Soldo Controls SX Series User manual

LIMIT SWITCH BOXES
Series SX, SH
Table of Contents –Indice dei contenuti -Inhaltsverzeichnis -Table des matières
Page
Pagina
Seite
Page
§Safety instructions
§Istruzioni di sicurezza
§Sicherheitsinstruktionen
§Instructions de sécurité
2
§Conformity declaration
§Dichiarazione di conformità
§Konformitätserklärung
§Déclaration de conformité
4
§Installation & operating manual
§Manuale di istallazione e uso
§Installations-und Betriebsanleitung
§Manuel d’installation et d’utilisation
5
§Nomenclature
§Codifica opzioni
§Typenschlüssel
§Codification des variantes, nomenclature
11
§EC type examination certificate
§Certificato di esame EC di tipo
§EG-Baumusterprüfbescheinigung
§Certificat type d’examen CE
13
Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 FAX +39 030 914.19.77
Soldo reserves the right to change without notice

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
IOM-SX.SH00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pag. 2di 12
Document: SI001 Issued by:SB Date: 18/12/02
IT
Istruzioni di sicurezza per l’installazione in area pericolosa
Numeri di modello applicabili SX _ _ _ _ _-_ o SH _ _ _ _ _-_ ( _ identifica diverse opzioni di micro, quantità micro, morsetti, colore, ingressi
cavi).
Le istruzioni che seguono sono applicabili alle apparecchiature che posseggono la certificazione ATEX numero: 02ATEX 133733X
1. Il limit switch box serie SX può essere installato in area pericolosa con presenza di gas, vapori e polveri infiammabili gruppo IIB e con
classi di temperatura T4,T5,T6.
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
2.
Il limit switch box serie SH può essere installato in area pericolosa con presenza di gas, vapori e polveri infiammabili gruppo IIB+ H2 e
con classi di temperatura T4,T5,T6.
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
3. L’installazione dovrà essere eseguita in accordo alle normative applicabili e da personale opportunamente addestrato.
4. Questa apparecchiatura non può essere riparata dall’utilizzatore.
5. Se sussiste la possibilità che l’apparecchiatura possa venire a contatto con sostanze aggressive, è responsabilità dell’utilizzatore
prendere le necessarie precauzioni per prevenire eventuali danni e assicurare che il grado di protezione non venga compromesso.
Sostanze aggressive-es. Acidi, liquidi o gas, che possono attaccare i metalli.
6. Si dovranno osservare le seguenti precauzioni:
iPotrebbero, in rarissime occasioni, verificarsi sorgenti potenziali di innescodovute a scintille causate da urti o sfregamenti. Questo deve
essere tenuto in considerazione quando l’apparecchio è installato in area che richiede apparecchiature di gruppo II, categoria 2GD.
ii A causa delle cariche elettriche elettrostatiche delle parti plastiche, il limit switch box, deve essere pulito solo usando un panno umido.
GB
Safety instruction to hazardous area installation
Model numbers covered SX _ _ _ _ _-_ or SH _ _ _ _ _-_ ( _ indicates options in switches, switches quantity, terminal strip, colour, cable
entries).
The following instructions Apply to equipment covered by ATEX certificate number: 02ATEX 133733X
1. SX limit switch boxes may be used in an hazardous area with flammable gases, vapours and powder, group IIB with the following
temperature classes:
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
2. SH limit switch boxes may be used in an hazardous area with flammable gases, vapours and powder, group IIB+H2 with the following
temperature classes:
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
3. Suitably trained personnel shall carry out installation in accordance with applicable code of practice
4. The user should not repair this equipment.
5. If the equipment is likely to come into contact with aggressive substances, it is responsibility of the user to take suitable precautions
that prevent it from being adversely affected, thus ensuring that the type of protection is not compromised.
Agressivesubstances –es.Acidic liquids or gases that may attack metal .
6. The following precautions must be observed:
i The metallic alloy used for the enclosure, in the event of a rare accident, could cause ignition sources due to impact or friction (sparks
may occur). This shall be considered when the box is installed in group II category 2GD areas.
ii Due to electrostatic charge of plastic pieces, the limit switch box shell only be cleaned with a damp cloth.

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
IOM-SX.SH00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pag. 3di 12
Document: SI001 Issued by:SB Date: 18/12/02
DE
Sicherheitsinstruktion für Geräte in explosionsgefährdeten Bereichen
Modele mit der Bezeichnung SX _ _ _ _ _-_ oder SH _ _ _ _ _-_ (zeigen Optionen von Schaltern, Schalter Qualitäten, Klemmleisten,
Gehäusefarben und Kabeleingängen).
Die folgende Instruktion gehört zu Geräten mit der ATEX Zertifikat Nummer: 02ATEX 133733X
1 SX Endschalterboxen können in explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbaren Gasen, Dämpfen und Stäuben der Gruppe IIB bei
folgenden Temperaturklassen eingesetztwerden:
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
2
SH Endschalterboxen können in explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbaren Gasen, Dämpfen und Stäuben der Gruppe IIB+H2
bei folgenden Temperaturklassen eingesetzt werden :
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
3Die Installation dieser Geräte darf nur durch entsprechend geschultes Personal vorgenommen werden.
4Der Betreiber darf an den Geräten keine Reparaturenvornehmen.
5Wenn die Möglichkeit besteht, dass die Geräte in Kontakt mit aggressiven Substanzen kommen, ist es in der Verantwortung des
Betreibers sicherzustellen, dass die nötigen Schutz-und Vorsichtsmaßnamen getroffen werden, damit die Geräte nicht in
Mitleidenschaft gezogen werden.
Agressive Substanzen –Wie. Säuren, Laugen oder Gase die Metall angreifen .
6Die folgenden Vorsichtsmassnahmen müssen berücksichtigt werden:
i Die metallische Legierung des Gehäuses, könnte in seltenen Ausnahmefällen, bei Schlägen oder Reibung die Ursache von Funken
sein. Das muss berücksichtigt werden, wenn die Endschalterbox in Zonen der Gruppe II Kategorie 2GD installiert wird.
ii Wegen der elektrostatischen Aufladung von Plastikteilen, soll die Endschalterbox nur mit feuchten Tüchern gereinigt werden.
FR
Instructions de sécurité pour les installations en zone dangereuse
Codes des modèles utilisables SX…. ou SH….avec diverses options de micro interrupteurs, quantité de micro interrupteurs installée, borniers,
couleurs, presse-étoupes.
Les instructions suivantes concernent les appareillages qui ont la certification ATEX numéro :02 ATEX 133733X
1Les boîtiers fin de course de la série SX peuvent être installées dans les zones dangereuses avec présence de gaz, de vapeur ou
de poussières inflammables du groupe BII et avec les classes de température suivant :
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
2Les boîtiers de fin de course de la série SH peuvent être installés dans les zones dangereuses avec présence de gaz, de vapeur ou
de poussières inflammables du groupe II+H2 et avec les classes de température suivant :
T6: -25°C = T amb. = + 60° C
T5: -25°C = T amb. = + 80° C
T4: -25°C = T amb. = + 105° C
3L’installation devra être réalisée suivant les normes en vigueur et avec du personnel agrée
4Cet appareillage ne pourra faire l’objet de réparation par l’utilisateur.
5S’il subsiste la possibilité que l’appareillage puisse se trouver en contact avec des substances agressives, il est de la responsabilité
de l’utilisateur de prendre les précautions nécessaires pour prévenir des dommages éventuels et de s’assurer que le degré de
protection ne sera pas compromis.
Substances agressives , par exemple: des acides, liquides ou gazeux qui peuvent attaquer les métaux..
6 Les précautions suivantes devront être observées :
i Il est possible de vérifier dans des occasions rarissimes que l’alliage métallique utilisé pour le boîtier peut devenir une source
potentielle d’allumage due à des impacts ou une friction avec formation éventuelle d’étincelle. Ceci doit être pris en considération
lorsque le matériel est installé en zone qui demande un appareillage du groupe II catégorie 2GD.
ii Du fait des charges électriques électrostatiques des parties plastiques, le boîtier fin de course doit être nettoyé seulement avec un
chiffon humide.

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SX.SH 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pagina 4di 12
Document: CE001 Issued by:AM Rev.2 Date: 07/06/04
IT
GB
Dichiarazione di conformità ai sensi della direttiva
Atex 94/9/EC Declaration of conformity as defined by the
ATEX directive 94/9/EC
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che i SOLDO limit switch
box SX series
0539 II 2 G/D EEx d IIB T6 to T4
e i SOLDO limit switch box SH series
0539
II 2G/D EEx d IIB+H2 T6 to T4
sono conformi alle disposizioni delle direttive ATEX 94/9/EC
“Equipment or Protective Systems intended for use in potentially
exlosive atmospheres” e con l’adempimento della legislazione
nazionale. Inoltre dichiariamo che sono state applicate le norme:
EN 50014 1997 +A1/A2
EN 50018 2000 +A1
EN 50281-1-1 1998 +A1
89/336/CEE -1989
EC-Certificato di controllo Tipico
02ATEX 133733X
Notifica della assicurazione qualità:
Ul Demko Q135510
Herewith we declare that the SOLDO “limit switch box SX series”,
0539 II 2G/D EEx d IIB T6 to T4
and the SOLDO limit switch box SH series
0539 II 2G/D EEx d IIB+H2 T6 to T4
are in conformity with the provision of the ATEX directive 94/9/EC
“Equipment or Protective Systems intended for use in potentially
explosive atmospheres” and with national implementing legislation and
that appropriate harmonized standards have been applied:
EN 50014 1997 +A1/A2
EN 50018 2000 +A1
EN 50281-1-1 1998 +A1
89/336/CEE -1989
EC-Type examination certificate
02ATEX 133733X
Production quality assurance notification:
Ul Demko Q135510
FR DE
Déclaration of conformity as defined by
Atex directive 94/9/EC Konformitätserklärung im Sinne der
ATEX richtlinie 94/9/EC
Par la présente nous déclarons que les SOLDO“limit sw itch box SX
series
0539 II 2 G/D EEx d IIB T6 to T4
et les SOLDO limit switch box SH series
0539 II 2G/D EEx d IIB+H2 T6 to T4
sont conformes aux dispositions des Directive ATEX 94/9/EC
“Equipment or Protective Systems intended for use in potentially
exlosive atmospheres” et aux législations nationales les transposant.
Les normes applicables sont:
EN 50014 1997 +A1/A2
EN 50018 2000 +A1
EN 50281-1-1 1998 +A1
89/336/CEE -1989
Attestation d’examen CE de type:
02ATEX 133733X
Assurance qualité de production:
Ul Demko Q135510
Hiermit erklären wir, dass die SOLDO “limit switch box SX series,
0539 II 2G/D EEx d IIB T6 to T4
und SOLDO limit switch box SH series
0539 II 2G/D EEx d IIB+H2 T6 to T4
sowie den ATEX 94/9/EC “Equipment or Protective Systems intended
for use in potentially exlosive atmospheres” und den einschlägigen
nationalen durchführungsbestimmungen entsprechen.
Folgende normen wurden zugrundegelegt:
EN 50014 1997 +A1/A2
EN 50018 2000 +A1
EN 50281-1-1 1998 +A1
89/336/CEE -1989
EG-Baumusterprüfbescheinigung:
02ATEX 133733X
Anerkennung Qualitätssicherung der Produktion:
Ul Demko Q135510

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SX.SH 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pagina 5di 12
GB
READ THIS INSTRUCTION FIRST
To avoid serious or fatal personal injury or major property
damage, read and follow all safety instruction in this manual.
If you require additional assistance, please contact the
manufacturer.
SAVE THIS INSTRUCTION
SAFETY ALERT SYMBOLS
DANGER Warns of hazard that WILL cause serious personal
injury, death or major property damage.
WARNING Warns of hazard that MAY cause serious personal
injury, death or major property damage.
CAUTION Warns of hazard that MAY cause personal injury or
property damage.
DANGER
Follow SI001 (page 2) for safety instruction to hazardous area
installation.
WARNING !
HAZARDOUS VOLTAGE. Disconnect all power before servicing
equipment. DO NOT REMOVE COVER WHEN ENERGISED.
CAUTION !
Do not exceed the limit switch performance limitation. Exceeding
the limitation may cause damage to the limit switch, actuator and
valve.
The conduit plug supplied with the switch boxes are for transit
purposes only. IP67 protection depends on cable gland and cabling
methods used.
Limit switchbox for quarter-turn valve device (90° rotation).
Maximum shaft angular velocity 250 rpm.
Follow switch adjustment & indicator setting before servicing the
limit switch box.
1e INSTALLATION
1.1 Attach proper mounting bracket (1) to the box (4) housing
using four M 6X8 bolts (2).
1.2 Align shaft (5) to actuator shaft and engage it.
1.3 Attach bracket (1) to actuator using hardware provided (3).
IT
PRIMA DI INSTALLARE IL BOX LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
Per evitare il ferimento, la morte o danni importanti a oggetti
leggere e seguire tutte le istruzioni di sicurezza presenti in
questo manuale. Se vi servono informazioni aggiuntive non
esitate a contattate il produttore.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
SIMBOLI DI SEGNALAZIONE PERICOLO
DANGER Segnalazione di pericolo che causerà serie ferite, morte
o danni importanti a oggetti.
WARNING Segnalazione di pericolo che potrà causare serie ferite,
morte o danni importanti a oggetti.
CAUTION Segnalazione di pericolo che potrà causare ferite o
danni a oggetti.
DANGER
Seguire le indicazioni del documento SI001 (pagina 2) per
l’installazione in area pericolosa.
WARNING !
PERICOLO SCOSSE ELETTRICHE. Togliere l’alimentazione elettrica
prima di collegare o manutenere l’apparecchio.
CAUTION !
Non superare le limitazioni di utilizzo degli switch. Il superamento
delle limitazioni può causare il danneggiamento degli switch, dell’
attuatore o della valvola.
I tappi di protezione dell’ingresso cavi forniti a corredo di ogni switch
box servono solo come protezione durante il trasporto e non
garantiscono il grado di protezione IP 67. Vanno pertanto sostituito, in
fase di installazione, con pressa cavo che garantiscano il grado di
protezionerichiesto.
Limit switch box per uso su valvole a quarto di giro (90° di rotazione).
Massima velocità di rotazione dello stelo 250 rpm. Non rispettando
questa indicazione si producono danni.
Seguire la procedura di taratura camme e regolazione indicatore
prima di mettere in servizio il limit switch box.
1i INSTALLAZIONE SULL’ATTUATORE
1.1 Fissare la staffa (1) al corpo del box (4) utilizzando le 4 viti a
cava esagonale M 6x8 (2).
1.2 Ruotare manualmente lo stelo (5) in modo che il lembo fresato
sia parallelo alla cava situata sul pignone dell’attuatore, quindi
innestarlo alla stessa.
1.3 Fissare la staffa (1) all’attuatore con le viti fornite a corredo (3).

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SX.SH 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pagina 6di 12
DE
LESEN SIE ZUERST DIESE INSTRUKTIONEN
Zur Vermeidung von gravierenden Personenschäden oder
Schäden am Gerät, lesen und befolgen Sie alle
Sicherheitsinstruktionen in dieser Anleitung. Wenn Sie
zusätzliche Hilfe benötigen, kontaktieren Sie bitte den
Hersteller.
BEWAHREN SIE DIESE INSTRUKTIONEN AUF
SICHERHEITS-UND WARNSYMBOLE
DANGER Warnt vor Gefahren welche für Menschen gravierende
Folgen, schwere Unfälle oder Tod zur folge haben.
WARNING Warnt vor Gefahren welche für Menschen gravierende
Folgen, schwere Unfälle oder Tod zur folge haben können.
CAUTION Warnt vor Gefahren welche für Menschen gravierende
Folgen oder schwere Unfälle zur folge haben können.
WARNUNG
Siehe Dokument SI001 (Seite 3) der Sicherheitsinstruktionen für
Installationen in explosionsgefährdeten Zonen.
WARNUNG !
GEFÄHRLICHE SPANNUNG Wegen der Gefahr eines
Elektroschocks, müssen alle Spannungsführenden Elemente vor
jeder Manipulation vom Netz getrennt werden.
WARNUNG !
Überschreiten Sie nie die Leistungsgrenzen des Endschalters. Das
Überschreiten der Leistungsgrenzen kann zu Beschädigungen am
Endschalterführen.
Die Verschlussdeckel für die Kabeleingänge im Gehäuse sind nur
für den Transport. IP67 Schutz ist abhängig von den richtigen
Kabelverschraubungen.
Die Endschalterbox ist für 90° Drehantriebe. Max. erlaubte
Schaltgeschwindigkeit 250 rpm. Das Nicht-Beachten dieser
Vorgaben, führt zu Beschädigungen.
Befolgen Sie die Einstellung 2d+3d Endschalter und
Stellungszeiger bevor Sie die Endschalterbox benützen.
1d MONTAGE AUF DEN ANTRIEB
1.1 Verwenden Sie passende Montagebügel (1) fürs
Schaltergehäuse (4) verwenden Sie 4 M 6x8 Schrauben (2).
1.2 Richten Sie die Achse (5) zur Antriebsachse aus und
verbinden Sie diese.
1.3 Befestigen Sie den Montagebügel (1) mit den mitgelieferten
Schrauben und U-Scheiben (3).
FR
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER LE BOITIERFIN
DE CORSE
Il est important de suivre les instructions contenues dans ce
manuel pour éviter tout dommage corporel ou matériel eventuel.
Si vous désirez des informations complémentaires n’hésitez pas
à nous contacter.
CES INSTRUCTIONS DOIVENT ETRE CONSERVEES
SYMBOLES DES SIGNAUX D’ALERTE
DANGER Signale que le non respect causera des dommages
corporels ou matériels importants.
WARNING Signale que le non respect peut causer des dommages
corporels ou matériels.
CAUTION Signale que le non respect peut causer des dommages
matériels.
DANGER
Suivre les instructions du document SI001 (page 3) pour l’utilisation
en zone dangereuse
WARNING !
CHOC ÉLECTRIQUE. Pour éviter le risque de choc électrique couper
l’alimentation avant de raccorder les fils ou pour assurer une
maintenance. NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE AVEC LE
BOITIER SOUS TENSION.
CAUTION !
Ne pas dépasser les limitesd’utilisation des micro-interrupteurs. En
cas contraire, ils peuvent être endommagés.
Le boîtier fin de course s’utilise pour des vannes au quart de tour
(90°). La vitesse de rotation maximum de l’axe est de 250 t /mn. Une
vitesse supérieure peut créer des dommages.
Le bouchon de protection fourni avec les boîtiers est fait pour assurer
une protection pendant le transport. Ils n’est pas en mesure d’assurer
une protection IP67. Il sera substitué par un presse étoupe donnant la
protection appropriée.
Suivre la procédure de réglage de la came et de l’indicateur avant de
mettre en service le boîtier fin de course.
1f MONTAGE SUR L’ACTIONNEUR
1.1 Fixer le support (1) au boîtier (4) en utilisant les 4 vis tête
hexagonales 6x8 (2).
1.2 Aligner l’axe (5) en fonction de l’axe de l’actionneur et engager
l’un dans l’autre.
1.3 Fixer le support (1) sur l’actionneur en utilisant les vis fournies (3).

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SX.SH 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pagina 7di 12
GB
2e SWITCH ADJUSTMENT
2.1 Loose the screws (8) and remove box cover (7).
2.2 Follows indication in “Cams setting” Page 9.
2.3 Box with 3-4 switches, set the actuator in the extra position you
have to signal. Act according to indications in “Cams setting ” to
set cams of the switch number 3 and 4.
2.4 Replace box cover (7). WARNINGS: check seal (6) is properly
fitted in slot. Turn manually cover’s shaft (15) cheeking to align
it to switch box shaft and engage it. Tightening screws (8).
3i 3D INDICATOR SETTING
3.1 Remove four screws (13) and remove 3D indicator’s cover (12).
3.2 Remove screw (10) and lift up 3D indicator from its splined
retainer.
3.3 Set 3D indicator (9) on splined retainer according to valve
position.
3.4 Fix 3D indicator screwing the (10) screw.
3.5 Replace 3D Indicator cover (12). WARNINGS: check seal (11)
is properly fitted in slot.
3.6 Reassemble 3D-indicator cover by the screws (13).
4e ELECTRICAL WIRING
4.1 Remove cover (7) according point 2.1.
4.2 Remove protection plugs from cable entries and substitute them
with cable glands or plugs suitable for type of protection
required.
4.3 Connect terminal strip (14) according to the wiring diagram in
“Cams setting –Regolazione delle Camme” Page 8/11.
4.4 Reassemble cover (7) according to point 2.4.
IT
2i REGOLAZIONE DEI FINECORSA
2.1 Svitare le quattro viti (8) e rimuovere il coperchio (7).
2.2 Seguire le indicazioni della tabella “Regolazione delle Camme”
page 9.
2.3 Se box con 3 -4 micro, portare l’attuatore nelle altre posizioni in
cui si desiderano le segnalazioni. Regolare le camme per i micro
3 e 4 agendo come da indicazioni della tabella “Regolazione
delle Camme”.
2.4 Riposizionare il coperchio in alluminio (7) sul box (4).
ATTENZIONE verificare che la guarnizione (6) si alloggiata nella
apposita cava. Per effettuare questa operazione ruotare
manualmente lo stelo (15) del coperchio in modo che il lembo
fresato sia parallelo alla cava situata sul stelo del box, quindi
innestarlo allo stesso. Serrare le viti (8).
3i REGOLAZIONE INDICATORE 3D
3.1 Svitare le quattro viti (13) e sollevare il coperchio dell’indicatore
3D (12).
3.2 Svitare la vite (10) e tirando verso l’alto sfilare l’indicatore 3D (9)
dal suo supporto millerighe.
3.3 Innestare l’indicatore 3D (9) sul millerighe curando che la sua
posizione rispecchi la posizione della valvola.
3.4 Fissare l’indicatore avvitando la vite (10).
3.5 Rimontare il coperchio dell’indicatore 3D (12) curando che la
guarnizione (11) sia correttamente alloggiata nella sua cava.
3.6 Avvitare le viti di fissaggio (13) del coperchio dell’ indicatore 3D.
4i CABLAGGIO ELETTRICO
4.1 Rimuovere il coperchio (7) come indicato nel punto 2.1.
4.2 Rimuovere i tappi di protezione e sostituirli con pressacavo/i ed/o
tappo/i filettati, che garantiscano il livello di protezione richiesto.
4.3 Collegare i morsetti (14) utilizzando un cacciavite con testa a
taglio max. 3,5 mm e seguendo lo schema corrispondente
(pag. 8/11).
4.4 Rimontare il coperchio (7) come indicato nel punto 2.4.

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SX.SH 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pagina 8di 12
DE
2d EINSTELLUNG ENDSCHALTER
2.1 Lösen Sie die Schrauben (8) und entfernen Sie den Deckel (7).
2.2 Befolgen Sie die Angaben in “Einstellung Nocken /
Schaltfahnen“ (Seite 9).
2.3 Für Boxen mit 3-4 Schaltern, stellen Sie den Antrieb auf die
extra Positionen von denen das Signal benötigt wird. Befolgen
Sie die Angaben in “ Einstellung Nocken / Schaltfahnen“ (Seite
9) um die Schaltfahne von Schalter 3 & 4 einzustellen.
2.4 Montieren Sie den Gehäusedeckel (7). WARNUNG: prüfen Sie
die Dichtung (6), sitzt sie korrekt im vorgesehenen Schlitz
Drehen Sie manuell die Deckelachse (15) prüfen Sie die
Ausrichtung zur Endschalterachse und verbinden Sie diese.
Befestigen Sie den Gehäusedeckel (7) mit den Schrauben (8).
3d 3D STELLUNGSINDIKATOR EINSTELLUNG
3.1 Lösen Sie die Schrauben (13) und entfernen Sie den
Indikatorendeckel (12).
3.2 Entfernen Sie die Schraube (10) und heben Sie den 3D
Indikator (9) aus seiner Zahnwellen Befestigung.
3.3 Setzen Sie den 3D Indikator (9) auf die richtige Position der
VerzahnungpassendzurArmaturenposition.
3.4 Befestigen Sie den 3D Indikator mit der Schraube (10).
3.5 Montieren Sie den Indikatordeckel (12) auf den 3D Indikator.
WARNUNG: prüfen Sie die Dichtung (11), sitzt sie korrekt im
vorgesehenen Schlitz.
3.6 Befestigen Sie Indikatordeckel (12) mit den Schrauben (13).
4d ELEKTRISCHE VERKABELUNG
4.1 Entfernen Sie den Deckel (7) gemäß Punkt 2.1.
4.2 Entfernen Sie die Schutzkappen von den Kabeleingängen und
bestücken Sie diese mit der passenden Kabelverschraubung
mit der gew ünschten Abdichtung.
4.3 Verbinden Sie die Kabelklemme (14) gemäß dem
Kabeldiagramm in “Einstellung der Nocken“ (Seite 8/11.)
4.4 Montieren Sie den Deckel (7) gemäß den Angaben unter Punkt
2.4.
FR
2f REGLAGE DES FINS DE COURSE
2.1 Dévisser les 4 vis (8) et enlever le capot (7).
2.2 Suivre les indications du tableau : réglage des cames page 9.
2.3 Boîtier avec 3 ou 4 micro-interrupteurs, régler d’abord l’actionneur
en fonction de la position en plus de la normale. Puis régler les
cames pour les micro 3 et 4 en agissant comme indiqué dans le
tableau ‘’réglage des cames’’.
2.4 Remettre le capot (7) sur le boîtier (4). Attention:bien vérifier que
le joint d’étanchéité (6) du capot est bien positionné. Tourner
manuellement l’axe du couvercle (15) pour qu’il soit bien aligné et
qu’il s’engage bien sur l’axe du boîtier. Serrer les vis (8).
3f REGLAGE DE L’INDICATEUR 3D
3.1 Dévisser les quatre vis (13) et soulever le couvercle de
l’indicateur 3D (12).
3.2 Dévisser la vis (10) et tirer sur le haut pour désengager
l’indicateur 3D (9) de son support cannelé
3.3 Régler l’indicateur 3D (9) suivant la position de la vanne et
l’enclenchersur lesupport cannelé.
3.4 Fixer l’indicateur au moyen de la vis (10).
3.5 Remonter le couvercle de l’indicateur 3D (12) en faisant
attention au bon positionnement du joint (11).
3.6 Visser les vis (13) du couvercle de l’indicateur 3D.
4f CABLAGE ELECTRIQUE
4.1 Enlever le couvercle (7) comme indiqué au point 2.1.
4.2 Enlever le bouchon de protection et installer des presse étoupes
garantissant le degré de protection souhaitée.
4.3 Raccorder les bornes (14) suivant le schéma électrique du
tableau ‘’mise en place et réglage des cames’’ page 8/11.
4.4 Remonter le couvercle (7) comme indiqué au point 2.4.

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SH.SX 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pag.9/12
2
1
5
63
2-3 56
Wiring diagram
Model Cams setting / Regolazione camme / Réglage des cames / Einstellung Nocken/Schaltfahnen
S*0120X-X
S*0220X-X
S*0320X-X
S*0720X-X
S*C420X-X
S*2028(7)X-X
S*2428(7)X-X
S*2828(7)X-X
S*3628(7)X-X
S*3928(7)X-X
S*7022X-X
S*7320X-X
S*7520X-X
S*2220X-X
S*2320X-X
S*3220X-X
S*6028(7)X-X
S*6228(7)X-X
4
EXTRA
POLES
(optional)
EXTRA
POLES
EXTRA
POLES
EXTRA
POLES
EXTRA
POLES
EXTRA
POLES
EXTRA
POLES
(optional)
Disingage cam from splined retrainer.
Spostare la camma fino a disinnestarla dal millerighe
Die Nocke nach oben verschieben bis sie aus der Wellenverzahnung
ausgekuppelt werden kann.
Désengager la came de l'axe cannelé.
Turn, in the way shown, until switch is activated, then engage into splined retrainer.
Ruotarla, nella direzione indicata, fino a che fino all'azionamento dell'interruttore, poi reinserirla nel mille righe.
Die Nocke drehen, bis der Schalter aktiviert ist, danach wieder in die Wellenverzahnung einfuegen
Tourner dans le sens indiqué jusqu'au moment du fonctionnement du micro, puis remettre la came sur l'axe cannelé.
Loosen (using a 19 wrench) top nut
Rotate cam and fit in front of sensor.
Allentare (chiave 19) il dado superiore
Ruotare la camma per portarla di fronte al sensore
Die obere Schrauben mutter lockein
(Schraubenslussen 19). DieSchaltfahnedrehen
und auf der Sensorseite befestigen
Dévisser (clé de 19) l'ecrou du dessus.
Faire tourner la came pour la mettre
en face du capteur
Fasten (using a 19 wrench) top shaft nut
Serrare (chiave 19) il dado superiore
Die obere Schraubenmutter
festziehen (Schraubenschluessel 19).
Serrer (clé de 19) l'ecrou supérieur.
Rotate cam (shown in drawing)
and fit in front of sensor
Ruotare la camma indicata
per portarla di fronte al sensore
Die Schaltfahne drehen und auf der
Sensorseite befestigen
Faire tourner la came (indiquè dans le schéma)
pour la mettre en face du capteur
56
2-3
Loosen (using a 19 wrench) top nut
Rotate cam and fit in front of sensor.
Allentare (chiave 19) il dado superiore
Ruotare la camma per portarla di fronte al sensore
Die obere Schraubenmutter lockern
(Schraubenschluessel 19).Die Schaltfahne drehen
und im Schlitz des Sensors befestigen.
Dévisser (clé de 19) l'ecrou du dessus.
Faire tourner la came pour la mettre
en face du capteur
Rotate cam (shown in drawing)
and fit in front of sensor
Ruotare la camma indicata
per portarla di fronte al sensore
Die Schaltfahne drehen und im Schlitz
des Sensors befestigen.
Faire tourner la came (indiquè dans le schéma)
pour la mettre en face du capteur
Fasten (using a 19 wrench) top shaft nut
Serrare (chiave 19) il dado superiore
Die obere Schraubenmutter
festziehen (Schraubenschluessel 19).
Serrer (clé de 19) l'ecrou supérieur.
Disingage cam from splined retrainer.
Spostare la camma fino a disinnestarla dal millerighe
Die Nocke nach unten verschieben bis sie aus der Wellenverzahnung
ausgekuppeltwerdenkann.
Désengager la came de l'axe cannelé.
Turn actuator pinion clockwise
Far ruotare il pignone dell'attuatore in senso orario
Die Antriebswelle im Uhrzeigersinn drehen.
Faire tourner le pignon de l'actionneur en sens horaire
Turn actuator pinion counter clockwise
Far ruotare il pignone dell'attuatore in senso antiorario
Die Antriebswelle entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Faire tourner le pignon de l'actionneur en sens anti - horaire
TOP
(CCW)
BOTTOM
(CW)
Left / cw
Right / ccw
Left / cw
Right / ccw

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SH.SX 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pag.10/12
S*0140X-X
S*0240X-X
S*0340X-X
S*C440X-X
S*0740X-X
S*C430X-X
S*C440X-X See previous
wiring diagram
S*013 = S*C43
S*014 = S*C44
S*1740X-X
S*1840X-X
Switch position
Model
S*0130X-X
S*0230X-X
S*0330X-X
S*C430X-X
S*0730X-X
Wiring diagram

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SH.SX 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pag.11/12
NOMENCLATURE / CODIFICA VERSIONI / TYPENSCHLÜSSEL / CODIFICATION DES DIFFERENTES VERSIONS
01
2
0
0-
1
SX
SH
Cable entry / Ingresso cavi / Kabel Eingang / Entrée de câble
1
n°2 ½” npt
2
n°2 M20x1.5
3
n°2 ½” npt +n°1 ¾” npt
4
n°2 M20 x 1.5 +n°1 M25 x 1.5
Colour / Colore / Farbe / Couleur
0black
1blue RAL 5015
Terminal strip / Morsettiera / Kabelklemme / Bornes
0standard PCB + extra solenoid terminals
2
7
8
blue PCB + extra solenoid terminals
cage clamp blue + extra poles for solenoid valve
cage clamp blue
Switch quantity / Quantità switch / Anzahl Schalter / Nombre de micro interrupteurs
1 to 4 according switch type
switch type rating
Voltage Min Max resistive load Max inductive load max qty
installed
01
electromech SPDT silver
plated contacts 250 Vac
110Vac
24 Vdc
50 mA
50 mA
50mA
5A
5A
3A
5A (power factor 0.4, time costant 7 ms)
5A
3A temp. range -20°C +80°C
4 SX
2 SH
02
electromech SPDT gold
plated contact
hermetically sealed
250 Vac
110Vac
24 Vdc
5 mA
5 mA
1 mA
3A
3A
1A
1.8A (power factor 0.4, time costant 7 ms)
2A
12A temp. range -20°C +80°C
4 SX
2 SH
03
electromech SPDT gold
plated contacts 250 Vac
110Vac
24 Vdc
5 mA
5 mA
1 mA
3A
3A
1A
1.8A (power factor 0.4, time costant 7 ms)
2A
12A temp. range -20°C +80°C
4 SX
2 SH
07
electromech SPDT gold
plated contacts inert gas
hermetically sealed
250 Vac
110Vac
28 Vdc
--
5 mA
1 mA
--
3A
5A inductive/ resistive load temp. range -20°C +80°C
4 SX
2 SH
C4
proximity SPDT inert gas
hermetically sealed 240 Vac
110Vac
24 Vdc
--
--
--
-- Only resistive load (cos∅=1)
1 A
1 A Max 25 W temp. range -20°C +80°C
4 SX
2 SH
17
electromech SPDT gold
plated contacts
hermetically sealed (ip67)
250 Vac
110Vac
24 Vdc
5 mA
5 mA
1 mA
0.1A
0.1A
0.1 A
50 mA (power factor 0.4, time costant 7 ms)
60 mA
70 mA temp. range -20°C +80°C
4SX
0SH
One cam operates two switches
18 electromech SPDT silver
plated contacts
hermetically sealed (ip67)
250 Vac
110Vac
24 Vdc
50 mA
50 mA
50 mA
2 A
2 A
2 A
1 mA (power factor 0.4, time costant 7 ms)
1.2 mA
1.6 mA temp. range -20°C +80°C
4SX
0SH
One cam operates two switches
20
proximity NAMUR P+F
NJ4 12GK N Nom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 4 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
covered), self inductance 50 µH, self capacitance: 45 nF
temp. range -20°C +80°C
2 SX
2 SH
22
proximity PNP NO P+F
NBB2 12GM50 E2 Oper. voltage
:
10-30Vdc sensibility 2 mm, operating current : 200 mA, voltage drop: 3V, min.
consumption : 17 mA, led indicator temp. range -20°C +70°C
2 SX
0 SH
23
proximity PNP NO P+F
NBN4 12GM50 E2
Oper. voltage:
10-30Vdc sensibility 4 mm, operating current : 200 mA, voltage drop: 3V, min.
consumption : 17 mA, led indicator temp. range -20°C +70°C 2 SX
0 SH
24
proximity NAMUR P+F
NJ2 12GK N Nom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 2 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
covered), self inductance 50 µH, self capac.: 45 nF temp. range-20°C +80°C 2 SX
2 SH
28
proximity NAMUR P+F
NJ2 11 N G Nom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 2 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
covered), self inductance 50 µH, self capac.: 30 nF temp. range-20°C +80°C
2 SX
0 SH
32
proximity NO P+F
NBN4 12GM40 Z0
Oper. voltage:
10-60Vdc sensibility 4 mm, operating current : 4-100 mA, voltage drop: 6V, off-state
current : 0.7 mA, led indicator temp. range -20°C +80°C 2 SX
0 SH
36
proximity NAMUR P+F
NJ5-11-N-GNom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 2 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
covered), self inductance 50 µH, self capac.: 30 nF temp. range-20°C +80°C
2 SX
0 SH
39
proximity NAMUR
P + F NJ2 12GK SN Nom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 2 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
covered), self inductance 150µH, self capac.: 50nF temp.range-20°C +80°C
2 SX
0 SH
60
proximity NAMUR P+F
SJ 3.5 N Nom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 4 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
covered), self inductance 100µH, self capac.: 30nF temp. range-20°C +80°C
2 SX
0 SH
62
proximity NAMUR P+F
SJ 3.5 SN Nom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 4 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
covered), self inductance 100µH, self capac.: 30nF temp. range-20°C +80°C 2 SX
0 SH
70
proximity NAMUR P+F
NJ2 V3 N Nom. voltage
U0= 8Vdc sensibility 2 mm, current consumption :1mA (face covered), 3mA (face not
cover) self inductance 50 µH self capac.: 40 nF temp. range-20°C +80°C
4 SX
2 SH
73
proximity PNP NO P+F
NBB2 V3 E2
Oper. voltage:
10-30VDC PNP NO 3 wire amplified, sensibility 2 mm Operating current : max 100 mA
Voltage drop: 3V min. consumption : 15 mA temp. range -20°C +70°C
4 SX
2 SH
75
proximity IFM 5026
NC / NO programmable
Oper. voltage:
5-36Vdc sensibility 2 mm, operating current : 4-200 mA, voltage drop: 4.6V, leakage
current : 0.8 mA. temp. range -20°C +80°C
4 SX
2 SH

Soldo S.r.l.
Via Monte Baldo, 60
25015 Desenzano d/G (Brescia) Italy
Tel +39 030 999.13.09 -Fax +39 030 914.19.77
http: //www.soldo.net
e-mail: [email protected]
Installation & Operating Manual
Manuale d’installazione
Installations und Betriebsanleitung
Manuel d’installation et d’utilisation
SH.SX 00-07
SX
SH
IOM-SX_SH00-07 Pag.12/12



Other manuals for SX Series
1
This manual suits for next models
75
Table of contents
Other Soldo Controls Switch manuals