigiano, e realizzare inoltre
pasta brisée, impasti per il pane, ecc.
Il presente apparecchio è destinato esclusivamente alle preparazioni
alimentari: per qualsiasi altro utilizzo, si prega di consultarci.
CARICA DELLA BATTERIA
Prima del primo utilizzo, collegare il caricabatteria alla rete.
Inserire completamente la batteria nel caricabatteria.
Il LED verde lampeggia per tutta la durata della carica.
Al termine della carica, il LED verde resta acceso in maniera
continua.
Se il LED rosso lampeggia, la batteria è troppo calda. Rimuovere
quindi la batteria dal caricabatteria e attendere qualche minuto
prima di reinserirla.
Se i LED rosso e verde lampeggiano alternativamente, la batteria
presenta un difetto. Contattare il servizio post vendita per maggiori
dettagli.
l Precauzioni d'uso del caricatore e della batteria
Al fine di conservare un'autonomia più lunga possibile, lasciare la
batteria sul caricabatteria fino al termine della carica.
Il caricabatteria, la batteria e il miscelatore sono specialmente
concepiti per un utilizzo comune. Inserire un altro tipo di batteria sul
caricabatteria o il miscelatore o caricare la batteria su un altro carica-
batteria può provocare incendi, elettrocuzioni o lesioni.
FUNZIONAMENTO
Inserire completamente la batteria.
T
enere il MISCELATORE per il manico con una mano, mettendo un dito sul
pulsante (G) (senza premere).
Premere ora il pulsante (G), l'apparecchio si mette in moto.
Per arrestare l'apparecchio, rilasciare il pulsante (G).
Dopo ciascun utilizzo, rimuovere la batteria dal miscelatore e ricari-
carla sul caricabatteria.
Non è necessario scaricare completamente la batteria prima di
inserirla nel caricabatteria.
l Precauzioni d'uso dell'apparecchio:
Non fare mai funzionare l'apparecchio a vuoto, fuori recipiente.
Per una maggiore efficacia, consigliamo di tenere l'apparecchio in
posizione obliqua senza posare la campana di protezione sul fondo
della pentola come indicato dall'illustrazione di seguito (ai 2/3 del
tubo a immersione).
Istrusioni d'uso e manutenzione -
Dynamix Nomad®

11
IT
Il presente apparecchio è concepito per l'utilizzo con coltello a 2
lame. Comprende una protezione termica che si attiva se viene utiliz-
zato con attrezzi errati o preparazioni troppo spesse.
Non utilizzare mai accessori che non siano raccomandati dal pro-
duttore dato che potrebbero rappresentare una fonte di pericolo per
l'utente e danneggiare l'apparecchio. Utilizzare unicamente elementi
e accessori originali.
MANUTENZIONE
La pulizia dell'apparecchio può effettuarsi con una spugna o un
panno leggermente umido.
Per pulire l'interno della campana, far funzionare l'apparecchio con
il tubo d'immersione e la sua campana in acqua pulita per 3 secondi.
Pulizia della base in acqua pulita se necessario con un detersivo
per piatti.
Attenzione: per la pulizia del piede mixer, far atten-
zione al rischio di tagliarsi con il coltello.
NON PULIRE MAI l'apparecchio sotto un getto d'acqua.
NON IMMERGERE MAI il blocco motore in un liquido.
PULIZIA
Èconsigliabile verificare periodicamente:
- Il buono stato del cavo di alimentazione del caricabatteria (i fili
di rame del cavo non devono essere visibili).
- Il buono stato dei morsetti di collegamento del caricabatteria e
del miscelatore
- La tenuta stagna del tubo a immersione (controllando visiva-
mente lo stato del giunto dopo aver rimosso il coltello).
- L'affilatura del coltello.
Si el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se
necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa-
ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi-
cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual
cualificacion.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il caricabatteria è un apparecchio di classe II (doppio isolamento) è
alimentato in corrente alternata monofase e non necessita di presa
di terra. Il motore di tipo universale è antidisturbo.
L'impianto dev'essere protetto da un interruttore differenziale e un
fusibile di calibro 10 A.
Prevedere una presa di corrente da 10/16 A monofase normalizzata.
Verificare la corrispondenza tra la tensione della rete elettrica e il
valore indicato sulla targhetta delle caratteristiche del caricabatterie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
SERVIZIO ASSISTENZA E
GARANZIA
Dichiariamo che l’apparecchio mixer è rispondente alle esigenze
essenziali della norma EN 12853.
l Garanzia:
I nostri apparecchi sono garantiti 1 anno. Questo apparecchio è
garantito per un anno dalla data di acquisto contro tutti i difetti
di fabbrica. La garanzia comprende la sostituzione di tutti i pezzi
difettosi, ma non copre le rotture per cadute o danni provocati, il
deterioramento dovuto ad usura, o ad un uso improprio, gli errori
di collegamento elettrico e il non rispetto delle condizioni di utilizzo
spiegate nel manuale d’uso.
Per essere valido, il certificato di garanzia dovrà essere :
1- certificato dal venditore (data e timbro)
2- unito all’apparecchio in caso di riparazione in garanzia.
l
Istruzioni per la riparazione del vostro apparecchio:
Se il vostro apparecchio non funziona più correttamente, vogliate
rivolgervi al vostro rivenditore che provvederà per la sistemazione
oppure spedire l’apparecchio ben imballato a:
MELCOM S.R.L.
Via Sommacampagna, 20/L
37137 VERONA (ITALIA)
Tel. 0039-045-8647035 - Fax. 0039-045-8626141
Servizio Assistenza Dynamic
Le spese di trasporto dell’apparecchio fino al centro di assistenza sono
a carico dell’utilizzatore.
Istrusioni d'uso e manutenzione -
Dynamix Nomad®

12
ES
ATENCIÓN
Sólo deberá ponerlo en marcha cuando el cuchillo esté sumergido.
Apagar el aparato antes de retirar líquido.
Apagar el aparato y quitar la batería antes de limpiarlo.
Evitar que entre líquido en el motor, la batería o el cargador durante
la utilización o limpieza.
Retirar la batería antes de cambiar de accesorio.
En caso de inmersión accidental del bloque motor, desen-
chufar inmediatamente el cable eléctrico para evitar todo
riesgo de electrocución.
Tenga cuidado con este producto, puesto que tiene una
cuchilla en movimiento, preste mucha atención cuando
lo emplee y lo limpie, existe un riesgo de corte.
Este aparato pueden utilizarlo los niños menores de
8 años de edad y las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que careciesen de
experiencia o conocimiento, si ellos (ellas) son supervi-
sados (as) correctamente, o si se les hubiesen facilitado
las instrucciones relativas a la utilización del aparato en
total seguridad y, si comprendieron los riesgos incurridos.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento que debe efectuar el usuario no deberán
hacerlo los niños si no están vigilados.
UTILIZACIÓN
l Funcionamiento triturador:
Con su único cuchillo, realiza la mayoría de las preparaciones. Se ha
estudiado para trabajar pequeñas cantidades.
Permite elaborar y emulsionar las salsas.
Permite triturar y mezclar pequeñas cantidades de excelentes
sopas cremosas, pero igualmente: sopas de pan, macedonias de
verduras, espinacas, ensaladas, coles picadas, masas de crepes, salsas
mayonesas,etc...
l Funcionamiento batidora:
Puede preparar sin dificultad las pastas, cremas, muselinas y
especialmente:
•
De 2 a 12 claras de huevo que se blanquearán lentamente y se
terminarán a gran velocidad para garantizar una abundancia y
mantenimiento incomparable.
• Del mismo modo, trabajará sin ningún problema: bizcochos, pastas
de almendra, merengues, cremas de mantequilla, soufflés, chantillí,
cremas y distintas salsas, masas para crepe, quesos batidos,
mayonesas...
l Funcionamiento pasapuré:
Permite realizar un puré untuoso partiendo de patatas enteras.
Al igual de fácil que el puré de patatas, obtendrá todo tipo de purés y
cremas de verduras: zanahorias, jugos de tomate, acelgas, ensaladas
cocidas, guisantes majados, nabos, coliflores.
l Funcionamiento bol cutter:
Se puede moler, mezclar, picar verduras, ajo, oignons, hierba, perejil,
frutos secos, carne, Parmesano y hacer masa quebrada, masa de
pan, etc…
Este aparato debe utilizarse solamente para preparaciones alimenti-
cias: para cualquier otra utilización, gracias por consultarnos.
CARGA DE LA BATERÍA
Antes de la primera utilización, enchufar el cargador a la red
eléctrica.
Deslizar la batería en el cargador hasta el tope.
El LED verde parpadea durante todo el tiempo de la carga.
Al final de la carga, el LED verde permanece encendido de manera
continua.
Si el LED rojo parpadea, la batería está demasiado caliente. En ese
caso, retirar la batería del cargador y esperar unos minutos antes de
volverla a colocar.
Si los LEDs rojo y verde parpadean de manera alternativa, significa
que la bateria tiene un defecto. Ponerse en contacto con el servicio
SPV para más detalles.
l Precauciones de utilización del cargador y de la
batería
Con el fin de mantener la mayor autonomía posible, dejar la batería
en el cargador hasta el final de la carga.
El cargador, la batería y la batidora se han pensado especialmente
para una utilización común. Si pone otro tipo de batería en el car-
gador o la batidora, o si carga la batería en otro cargador pueden
producirse incendios, electrocuciones o heridas.
No poner en cortocircuito accidental o intencionadamente los termi-
nales del cargador o de la batería. Esto podría provocar un incendio,
una electrocución o heridas.
Desconectar el cargador cuando no se utiliza.
FUNCIONAMIENTO
Instalar la batería hasta el tope.
Sujetar la BATIDORA por el mango con una mano, colocando un
dedo sobre el gatillo (G) (sin pulsar).
Pulsar ahora el gatillo (G), el aparato se pone en marcha
Para detener el aparato, soltar el gatillo (G).
Después de cada utilización, retirar la batería de la batidora y vol-
verla a cargar en su cargador.
No es necesario descargar completamente la batería antes de
colocarla en el cargador.
Instrucciones de utilización y mantenimiento -
Dynamix
Nomad®

13
ES
l Precauciones de utilización del aparato:
No hacer funcionar nunca el aparato en vacío, sin el recipiente.
Para una eficacia máxima, le aconsejamos mantener el aparato en
posición oblicua sin poner la campana de protección en el fondo de
la marmita, tal y como se representa en los croquis de aquí al lado (a
2/3 del tubo de inmersión).
Este aparato se ha pensado para utilizarlo con el cuchillo de 2 hojas.
Posee una protección térmica en el supuesto de que se utilizase con las
herramientas inadecuadas o para preparaciones demasiado espesas.
No utilice nunca accesorios que no fuesen recomendados por el
fabricante. Podrían representar una fuente de peligro para el usuario
y estropear el aparato. Utilice solamente elementos y accesorios de
origen.
LIMPIEZA
La limpieza del aparato puede efectuarse con una esponja o un paño
ligeramente húmedo.
Para limpiar el interior de la campana, hacer funcionar el aparato
con el tubo de inmersión y su campana con agua durante 3 segundos.
Limpiar el pie con agua clara, si fuera necesario con producto para
la vajilla.
Auidado: Al limpiar el tubo triturador con su cuchilla,
cuidar no hacerse daños (cortes).
NO LIMPIAR NUNCA el aparato con chorro de agua.
NO SUMERGIR NUNCA el bloque motor en un líquido.
MANTENIMIENTO
Se recomienda comprobar periódicamente:
- Que el cable de alimentación del cargador (los hilos de cobre del
cable no deben estar aparentes) esté en buen estado.
- Qque los guardacabos de las conexiones del cargador y de la
batería estén en buen estado
- La estanqueidad del tubo de inmersión (controlando visualmente
el estado de la junta después de haber retirado el cuchillo).
- El afilado del cuchillo.
S
i el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se
necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa-
ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi-
cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual
cualificacion.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El cargador es un aparato de clase II (con doble aislamiento) es
de corriente alterna monofásica y por lo tanto no necesita toma de
tierra. El motor de tipo universal es antiparasitário.
La instalación deberá estar protegida con un disyuntor diferencial y
un fusible de calibre 10 A.
Prever un enchufe 10/16A monofásico normalizado.
Comprobar la concordancia entre la tensión de la red eléctrica y el
valor indicado en la chapa descriptiva del cargador.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SERVICIO, POSTVENTA Y GARANTIA
Certificamos que el aparato es conforme a las exigencias esenciales de la
Norma 12853.
l Servicio, postventa y garantia:
En caso de averia del aparato DYNAMIC, contactar a su vendedor o
enviar su aparato a:
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA)
Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521
e-mail : [email protected]
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Garantia :
Este aparato está garantizado durante un año a partir de la fecha de
compra por cualquier defecto de fabricación. La garantia DYNAMIC
cubre totalmente los recambios y la mano de obra. La garantia
incluye el cambio de cualquier recambio defectuoso pero no cubre
: las roturas por choque o caída, los deterioros provocados por mal
uso, error de corriente o no-respecto de las condiciones de uso
indicadas en el documento de instrucciones.
Para ser válido, este vale de garantia tiene que ser :
1- certificado por el vendedor (fecha y sello)
2- junto al aparato en caso de reparación en garantia.
l Instrución para la reparación de su aparato :
En el caso de que su aparato no funcione correctamente, le pedimos
que contacte a su vendedor para que pueda aconsejarlo. En efecto,
la mayor parte del tiempo podrá ayudarle, sino que mándenos su
aparato en un bulto muy sólido a la dirección siguiente :
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon - C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA)
Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521
e-mail : [email protected]
Los aparatos devueltos tienen que ser mandados a PORTES PAGADOS.
Instrucciones de utilización y mantenimiento -
Dynamix
Nomad®

14
NL
OPGELET
Niet inschakelen als het mes is ondergedompeld.
Uitschakelen vooraleer het toestel uit de vloeistof te halen.
Schakelen de batterij uit en verwijder die voor u het toestel reinigt.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de motor, batterij of oplader als
u het toestel gebruikt of reinigt.
Verwijder de batterij voor u het accessoire verwisselt.
Opgelet voor elektrische schokken, ontkoppel eerst de
voedingsstekker van het apparaat.
Dit product heeft een bewegend mes, wees voor-
zichtig als u het toestel gebruikt of reinigt, risico op
snijwonden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintui-
glijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring
of kennis, indien ze onder toezicht staan of instructies
met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat
hebben ontvangen en de risico’s die dit inhoudt hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Kinderen mogen het toestel niet reinigen of onderhouden
zonder toezicht.
GEBRUIK
l Gebruik van de mixerstaaf:
Dankzij het unieke mes zijn tal van bereidingen mogelijk: Deze staaf
werd ontwikkeld om kleine hoeveelheden te verwerken en.
Sauzen te maken en te emulgeren
Ukunt in kleine hoeveelheden uitstekende fluweelachtige soepen
malen en mengen, maar net zo goed: panades, brunoise, spinazie,
salades, gesneden kool, pannenkoekenbeslag, mayonaisesauzen...
l Gebruik van de gardestaaf:
Ukunt moeiteloos pasta's, crèmes, mousselines bereiden en vooral:
• 2 tot 12 eiwitten langzaam blanchieren om met hoge snelheid
te eindigen voor een ongeëvenaard en stevig schuim.
• Ook hiermee u moeiteloos Genoise biscuit, marsepein, merin-
gues, botercrèmes, soufflés, Chantillyroom, diverse crèmes en
sauzen, pannenkoekendeeg, opgeklopte kaas, mayonaise...
l Gebruik van de pureerstaaf:
Hiermee maakt u van hele aardappelen een gladde puree.
Net zoals aardappelpuree, maakt u moeiteloos groentenpurees en
groentencrmes: wortelen, tomatensaus, snijbiet, gekookte salade,
erwten, rapen, bloemkool.
l Gebruik van de hakker:
Hiermee maalt, mixt en hakt u groenten, knoflook, uien, kruiden,
peterselie, gedroogd fruit, vlees, parmezaan en maakt u gebroken
pasta, brooddeeg enz.
Dit toestel wordt alleen gebruikt voor bereidingen: neem dan
contact met ons op voor elk ander gebruik.
DE BATTERIJ OPLADEN
Sluit de oplader aan op het elektriciteitsnet voor u het toestel voor
de eerste keer gebruikt.
Laat de batterij in de oplader glijden tot helemaal op het einde.
De groene led knippert tijdens het laden.
Als de batterij is opgeladen, zal de groene led blijven branden.
Als de rode led knippert, dan is de batterij te warm. Haal vervolgens
de batterij uit de oplader en wacht enkele minuten alvorens terug
te plaatsen.
Als de rode en groene leds afwisselend knipperen, dan is de batterij
defect. Neem contact op met de klantendienst voor meer informatie.
l Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de
lader en de batterij:
Om een maximale autonomie te behouden, dient u de batterij steeds
volledig te laten opladen.
De oplader, de batterij en de mixer werden speciaal ontwikkeld om
samen te gebruiken. Als u een ander batterijtype gebruikt bij de mixer
of de oplader of de batterij met een andere oplader gebruikt, dan kan
dit brand, elektrocutie of verwondingen veroorzaken.
Vermijd een (on)opzettelijke kortsluiting in de aansluitingen van
de lader of de batterij. Dit kan brand, elektrocutie of verwondingen
veroorzaken.
Ontkoppel de oplader als die niet in gebruik is.
WERKING
Plaats de batterij helemaal tot op het einde.
Houd het handvat van de MIXER met een hand vast en plaats een
vinger op de G-knop (zonder te duwen).
Druk nu op de G-knop om het toestel in werking te stellen.
Laat de G-knop los om te stoppen.
Verwijder de batterij van de mixer en laad die op na elk gebruik
De batterij hoeft niet volledig ontladen te zijn om opnieuw in de
oplader te plaatsen.
l Voorzorgsmaatregelen:
Nooit vrij laten draaien, zonder kom.
Ontkoppel de voeding van het toestel na gebruik.
We raden aan om de het toestel schuin te houden zonder de
beschermkap op de bodem van de pot te laten rusten, zoals blijkt uit
de onderstaande schets (2/3 van de staaf ondergedompeld).
Gebruiksaanwijzing - Dynamix Nomad®

15
NL
Dit toestel is ontwikkeld om te gebruiken met het mes met 2
lemmeten. Het is voorzien van een thermische beveiliging als het
wordt gebruikt met de verkeerde accessoires of bij bereidingen die
te dik zijn.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de
fabrikant. Ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en schade
veroorzaken aan het toestel. Gebruik enkel originele onderdelen en
accessoires.
ONDERHOUD
Het toestel kan met een spons of vochtige doek worden gereinigd.
Om de binnenkant van de klok te reinigen, dompelt u de staaf onder
in helder water en laat het toestel 3 seconden werken.
Reinig de staaf in helder water met eventueel wat afwasproduct.
Waarschuwing: let op voor snijwonden bij het reinigen
van een mixerstaaf die is uitgerust met een mes.
Reinig het toestel NOOIT met een waterstraal.
Dompel het motorblok NOOIT onder in vloeistof.
ONDERHOUD
Het is aanbevolen om regelmatig het volgende te controleren:
- De goede staat van het netsnoer oplader (de koperen draden
van het snoer mogen niet zichtbaar zijn).
- De goede staat van de aansluitklemmen van de lader en de
mixer
- De dichting van de staaf (visuele controle van de pakking na het
verwijderen van het mes).
- De messnede
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, de dienst na verkoop of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze klasse II-oplader (dubbel geïsoleerd) wordt gevoed door een-
fasewisselstroom en heeft geen aarding nodig. De universeel type
motor werd ontstoord.
De installatie moet worden beveiligd door een aardlekschakelaar en
een zekering van 10 A.
Zorg voor een genormaliseerd, eenfasig 10/16-stopcontact.
Controleer de verenigbaarheid van de netspanning en de waarde op
het kenmerkplaatje van het toestel.
CERTIFICAAT VAN
OVEREENSTEMMING - DIENST NA
VERKOOP - GARANTIE
Wij verklaren dat het mixtoestel voldoet aan de essentiële eisen
van EN 12853.
l Dienst na verkoop en garantie:
Als uw apparaat niet meer goed werkt of afwijkingen vertoont,
neem dan contact op met uw dealer of mail het naar het volgende
adres:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Dit elektrische apparaat heeft een garantie van een jaar tegen
fabricagefouten vanaf de datum van aankoop.
De onderdelen en uitgevoerde arbeid worden volledig gedekt door
de DYNAMIC-garantie.
De garantie dekt de vervanging van defecte onderdelen, maar
is niet van toepassing op breuk door vallen of schokken, schade
veroorzaakt door abnormaal gebruik, bedieningsfouten of niet-
naleving van de in de handleiding voorgeschreven omstandighe-
den.
Om geldig te zijn, moet de bon:
1- gecertificeerd zijn door de verkoper (datum en stempel).
2- ingeval van een reparatie onder garantie aan het appa-
raat gehecht zijn.
l Instructies voor de reparatie van uw apparaat:
Als uw apparaat niet meer normaal werkt, neem dan contact op
met uw dealer, die vaak een oplossing kan bieden, of stuur dit
toestel in een zeer stevige verpakking op naar:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Elk geretourneerd apparaat moet Port betaald worden opgestuurd.
Gebruiksaanwijzing - Dynamix Nomad®

16
PT
ATENÇÃO
Ligar apenas quando a lâmina está imersa.
Desligar antes de retirar o aparelho do líquido.
Desligar aparelho e retirá la bateria antes de limpar.
Não deixar líquido entrar para o motor, a bateria ou o carregador
durante a utilização ou limpeza.
Retirar a bateria antes de substituir o acessório.
Cuidado com o perigo de eletrocussão, desligar imperati-
vamente a tomada de corrente do aparelho.
Este produto inclui uma lâmina em movimento, ter cui-
dado durante a sua utilização e limpeza, risco de corte.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais
de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência
e conhecimento, desde que estejam sob supervisão e
tenham sido instruídas sobre o uso seguro do aparelho
e desde que compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por
crianças sem vigilância.
UTILIZAÇÃO
l Utilização do pé triturador:
Com a sua única lâmina, realiza vários preparados. Foi concebido
para trabalhar pequenas quantidades.
Permite realizar e emulsionar molhos.
Permite triturar e misturar em pequenas quantidades excelentes
sopas, cremes, mas também: açordas, brunoises, espinafres, saladas,
couves picadas, massa de crepes, maioneses, etc.
l Utilização do pé batedeira:
Pode preparar sem esforço massas, cremes, purés e em particular:
• Entre 2 a 12 claras de ovo que serão branqueadas lentamente
e finalizadas a alta velocidade para garantir um aumento de
volume e uma firmeza incomparável.
• De igual modo, poderá trabalhar sem dificuldade: massas de
bolo, massapão, merengues, cremes de manteiga, soufflés, chan-
tilly, cremes e molhos variados, massa de crepes, queijos batidos,
maioneses...
l Utilização do pé passador de puré:
Permite realizar um puré untuoso a partir de batatas inteiras.
Tão facilmente como o puré de batatas, conseguirá todos os purés
e cremes de legumes: cenouras, molhos de tomate, acelgas, saladas
cozidas, ervilhas partidas, nabos, couves-flores.
l Utilização do recipiente cutter:
Permite triturar, mixar, picar legumes, alhos, cebolas, ervas, salsa, frutos
secos, carne, parmesão e realizar massas quebradas, massas de pão, etc.
Este aparelho é utilizado unicamente para preparados alimentares:
consultar-nos para qualquer outra utilização.
CARREGAMENTO DA BATERIA
Antes da primeira utilização, ligar o carregador à rede elétrica.
Fazer deslizar a bateria no carregador até encaixar.
O LED verde fica intermitente durante toda a duração da carga.
Após a carga terminada, o LED verde mantém-se ligado de forma
contínua.
Se o LED vermelho ficar intermitente significa que a bateria está
demasiado quente. Retirar então a bateria do carregador e aguardar
alguns minutos antes de voltar a colocar a bateria.
Se os LEDs vermelho e verde ficarem intermitentes alternadamente,
a bateria apresenta um defeito. Contactar o serviço SPV para mais
informações.
l Precauções de utilização do carregador e da
bateria:
De modo a manter uma autonomia mais longa possível, deixar a
bateria no carregador até ao fim da carga.
Ocarregador, a bateria e o triturador são especialmente concebidos
para uma utilização em comum. Inserir um outro tipo de bateria no
carregador ou triturador ou carregar a bateria num outro carregador
pode provocar incêndios, eletrocussões ou ferimentos.
Não curto-circuitar acidental ou intencionalmente os terminais
do carregador ou da bateria. Isto pode provocar um incêndio, uma
eletrocussão ou ferimentos.
Desligar o carregador quando não estiver a ser utilizado.
FUNCIONAMENTO
Introduzir a bateria até encaixar.
Segurar o TRITURADOR pela pega com uma mão, colocando um
dedo sobre o gatilho G (sem pressionar).
Pressionar agora o gatilho G para colocar o aparelho em funcio-
namento.
Para parar o aparelho, libertar o gatilho G.
Após cada utilização, retirar a bateria do triturador e voltar a carre-
gá-la no carregador.
Não é necessário descarregar a bateria por completo antes de a
colocar no carregador.
l Precauções de utilização:
Nunca colocar em funcionamento o aparelho a vácuo, sem recipiente.
Após utilização, desligar a ficha do aparelho.
Para obter um melhor resultado, aconselhamos que segure o apa-
relho em posição oblíqua sem pousar a campânula de proteção no
fundo da marmita como representado no desenho abaixo (2/3 do
tubo de imersão).
Manual de utilização e de manutenção -
Dynamix Nomad®

17
PT
Este aparelho é concebido para ser usado com a faca de 2 lâminas.
Inclui uma proteção térmica caso seja usado com as ferramentas
erradas ou para preparados muito espessos.
Nunca utilizar acessórios que não sejam recomendados pelo fabri-
cante. Podem representar uma fonte de perigo para o utilizador e
danificar o aparelho. Utilizar unicamente elementos e acessórios
originais.
MANUTENÇÃO
Alimpeza do aparelho pode ser efetuada com uma esponja ou um
pano ligeiramente húmido.
Para limpar o interior da campânula, colocar em funcionamento o
aparelho com o tubo de imersão e respetiva campânula, em água
limpa durante 3 segundos.
Lavar o pé com água limpa e se necessário com detergente da louça.
Atenção: durante a limpeza do pé triturador com a sua
lâmina, ter atenção ao risco de corte.
NUNCA limpar o aparelho com jato de água.
NUNCA imergir o bloco motor num líquido.
MANUTENÇÃO
Convém verificar periodicamente:
- O bom estado do cordão de alimentação carregador (os fios de
cobre do cordão não devem estar visíveis)
- O correto estado dos terminais de conexão do carregador e do
triturador
- A estanqueidade do tubo de imersão (controlando visualmente
o estado da junta após retirada da lâmina)
- A afiação da lâmina
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pela sua assistência pós-venda ou por pessoas com
habilitações semelhantes, de forma a evitar qualquer perigo.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Este carregador de classe II (duplo isolamento) está alimentado
em corrente alternada monofásica e não requer tomada de terra. O
motor do tipo universal está protegido contra interferências.
Ainstalação deverá ser protegida por um disjuntor diferencial e um
fusível de calibre 10 A.
Prever uma tomada de corrente 10/16 A monofásica normalizada.
Verificar a correspondência entre a tensão da rede elétrica e o valor
indicado na placa característica do aparelho.
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA
GARANTIA
Certificamos que o aparelho triturador está em conformidade com as
exigências essenciais da norma EN 12853.
l Assistência pós-venda e garantia:
Se o seu aparelho deixar de funcionar normalmente ou caso venha
a apresentar anomalias, contacte o seu revendedor ou envie o apa-
relho para o endereço seguinte:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Este aparelho tem garantia de um ano a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico.
Agarantia DYNAMIC cobre, na totalidade, peças e mão-de-obra.
Agarantia diz respeito à substituição de qualquer peça defeituosa,
mas não se propõe cobrir os danos por queda ou choque, as dete-
riorações provocadas por um uso anormal, erros de ligação ou o
não cumprimento das condições de utilização prescritas no manual
de instruções.
Para ser válido, o talão de garantia deve ser:
1- certificado pelo vendedor (data e carimbo).
2- anexado ao aparelho em caso de reparação dentro da
garantia.
l Instruções para a reparação do seu aparelho:
Caso o seu aparelho deixe de funcionar normalmente, peça
conselho ao seu revendedor que, muitas vezes, poderá solucionar o
problema ou, caso contrário, proceda à expedição deste aparelho,
mediante embalagem reforçada para:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Qualquer devolução do aparelho deve ser efetuada mediante Portes
pagos.
Manual de utilização e de manutenção -
Dynamix Nomad®

18
FI
HUOMIO
Älä käynnistä laitetta, jos terää ei ole upotettu valmisteeseen.
Sammuta laite, ennen kuin otat sen pois nesteestä.
Sammuta akku ja ota se pois ennen puhdistusta.
Älä anna nesteen päästä moottorin, akun tai laturin sisään, kun
käytät tai puhdistat laitetta.
Poista akku ennen lisävarusteen asentamista.
Huomio, sähköiskun vaara, irrota laite ehdottomasti
virtalähteestä.
Tässä laitteessa on liikkuva terä, ole varovainen, kun
käytät ja puhdistat sitä, vaara saada viiltohaavoja.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
tai sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä puutteita tai joilla ei ole käyttökokemusta tai tie-
toja, jos he ovat muiden valvonnassa tai heille on annettu
ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käyttäjälle kuuluvaa hoitoa ja huoltoa ei saa antaa lasten
tehtäväksi.
KÄYTTÖ
l Sauvasekoittimen käyttö:
Sekoitin tekee ainutlaatuisen teränsä ansiosta useita erilaisia valmis-
teita. Se on suunniteltu toimimaan pienten määrien valmistuksessa.
Sen avulla voi valmistaa ja emulgoida kastikkeita.
Sen avulla voi jauhaa ja sekoittaa pienen keittomäärän ja myös
palsternakkaa, kasviskuutioita, pinaattia, salaatteja, silputtua kaalia,
räiskäletaikinaa, majoneesikastiketta jne...
l Sauvavispilän käyttö:
Voit valmistaa vaivatta taikinaa, vanukkaita, soseita ja erityisesti:
• 2 - 12 munanvalkuaista, jotka vaahdotetaan ensin hitaasti ja
viimeistellään suurella nopeudella ainutlaatuisen kuohkeuden
ja kiinteyden takaamiseksi.
• Samoin valmistat vaivattomasti myös sokerikakkuja, manteli-
massaa, marenkia, kohokkaita, kermavaahtoa ja erilaisia kastik-
keita, räiskäletaikinaa, vatkattua tuorejuustoa, majoneesia...
l Sosesauvan käyttö:
Sen avulla voi valmistaa runsasta perunasosetta kokonaisista peru-
noista.
Yhteä helposti kuin perusosatta voit valmistaa kasvissoseita ja keit-
toja: porkkanat, tomaattisose, mangoldit, keitetyt salaatit, kuivatut
herneet, nauriit, kukkakaali.
l Leikkuukulhon käyttö:
Sen avulla voi jauhaa, sekoittaa ja hienontaa vihanneksia, valkosi-
pulia, sipuleita, yrttejä, kuivattuja hedelmiä, lihaa, parmesania, voit
myös tehdä murotaikinoita, leipätaikinoita jne.
Tätä laitetta saa käyttää vain ruoan valmistamiseen: muun käytön
osalta on otettava meihin yhteyttä.
AKUN LATAUS
Ennen ensimmäistä käyttökertaa laturi on kytkettävä verkkoon
Liu'uta akku laturiin pysäyttäjään saakka.
Vihreä LED-vilkkuu koko latauksen ajan.
Latauksen lopussa vihreä LED palaa vilkkumatta.
Jos punainen LED vilkkuu, akku on liian kuuma. Ota akku laturista ja
odota muutama minuutti ennen akun laittamista takaisin.
Jos LED-valot ovat punaisia ja vihreitä ja ne vilkkuvat vuorotellen,
akussa on vika. Ota yhteyttä jälkimyyntipalveluun saadaksesi lisä-
tietoja.
l Varotoimia akun ja laturin käyttämiseksi:
Jotta laitteen autonomia säilyisi mahdollisimman pitkään, akku on
jätettävä laturiin, kunnes lataus on lopussa.
Laturi, akku ja sekoitin on suunniteltu erityisesti käytettäväksi
yhdessä. Jos laitat muun tyyppisen akun laturiin tai sekoittimeen
tai lataat akun muun tyyppisessä laturissa, voit aiheuttaa tulipalon,
sähköiskuja tai vammoja.
Älä laita akun tai laturin napoja oikosulkuun vahingossa tai tahal-
laan. Se voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vammoja.
Irrota laturi, kun se ei ole käytössä.
TOIMINTA
Laita akku paikoilleen.
Pidä SEKOITINTA yhdellä kädellä kahvasta ja laita sormi liipaisimelle
G (painamatta sitä).
Paina sitten liipaisinta G, laite käynnistyy.
Laitteen sammuttamiseksi on liipaisin G päästettävä ylös.
Aina käytön jälkeen akku on poistettava sekoittimesta ja laitettava
lataukseen laturiin.
Akun ei tarvitse olla täysin tyhjä ennen laturiin laittamista.
l Käyttövaroituksia:
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä astian ulkopuolella.
Käytön jälkeen laite on irrotettava virransyötöstä.
Parhaan tehon saamiseksi suositellemme laitteen pitämistä kallel-
laan siten, että suojakupua ei lasketa kattilan pohjaan, kuten alla
olevissa kuvissa on esitetty (2/3 uppoputkesta).
Käyttö- ja hoito-ohje - Dynamix Nomad®

19
FI
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 2-osaisen terän kanssa.
Siinä on lämpösuojaus siltä varalta, että laitetta käytetään väärien
laitteiden tai liian paksujen valmisteiden kanssa.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Muut
lisävarusteet voivat aiheuttaa vaaraa käyttäjälle ja vahingoittaa
laitetta. Käytä vain alkuperäisiä osia ja lisävarusteita.
HOITO
Laite puhdistetaan kevyesti kostutetulla sienellä tai kankaalla
Kuvun sisustan puhdistamiseksi laitetta on käytettävä sen uppoput-
ken ja kuvun kanssa puhtaassa vedessä 3 sekunnin ajan.
Puhdista sauva puhtaalla vedellä ja lisää tarvittaessa astianpe-
suainetta.
Huomio: kun puhdistat terällä varustettu sauvase-
koitinta, varo, että et saa viiltohaavaa.
ÄLÄ KOSKAAN puhdista laitetta vesisuihkulla.
ÄLÄ KOSKAAN upota moottorilohkoa nesteeseen.
HUOLTO
Seuraavat on suositeltava tarkastaa säännöllisesti:
- Sähköjohdon hyvä kunto (kuparijohdot eivät saa olla näkyvissä)
- Laturin ja laturin liittimien hyvä kunto.
- Uppoputken tiiviys (tiivisteen silmävarainen tarkastus, kun terä
on irrotettu)
- Terän terävyys
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tämän jälkimyyntipalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan hen-
kilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Tämä on luokan II laturi (kaksoiseristys) laite saa yksivaiheista
vaihtovirtaa eikä se vaadi maadoitusta. Moottori on yleistyyppinen ja
varustettu loisvirran estolla.
Laitteiston tulee olla suojattu vikavirtakatkasijalla ja 10 A:n
sulakkeella.
Varaa yksivaiheinen normalisoitu 10/16 A pistoke.
Varmista, että sähköverkko vastaa laitteen arvokilvellä ilmoitettua
arvoa.
VASTAAVUUSVAKUUTUS
JÄLKIMYYNTIPALVELU
TAKUU
Me vakuutamme, että tämä sekoitin täyttää keskeiset vaatimukset
normissa EN 12853.
l Jälkimyyntipalvelu ja takuu: :
Jos laite ei toimi normaalisti tai siinä on toimintahäiriöitä, ota yhteys
jälleenmyyjään tai lähetä se seuraavaan osoitteeseen:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : [email protected]
Tämä laite on varustettu takuulla, joka kattaa kaikki valmistusviat.
DYNAMIC-takuu kattaa osat ja työn.
Takuu koskee viallisten osien vaihtamista, mutta se ei korvaa
putoamisen tai kolhun aiheuttamia vahinkoja tai epänormaalin
käytön, virheellisen sähköliitännän tai näiden käyttöohjeiden
määräysten laiminlyönnistä aiheutuneita vaurioita.
Jotta takuutodistus olisi voimassa, sen tulee olla
1- jälleenmyyjän vahvistama (päiväys ja leima).
2- Se täytyy liittää laitteen mukaan takuukorjauksessa.
l Ohjeita laitteen korjaamiseksi:
Jos laite ei toimi normaalisti, kysy neuvoa jälleenmyyjältä, joka
pystyy usein auttamaan, lähetä muussa tapauksessa laite hyvin
pakattuna osoitteeseen:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Kun laite palautetaan, sen postimaksun tulee olla maksettu.
Käyttö- ja hoito-ohje - Dynamix Nomad®

20
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Filtre/C-E-M
Variateur
Schéma électrique / Electrical diagram / Elektroplan / Schema
elettrico / Esquema eléctrico / Elektrisch schema / Esquema
elétrico / Sähköpiirros
Table of contents
Languages:
Other Dynamic Hand Mixer manuals

Dynamic
Dynamic SMX TURBO Series User manual

Dynamic
Dynamic Junior Standard User manual

Dynamic
Dynamic DynamiX TRIO-160 User manual

Dynamic
Dynamic Junior Standard User manual

Dynamic
Dynamic Junior MX225 User manual

Dynamic
Dynamic SMX 600 Dsc User manual

Dynamic
Dynamic Dynamix V2 160 User manual

Dynamic
Dynamic Dynamix Series User manual