Sonnenkraft DHW Compact Series User manual

DHW
COMPACT
Handbuch
Manual
Manuale
Manuel
Manual
GB
I
F
E
D

D
2
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte die folgenden Hinweise zur Montage
und Inbetriebnahme genau durch, bevor Sie Ihr
Produkt in Betrieb nehmen. Dadurch vermeiden Sie
Schäden an Ihrer Anlage die durch unsachgemäßen
Umgang entstehen könnten. Die bestimmungswidrige
Verwendung sowie unzulässige Änderungen bei
der Montage und an der Konstruktion führen zum
Ausschluss jeglicher Haftungsansprüche. Es gelten
generell die allgemein anerkannten Regeln der Technik,
die üblicherweise in Form von Normen, Richtlinien,
Vorschriften, Bestimmungen und technischen Regeln
von Landes- und Bundesorganisationen,
Energieversorgungsunternehmen, sowie
Fachverbänden und -ausschüssen für den betreffenden
Fachbereich formuliert wurden. Folgende Regeln der
Technik sind neben länderspezifischen Richtlinien
besonders zu beachten
EN 12897
Wasserversorgung – Bestimmung für mittelbar
beheizte, unbelüftete (geschlossene) Speicher-
Wassererwärmer
EN 12975
Thermische Solaranlagen und ihre Bauteile
ÖNORM EN 806
Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen
DIN 1988
Technische Regeln für die Trinkwasserinstallation
DIN 4753
Wassererwärmer und Wassererwärmungs-
anlagen für Trink- und Betriebswasser; Anforderungen,
Kennzeichnung, Ausrüstung und Prüfung.
Die verwendeten Abbildungen sind Symbolfotos.
Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber
auch der Notwendigkeit laufender technischer
Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine
Haftung für die inhaltliche Richtigkeit überneh-
men zu können. Auf die Geltung der Allgemeinen
Geschäftsbedingungen in der jeweils gültigen Fassung
wird verwiesen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Montage ........................................................................2
Anschlussschema ................................................................2
Kaltwasseranschluss .............................................................3
Isolierung 1000R2 ................................................................3
Inbetriebnahme..................................................................3
Anode ..........................................................................3
Elektroheizelement...............................................................3
Garantiebestimmungen ...........................................................3
Technische Daten ...............................................................12
Montage
Die Aufstellung und Installation muss von einer zugelassenen Fachfirma erfolgen!
Beim Transport und dem Öffnen der Verpackung sind die Vorgaben auf dem kopfseitig am Speicher ange-
brachten Hinweis zu beachten.
Bei Bedarf kann die vormontierte, FCKW- freie Vliesisolierung mit Folienoberfläche und Reißverschluss zur
Verringerung des Einbringmaßes demontiert werden (1000R2). Die Abmaße des Speichers dürfen das max.
zulässige Ein- bzw. Ausbringmaß nicht überschreiten!
Die Aufstellung muss in einem frostsicheren Raum mit kurzen Leitungswegen erfolgen. Bei Aufstellung in
Dachräumen ist eine geeignete Auffangwanne mit Wasserablaufmöglichkeit vorzusehen.
Das Gewicht des befüllten Speichers darf die max. zulässige Deckenlast nicht überschreiten!
Die nach DIN 4753 emaillierten Speicher sind für normales Trinkwasser geeignet. Mischinstallation ist
zulässig.
Der Anschluss ist nach DIN 1988 und gemäß der DIN 4753 auszuführen. Alle nicht benötigten
Anschlussmuffen müssen mit Verschlussstopfen geschlossen werden.
Die auf dem Typenschild angegebenen Betriebsüberdrücke dürfen nicht überschritten werden.
Gegebenenfalls ist die Montage eines Druckminderers erforderlich.
Mit dem Einsatz der mitgelieferten Stellfüße (nur 200– 500 Liter) können Höhendifferenzen am
Speicherstandort ausgeglichen werden.
Anschlussschema
1 Kaltwasser
2 Warmwasser
3 Zirkulation
4 Vorlauf Solar
5 Rücklauf Solar
6 Fühler Solar
7 Flansch
Nur bei –(P)R2
8 Vorlauf Heizung
9 Rücklauf Heizung
10 Fühler Heizung
Empfehlung
Um Druckschwankungen bzw. Wasserschläge im Kaltwassernetz zu
egalisieren und um unnötigen Wasserverlust zu vermeiden, empfehlen
wir die Montage eines geeigneten Ausdehnungsgefäßes mit Durchströ-
mungsarmatur.
V. 2018/10
7
1
2
8
9
3
10
4
5
6
3757390 - 03.07.2018
!

D3
Kaltwasseranschluss nach DIN 1988
A Absperrventil
B Druckminderventil
C Entleerung
D Rückflussverhinderer Trinkwasserfilter
E Anschluss für Manometer/ Prüfanschluss
F Absperrventil
G Ausdehnungsgefäß mit Durchströmungsarmatur (optional)
H Entleerung
I Sicherheitsventil mit beobachtbarer Mündung der Abblaseleitung
Isolierung DHW1000R2
Montagefolge der FCKW- freien Vliesisolierung mit Folienoberfläche und Reißverschluss:
1. Die erste Hälfte der Isolierung sorgfältig ohne übermäßige Kraftanwendung um den Speicher legen.
2. Die zweite Hälfte der Isolierung um den Speicher legen. Die beiden Isolierhälften zunächst nur auf einer Seite
miteinander verbinden. Dies geschieht über Schließen des Reißverschlusses von oben beginnend.
3. Einsetzen des Vlies-Isolierungsdeckels am Speicher oben (auf richtigen Sitz achten).
4. Die beiden Hälften der Isolierung werden nun sorgfältig und ohne übermäßige Kraftanwendung an den Speicher
angepasst und über den zweiten Reißverschluss verbunden.
Achtung: reicht die Isolierung anfangs nicht um den gesamten Speicherumfang, so ist ein Zusammenzerren nicht erlaubt, um das Material nicht zu
beschädigen! Gegebenenfalls muss die Wärmedämmung durch vorsichtiges Klopfen mit flacher Hand besser angepasst werden.
5. Die Abdeckhaube aufsetzen.
6. Anbringen der erforderlichen Rosetten.
Hinweis: die Isolierung nicht unter 10 ° C Raumtemperatur montieren.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme ist zu prüfen, ob die Wasserzufuhr geöffnet und der Speicher gefüllt ist. Die erste Befüllung und Inbetriebnahme muss von
einer zugelassenen Fachfirma erfolgen.
Hierbei ist die Funktion und die Dichtheit der gesamten Anlage einschließlich der im Herstellerwerk montierten Teile zu prüfen. Die
Funktionssicherheit des Sicherheitsventils ist in regelmäßigen Abständen zu überprüfen. Eine jährliche Wartung durch eine Fachfirma wird emp-
fohlen.
Eine Reinigung des Speichers und Überprüfung der Anlage wird 1x jährlich empfohlen.
Anode
Die Magnesiumanode ist laut DIN 4753 erstmalig nach 2 Jahren und dann in entsprechenden Abständen (jährlich) durch den Kundendienst prüfen
zu lassen und gegebenenfalls zu erneuern.
Elektroheizelement
Elektroheizeinsätze dürfen nur von zugelassenen Elektroinstallateuren nach dem entsprechenden Schaltbild angeschlossen werden. Die jeweils
landesbezogen gültigen Vorschriften sind zwingend zu beachten.
Der Elektroheizer (falls vorhanden) ist jährlich, bei entsprechend hartem Wasser auch in kürzeren Abständen, zu entkalken. Hiermit ist eine
Funktionskontrolle zu verbinden.
Garantiebestimmungen
Auf die Speicheremaillierung, sowie gegen Durchrostung, gewährt der Hersteller eine Garantie von 5 Jahren ab dem Herstelldatum, sofern die
Magnesiumschutzanode im regelmäßigen Rhythmus geprüft wurde. Auf alle Zubehörteile wird eine 2-jährige Garantie gewährt.

GB
4
V. 2018/10
Safety instructions
Please read the following installation and
commissioning instructions thoroughly
before you commission the device.
This can prevent damage
to your system caused by incorrect
handling.
Uses other than the intended use or unap-
proved modifications to the installation and
design nullify all warranty claims.
The generally approved rules of technology,
usually in the form of standards, guidelines,
instructions, regulations and technical rules
of state and federal agencies, power supply
companies as well as trade associations and
committees for the relevant departments
apply.
The following technical regulations must be
observed in particular:
EN 12897
Water supply – Specification for indirectly
heated unvented (closed) storage water
heaters
EN 12975
Thermal solar systems and their
components.
DIN 1988
Technical standard for drinking water
supply systems.
DIN 4753
Water heaters and water heating
systems for drinking and service water;
Requirements, marking, equipment and
testing.
Figures and illustrations used. Due to the possibility
of setting and printing errors, and to the need for
continuous technical change, please understand
that we cannot accept liability for the correctness
of the data. The current version of the General
Terms of Business applies.
Table of contents
Safety instructions .............................................................. 4
Installation..................................................................... 4
Connection diagram............................................................. 4
Cold water connection........................................................... 5
Insulation 1000R2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Commissioning ................................................................. 5
Anode ......................................................................... 5
Electrical heating element ....................................................... 5
Warranty conditions ............................................................. 5
Technical specifications .........................................................12
Installation
The tank must be assembled and installed by a certified specialist company!
When transporting and opening the packaging, the instructions in the note attached to the head of the
buffer must be followed.
If necessary, the prefabricated CFC free fleece insulation with a foil jacket and zip fastener can be
disassembled to reduce the dimensions when positioning (1000R2). The dimensions of the tank may
not exceed the max. insertion dimensions!
The storage tank must be installed in a frost-proof room with short cable routes. When installing the
unit in an attic, a suitable collecting basin with a drain unit must be provided.
The weight of the filled tank may not exceed the max. permitted ceiling loading!
The storage tanks, enameled in accordance with DIN 4753, part 1, are suitable for normal drinking
water. Mixed installation is permitted.
It must be connected in accordance with DIN 1988 and DIN 4753. All connection sockets not used must
be closed with plugs.
The operating overpressure ratings specified on the type plate may not be exceeded. If necessary, a
pressure reducer must be installed.
The enclosed adjusting feet allow the storage
tank to be adapted for height differences at its installation location.
Connection diagram
1 Cold water
2 Warm water
3 Circulation
4 Solar forward flow
5 Solar return flow
6 Solar sensor
7 Flange
Only for -(P)R2
8 Heating flow
9 Heating return
10 Sensor
Recommendation
In order to equalize pressure fluctuations or water rushes in the cold
water circuit and to avoid unnecessary water loss, we recommend that
you install a suitable expansion vessel with a flow-through fitting.
7
1
2
8
9
3
10
4
5
6
3757390 - 03.07.2018
!

GB 5
Cold water connection in accordance with DIN 1988
A Shut-off valve
B Pressure reducing valve
C Drain
D Non-return valve/ Drinking water filter
E Connection for manometer/ Test connection
F Shut-off valve
G expansion vessel with a flow-through fitting (optional)
H Drain
I Safety valve with a visible blow line mouth
Insulation DHW1000R2
Assembly sequence for CFC-free fleece insulation with a foil jacket and zip fastener:
1. Carefully place the first half of the insulation around the buffer tank without using excessive force.
2. Place the second half of the insulation around the buffer tank. At first, only join up the two halves of
the insulation on one side. This is achieved zipping from top to down.
3. Fitting the fleece insulation cover to the top of the tank (ensure correct fit).
4. Now carefully attach the two halves of the insulation to the tank without using excessive force and join
with the second zip fastener.
Caution: If the insulation does not initially fully fit round the tank, do not force it together as this may damage the material! If necessary, a better
fit can be achieved by carefully patting the thermal insulation with flat of the hand.
5. Fit the cover.
6. Fitting the required rosettes.
Note: Do not assemble the insulation at a room temperature below 10°C
Commissioning
Before commissioning, check whether the water supply is open and the storage tank is full. Initial filling and commissioning must be carried out
by a certified specialist company!
The entire system, including parts assembled in the manufacturer’s factory, must be tested to ensure that it is watertight and operational. The
safety valve must be checked regularly to ensure that it functions safely. We recommend that you have the system serviced annually by a speci-
alized company.
The storage tank must be cleaned and checked annually.
Anode
In accordance with DIN 4753, the magnesium anode must be tested by the customer service department after 2 years for the first time (after that
annually) and replaced if necessary.
Electrical heating element
Electrical heating elements may only be connected by certified electrical installers in accordance with the corresponding switching diagram. The
country-specific regulations in effect must be observed.
The electrical heater (if applicable) must be cleared of limescale annually, or more frequently according to
the hardness of the water. The system must also be tested for functionality at the same time.
Warranty conditions
The manufacturer guarantees the storage tank enameling and rust-proofness for 5 years from the date of manufacturing, provided the protective
magnesium anode has been tested regularly. All spare parts are guaranteed for 2 years.

I
6
V. 2018/10
Avvertenze per la sicurezza
Prima di inserire l‘apparecchio, leggere atten-
tamente le indicazioni per il montaggio e la
messa in funzione riportate di seguito, così da
prevenire eventuali danni all‘impianto dovuti ad
un uso improprio.
In caso di uso non conforme alle normative e
di attuazione di modifiche non ammesse, sia
relative al montaggio, sia strutturali, decade
la garanzia.
Si applicano le regole della tecnica, gene-
ralmente approvate in forma di norme, linee
guida, istruzioni, regolamenti e regole tecniche
di stati, di agenzie federali, società di distribu-
zione dell’energia, associazioni di categoria e
comitati dei pertinenti dipartimenti.
Oltre alle locali direttive, le seguenti regole
devono essere osservate:
EN 12897
Alimentazione acqua - Specifiche per boiler a
riscaldamento indiretto e senza sfiato (chiuso)
EN 12975
Impianti solari termici e loro costruzione
DIN 1988
Norme tecniche per l‘installazione di acqua
potabile
DIN 4753
Bollitori e impianti per la produzione di acqua
calda per acqua potabile e acquadi esercizio;
requisiti, contrassegno, equipaggiamento e
controllo
Le illustrazioni impiegate sono rappresentazioni
schematiche. A causa di possibili errori nella
composizione e nella stampa, ma anche a
motivo di necessarie modifiche tecniche chie-
diamo comprensione per il nostro diniego di
responsabilità per la correttezza dei contenuti.
Si rimanda alle condizioni generali di contratto
nella loro versione al momento valida.
Indice
Avvertenze per la sicurezza ...................................................... 6
Montaggio...................................................................... 6
Schema di collegamento......................................................... 6
Attacco acqua fredda.............................................................7
Isolamento DHW1000R2 ...........................................................7
Messa in funzione................................................................7
Anodo ..........................................................................7
Resistenza elettrica ..............................................................7
Disposizioni di garanzia...........................................................7
Dati tecnici.....................................................................12
Montaggio
La posa e il montaggio devono essere effettuate da una ditta specializzata autorizzata!
Se necessario, l’isolamento morbido senza CFC con foglio di rivestimento e chiusura a zip può essere
smontato per ridurre le dimensioni e facilitare il posizionamento (1000R2). Le dimensioni del serbatoio
non devono superare la dimensione massima ammessa di montaggio/smontaggio!
L’installazione deve essere effettuata in un locale protetto dal gelo ed i cavi non devono effettuare
percorsi troppo lunghi. Per l’installazione in zone del tetto, è da prevedere una vasca di raccolta
con possibilità di scarico acqua. Il peso del serbatoio riempito non deve superare il carico massimo
consentito del soffitto!
I serbatoi smaltati secondo DIN 4753 parte 1 sono adatti per la normale acqua potabile. L’installazione
mista è ammessa. L’allacciamento deve essere effettuato secondo DIN 1988 e secondo DIN 4753 parte 1.
Tutti i manicotti non necessari devono essere chiusi mediante appositi tappi.
Non superare le pressioni massime d’esercizio indicate sulla targhetta di costruzione. A volte può
essere necessario il montaggio di un riduttore di pressione.
Mediante i piedini di regolazione forniti a corredo,
è possibile compensare le differenze di livello nel punto di installazione del serbatoio.
Schema di collegamento
1 Acqua fredda sanitaria
2 Acqua calda sanitaria
3 Circolazione
4 Mandata solare
5 Ritorno solare
6 Sensore solare
7 Flangia
Solo con -(P)R2
8 Mandata riscaldamento
9 Ritorno riscaldamento
10 Sensore riscaldamento
Indicazione
Per compensare variazioni di pressione o colpi d‘ariete ella rete
dell‘acqua fredda e evitare inutili perdite d‘acqua,
si consiglia il montaggio di un vaso ad espansione idoneo con gruppo
di sicurezza.
7
1
2
8
9
3
10
4
5
6
3757390 - 03.07.2018
!

I7
Attacco acqua fredda in conformità con la direttiva DIN 1988
A Valvola di chiusura
B Valvola di riduzione della pressione
C Scarico
D Inibitore di riflusso/ Filtro dell’acqua sanitaria
E Attacco per manometro/ attacco di verifica
F Valvola di chiusura
G Vaso ad espansione idoneo con gruppo di sicurezza (opzionale)
H Scarico
I Valvola di sicurezza con scarico sorvegliabile della tubazione di scarico
Isolamento DHW1000R2
Sequenza di montaggio dell‘isolamento in tessuto/non tessuto privo di clorofluorocarburi con pellicola superficiale e chiusura lampa:
1. Posizionare con cura e senza forza eccessiva la prima metà dell‘isolamento intorno al serbatoio.
2. Posizionare la seconda metà dell‘isolamento intorno al serbatoio. Collegare dapprima le due metà dell‘isolamento solo su un lato. Per fare ciò
chiudere la chiusura lampo partendo dall‘alto.
3. Applicare il coperchio di isolamento in tessuto/non tessuto in alto sul serbatoio (verificare la posizione corretta).
4. Adattare ora le due metà dell‘isolamento con cura e senza uso di forza eccessiva al serbatoio e collegarle tramite la seconda chiusura lampo.
Attenzione: se inizialmente l‘isolamento non è sufficiente per l‘intera circonferenza del serbatoio, non si deve tirare per non danneggiare il materi-
ale! Eventualmente occorre adattare meglio l‘isolamento termico picchiettando delicatamente con la mano per appiattirlo.
5. Posizionare il cofano di copertura.
6. Applicare le rosette necessarie.
Avvertenza: l‘isolamento non deve essere montato con temperatura ambiente inferiore a 10°C.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare se l‘alimentazione dell‘acqua è aperta e se il serbatoio è pieno. Il primo riempimento e la messa in
funzione devono essere effettuati da una ditta specializzata autorizzata, che verifichi il funzionamento e la tenuta dell‘intero impianto, incluse le
parti montate nel centro di produzione.
Controllare ad intervalli periodici il corretto funzionamento della valvola di sicurezza. Si consiglia di fare effettuare una manutenzione annuale
da parte di una ditta specializzata.
Anche la pulizia del serbatoio ed il controllo dell‘impianto devono essere effettuati una volta l‘anno.
Anodo
Conformemente alla DIN 4753, l‘anodo di magnesio deve essere controllato ed eventualmente sostituito dal servizio clienti la prima volta
dopo 2 anni, quindi ad intervalli regolari (annuale).
Resistenza elettrica
Le resistenze elettriche devono essere allacciate esclusivamente da installatori elettrici autorizzati, in base allo schema corrispondente.
Occorre osservare rigorosamente le direttive vigenti nei rispettivi paesi.
La resistenza elettrica (se presente) deve essere decalcificata annualmente e, in caso di acqua dura, anche ad intervalli più brevi.
Durante questa operazione deve essere effettuato anche il controllo del funzionamento.
Disposizioni di garanzia
Sullo smalto del serbatoio e contro la formazione di ruggine il fornitore dà una garanzia di 5 anni a partire dalla data di costruzione, a patto però
che l‘anodo protettivo di magnesio venga controllato ad intervalli periodici. Tutti gli accessori hanno una garanzia di 2 anni.

F
8
Instructions de sécurité
Veuillez lire les instructions suivantes concernant la
mise en service et le montage avant de procéder à
la mise en service de votre installation. Ainsi, vous
éviterez d‘endommager votre installation en raison
d‘une utilisation non conforme. Une utilisation
non-conforme tout comme des modifications non-
autorisées à l‘installation mènent à l‘annulation des
droits de garantie.
Les règles généralement reconnues de la technique,
couramment formulées sous forme de normes, direc-
tives, instructions, règlements et règles techniques
des services de l‘Etat, des sociétés de distribution
d’énergie ainsi que des organisations professi-
onnelles et les comités dans les domaines concernés
s‘appliquent.
Les normes de technologie suivantes doivent être
respectées ainsi que les directives des différents pays:
EN 12897
Prescriptions pour réservoirs de stockage d’eau chau-
de à chauffage indirect sans mise à
l’air libre (fermés).
EN 12975
Systèmes à chauffage solaire thermique et leurs
composants.
DIN 1988
Règles techniques pour les installations d‘eau potable.
DIN 4753
Chauffe-eau et installation
de chauffe-eau pour l‘eau potable et de service; exi-
gences, distinction, équipement et sécurité.
Les illustrations utilisées sont des photos-types. Nous
vous prions de nous accorder votre compréhension
pour les éventuelles erreurs de mise en page et
d‘impression, ainsi que la nécessité d‘effectuer
des modifications techniques courantes. Pour ces
raisons, nous déclinons toute responsabilité quant à
l‘exactitude des contenus. Chaque édition renvoie aux
conditions générales de vente en vigueur.
Sommaire
Instructions de sécurité ......................................................... 8
Montage ....................................................................... 8
Schéma de connexion ........................................................... 8
Raccordement eau froide ........................................................ 9
Isolation 1000R2 ................................................................ 9
Mise en service ................................................................. 9
Anode ......................................................................... 9
Elément électrique chauffant..................................................... 9
Règles de garantie .............................................................. 9
Caractéristiques techniques......................................................12
Montage
Le montage et l’installation doivent être effectués par une entreprise agrée.
Lors du transport et de l’ouverture de l’emballage, prière de lire les instructions indiquées en haut du
réservoir.
En cas de besoin, l‘isolation pré-montée laineuse et sans CFC avec jaquette et fermeture éclair peut être
démontée afin de réduire les dimensions lors de la mise en place (1000R2).
Les dimensions du réservoir ne doivent pas dépasser les cotes maximales d’installation et d’extraction!
Le montage doit être effectué dans une pièce où il ne gèle pas et où les liaisons électriques sont courtes.
En cas d’installation dans un grenier, un bac de rétention adapté et équipé d’un écoulement d’eau doit
être prévu. Le poids du réservoir plein ne doit pas dépasser la portance maximale autorisée du sol!
Les réservoirs émaillés selon DIN 4753, première partie, sont adaptés à l’eau potable. Une installation
composée est admise. Le raccord doit être effectué d’après DIN 1988 et selon DIN 4753, première partie.
Tous les manchons de raccordement non utilisés doivent être fermés à l’aide d’obturateurs.
Les valeurs de pression maximale de service indiquées sur l’étiquette ne doivent en aucun cas être
dépassées. Au cas échéant, le montage d’un réducteur de pression est nécessaire.
Le pied de montage livré peut être utilisé pour compenser les éventuelles différences de hauteur sur le
lieu de stockage.
Schéma de connexion
1 Eau froide
2 Eau chaude
3 Circulation
4 Départ solaire
5 Retour solaire
6 Sonde solaire
7 Bride
Uniquement pour –(P)R2
8 Départ Chauffage
9 Retour Chauffage
10 Sonde Chauffage
Recommandation
Afin de palier aux variations de pression ou retours d‘eau dans le circuit d‘eau
froide, ainsi que pour prévenir les pertes d‘eau inutiles, nous recommandons le
montage d‘un vase d‘expansion muni d‘une robinetterie d‘écoulement.
V. 2018/10
7
1
2
8
9
3
10
4
5
6
3757390 - 03.07.2018
!

F9
Raccordement eau froide DIN 1988
A Vanne d’arrêt
B Vanne de réduction de pression
C Purge
D Clapet anti-retour/ Filtre d’eau potable
E Raccord de manomètre / raccord test
F Vanne d’arrêt
G Vase d‘expansion muni d‘une robinetterie d‘écoulement (optionell)
H Purge
I Vanne de sécurité avec embouchure de la conduite de décharge visible
Isolation DHW1000R2
Ordre de montage de l‘isolation en non-tissé sans CFC, avec surface pelliculée et fermeture à glissière:
1. Placer la première moitié de l‘isolation soigneusement autour du réservoir, sans exercer de force excessive.
2. Placer la seconde moitié de l‘isolation autour du réservoir. En premier lieu, relier les deux moitiés de l‘isolation uniquement sur un côté. Pour
cela, fermer la fermeture à glissière à partir du haut.
3. Mettre en place le couvercle isolant en non-tissé sur le haut du réservoir (veiller à ce qu‘il soit bien installé).
4. Les deux moitiés de l‘isolation doivent maintenant être ajustées soigneusement au réservoir, sans exercer de force excessive, puis reliées à
l‘aide de la deuxième fermeture à glissière.
Attention: si, dès le départ, l‘isolation ne suffit pas à recouvrir l‘intégralité du réservoir, il est interdit de rassembler les deux extrémités en tirant
dessus, sous peine d‘endommager le matériau ! Le cas échéant, l‘isolation thermique doit être ajustée en tapotant avec précaution du plat de la
main.
5. Installer le capot de protection.
6. Mettre en place les plaques d‘ancrage rondes requises.
Remarque: ne pas monter l‘isolation si la température ambiante est inférieure à 10 °C.
Mise en service
Avant la mise en service, vérifier si l‘arrivée d‘eau est ouverte et le réservoir rempli. Le premier remplissage ainsi que la première mise en service
doivent être effectués par une entreprise agrée.
Dans ce cadre, vérifier le bon fonctionnement ainsi que l‘étanchéité de toute l‘installation, y compris des pièces montées dans les locaux du
constructeur. Le bon fonctionnement de la soupape de ventilation est à vérifier régulièrement. Il est recommandé de procéder à un entretien
annuel par une entreprise spécialisée.
Il est recommandé de nettoyer le réservoir et de vérifier l‘installation une fois par an.
Anode
L‘anode de magnésium doit, dans le respect de DIN 4753, être vérifiée et, au besoin, remplacée, par le service clientèle, une première fois après
deux ans d‘utilisation dès l‘installation, puis à intervalles réguliers (par an).
Elément électrique chauffant
Les éléments chauffants ne peuvent être installés que par des installateurs agrées, et en accord avec le schéma de branchement. Les instructions
respectives en vigueur dans chaque pays doivent impérativement être prises en compte.
Le chauffage électrique (si présent) doit être décalcifié tous les ans selon le taux en calcaire de l‘eau. Un contrôle de fonctionnement doit avoir
lieu dans ce cadre.
Règles de garantie
Sur l‘émaillage du chauffage ainsi que contre la rouille, le fournisseur accorde une garantie de 5 ans à partir de la date de construction, à condition
que l‘anode de magnésium ait été régulièrement contrôlée. Les accessoires sont l‘objet d‘une garantie de deux ans.

E
10
Advertencias de seguridad
Antes de poner su equipo en servicio, lea cuidadosa-
mente las siguientes indicaciones sobre el montaje
y la puesta en servicio. De este modo evitará que se
produzcan daños en la instalación como consecuencia
de un manejo incorrecto.
El uso no adecuado, así como las modificaciones
no permitidas durante el montaje y en la construcción
conllevan la pérdida de los derechos de garantía.
Las reglas generales de la tecnología, por lo general
en forma de normas, directrices, instrucciones, y
reglamentos técnicos de agencias autonómicas y
nacionales, empresas de suministro de energía, así
como asociaciones profesionales y comités de los
departamentos pertinentes se aplican.
Además de las normativas locales, las siguientes
normas deben ser observadas:
EN 12897
Suministro de agua: especificación para calentadores
de agua sin ventiladción climatizada (cerrada).
DIN 1988
Reglamento técnico para instalaciones de agua
potable.
DIN 4753
Calentadores e instalaciones para el calentamiento de
agua potable y agua de servicio industrial; requisitos,
identificación, equipamiento y verificación.
EN 12975
Instalaciones solares térmicas y su construcción.
Las imágenes utilizadas son fotos simbólicas. Debido
a posibles fallos de maquetación y de impresión, así
como por la necesidad de realizar continuamente cam-
bios técnicos, le rogamos entienda que no podemos
responsabilizarnos por una posible falta de exactitud.
Nos remitimos a la vigencia de las condiciones genera-
les de venta en la versión válida en cada caso.
Índice
Advertencias de seguridad.......................................................10
Montaje........................................................................10
Esquema de conexión ...........................................................10
Conexión de agua fría ...........................................................11
Aislamiento 1000R2 .............................................................11
Puesta en servicio ..............................................................11
Ánodo .........................................................................11
Resistencia eléctrica ............................................................11
Condiciones de garantía .........................................................11
Datos técnicos..................................................................12
Montaje
El montaje y la instalación deben ser realizados por una empresa especializada y debidamente autorizada.
Observe las instrucciones referentes al transporte y a la apertura del embalaje que figuran en la cara
superior del mismo.
En caso necesario, el aislamiento libre de CFC de terminación gruesa y cierre de cremallera, puede ser
desmontado para reducir las dimensiones en la instalación (1000R2). Las dimensiones del acumulador no
deben superar nunca las dimensiones máximas admisibles para la entrada o salida del acumulador de su
lugar de funcionamiento.
La instalación debe ser efectuada en un local protegido del hielo y donde los cables no efectúen un recor-
rido muy largo. Si se coloca en plantas que dan al tejado, se debe prever un colector adecuado con salida
de agua.
El peso del acumulador lleno no debe exceder la carga del techo máxima admisible.
Los acumuladores, esmaltados según DIN 4753 Parte 1, se adecúan al uso con agua potable. Está permitido
asismismo su uso en instalación mixta. La conexión se debe efectuar según las normas DIN 1988 y DIN 4753
Parte 1. Tape convenientemente todos los manguitos de conexión que no se usen.
Las presiones máximas de funcionamiento que figuran en la placa de características no debe rebasarse
bajo ningún concepto. De ser necesario, deberá montar una válvula reductora de presión.
Emplee los pies de altura regulables que se suministran con el acumulador para corregir desniveles en la
superficie sobre la que se instala.
Esquema de conexión
1 Agua fría
2 Agua caliente
3 Circulación
4 Avance solar
5 Retorno solar
6 Sensor solar
7 Brida
Sólo en -(P)R2
8 Avance calefacción
9 Retorno calefacción
10 Sensor calefacción
Recomendaciones
Para compensar variaciones de presión y golpes de ariete en el circuito
de agua fría y para evitar fugas innecesarias de agua le aconsejamos
que monte un depósito de expansión con valvulería de recirculación.
7
1
2
8
9
3
10
4
5
6
3757390 - 03.07.2018
!
V. 2018/10

E11
Conexión de agua fría según DIN 1988
A Válvula de bloqueo
B Válvula de escape
C Vaciado
D Bloqueador de reflujo/ Filtro de agua potable
E Conexión para manómetro / conexión de seguridad
F Válvula de bloqueo
G Depósito de expansión con valvulería de recirculación (opcional)
H Vaciado
I Válvula de seguridad con boca para ver la tubería de salida
Aislamiento DHW1000R2
Secuencia de montaje del aislamiento de fieltro libre de CFC con superficie laminada y cremallera:
1. Colocar con cuidado la primera mitad del aislamiento alrededor del acumulador sin aplicar fuerza excesiva.
2. Colocar la segunda mitad del aislamiento alrededor del acumulador. A continuación unir las dos mitades de aislamiento sólo por un lado. Para
ello cierre la cremallera comenzando por arriba.
3. Colocar la tapa de aislamiento de fieltro en la parte superior del acumulador (asegurarse de que quede correctamente asentada).
4. A continuación, las dos mitades del aislamiento se adaptan con cuidado al acumulador sin aplicar fuerza excesiva y se unen mediante la
segunda cremallera.
Atención: ¡si el aislamiento no abarca al principio la circunferencia total del acumulador, no se permite tirar violentamente del material, para no
dañarlo! Si fuera necesario, habrá que adaptar mejor el aislamiento térmico golpeándolo con cuidado con la palma de la mano.
5. Colocar la cubierta protectora.
6. Colocación de las rosetas necesarias.
Nota: no montar el aislamiento a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C
Puesta en servicio
Asegúrese antes de la puesta en servicio, la alimentación del agua esté abierta y el acumulador se encuentre lleno. El primer llenado y puesta en
servicio, debe ser realizado por una empresa especializada y con las autorizaciones correspondientes.
En este momento debe comprobarse el correcto funcionamiento de la instalación y la ausencia de fugas, incluidas las piezas que vienen ya
montadas de fábrica. Debe comprobarse a intervalos regulares, que las válvulas de seguridad funcionen de forma correcta y segura. Se aconseja
delegar el mantenimiento anual en una empresa autorizada. Se recomienda realizar una vez al año la limpieza del acumulador y una revisión de
la instalación.
Ánodo
Siguiendo la norma DIN 4753, el ánodo de magnesio debe ser controlado y eventualmente sustituído por el servicio cliente la primera vez al cabo
de 2 años, y después a intervalor regulares (anualmente).
Resistencia eléctrica
Las resistencias eléctricas deben ser instaladas exclusivamente por instaladores eléctricos autorizados, y siguiendo el esquema de circuitos
correspondiente. Deben observarse obligatoria mente las directivas vigentes en país correspondiente. Deben retirarse los depósitos de cal de la
resistencia eléctrica (si ésta existe) una vez al año, o incluso más frecuentemente si así lo condiciona la dureza del agua. En ese momento se debe
efectuar un control de su correcto funcionamiento.
Condiciones de garantía
El fabricante suministra una garantía de 5 años a partir de la fecha de fabricación, que cubre el esmaltado del acumulador y los daños por
corrosión, siempre y cuando se hayan realizado las revisiones del ánodo protector de magnesio a intervalos regulares. Las piezas de repuesto están
cubiertas por una garantía de 2 años.

FIGBDE E
12
Technische Daten / Technical Data / Dati tecnici /
Caractéristiques techniques / Caractéristiques techniques
Typ
Type/Tipo/
Type/Type
DHW 200 DHW 300 DHW 400 DHW 500 DHW 1000
PR2 PR1 PR2 PR1 PR2 PR1 PR2 R2
Artikelnummer / Article N° / Numero di articolo / Numéro
d‘art / Número d´art. 121 227/C3 121 255 121 229/C3 121 256 121 231/C3 121 257 121233/C3 121235/C
Nutzinhalt Warmwasser / Useful capacity / Capacità
effettiva / Cantenance utile / Contenido útil l 186 292 283 373 366 460 451 866
Durchmesser isoliert / Diameter insulated / Diametro
con insolamento / Diamétre avec isolation / Diámetro
con aislamiento
mm 540 600 700 700 970
Höhe isoliert / Height insulated / Altezza con insolamento /
Hauteur avec isolation / Altura con aislamiento mm 1432 1794 1591 1921 2101
Kippmaß exkl. Speicherhaube / Pivot measurement, excl.
tank hood / Misura di ribaltamento escl. cappa serbatoio /
Cote inclinée sans capot de réservoir / Madida de inclinaci-
ón excl. campana del acumulador
mm 1514 1876 1713 2022 2052
Gewicht inkl. RLGHE / Weight incl. RLGHE / Peso incl. RLGHE
/ Poids incl. RLGHE / Peso incl. RLGHE kg 90 115 128 128 138 143 160 254
Auslegungsdruck (Nenndruck) / Design pressure ( rated
pressure) / Pressione di progetto (pressione nominale) /
Pression de calcul (pression nominale) / Presión de Diseño
(Presión Nominal)
bar 10
Betriebsdruck* / Operating pressure* / Pressione di eserci-
zio * / Pression de service * / Presión de servicio* bar 10
zul. Betriebsdruck Solarkreislauf / Permissible solar circuit
operating pressure / Pressione di esercizio consentita per
circuito sol. / Pression de service adm. Circuit solaire /
Presión de servicio autoriz. para circuito sol.
bar 10
zul. Betriebsdruck Heizung / Permissible heating operating
pressure / Pressione di esercizio consentita per riscalda-
mento / Pression de service adm. chauffage / Presión de
servicio autoriz. para calefacción
bar 10
zul. Betriebstemp. Wasser / Permissible drinking water
operating temperature / Temp. di esercizo consentita per
acqua / Température de service adm. eau / Temperatura de
servicio autoriz. para agua
° C 95
zul. Betriebstemp. Solarkreislauf / Permissible solar circuit
operating temperature / Temp. di esercizio consentita per
circuito sol. / Température de service adm. circuit solaire /
Temperatura de servicio autoriz. para circuito sol.
° C 110
zul. Betriebstemp. Heizung / Permissible heating operating
temperature / Temp. di esercizio consentita per
riscaldamento / Température de service adm. chauffage /
Temperatura de servicio autoriz. para calefacción
° C 110
Heizfläche unten Solarregister / Lower heating panel, solar
register / Superfici di riscaldamento sotto regolatore
di sol. / Surface de chauffe en bas registre solaire /
Superficies de calefacción debajo registro sol.
m20,8 1,16 1,41 1,53 1,95 2,2
Heizfläche oben Nachheizregister / Upper heating panel,
re-heater / Superfici di riscaldamento sopra regolatore
riscaldamento / Surface de chauffe en haut / registre de
chauffage complémentaire / Superficie de calefacción
arriba registro de calefacción posterior
m20,69 -0,75 - 1 - 1,28 2
Inhalt Solarwärmetauscher / Content of solar heat
exchanger / Contenuto scambiatore di calore sol. / Volume
échangeur thermique solaire / Contenido del intercambi-
ator de calor sol.
l5,59 8,12 12,9 13,62 15,6
Inhalt Heizungwärmetauscher / Content, heater heat
exchanger / Contenuto scambiatore di calore
riscaldamento / Contenu échangeur thermique chauffage /
Contenido intercambiator de calor para calefacción
l 4,86 - 9,74 -6,97 -8,92 14,2
Leistungskennzahl NL unten / Rated output, NL lower /
Indicatore potenza, NL sotto / Coefficient de performance
NL en bas / Índice de potencia NL abajo
NL/kW 2,8 / 27 4,1 / 36 9,4 / 43 14,7 / 60 37 / 63,0
Leistungskennzahl NL oben / Rated output, NL upper /
Indicatore potenza, NL sopra / Coefficient de performance
NL en haut / Índice de potencia NL arriba
NL/kW 2,4 / 25 - 2,5 / 27 - 5,7 / 31 - 8,9 / 40 12 / 59,5

FIGBDE E 13
1Kaltwasser / Cold water / Acqua fredda sanitaria
/ Eau froide / Aqua fría
R3/4“ 1“ 11/4"
mm 55 90 55 140
2Warmwasser / Hot water / Acqua calda sanitaria
/ Eau chaude / Aqua caliente
R3/4“ 1“ 11/4"
mm 1371 1728 1526 1856 1870
3Zirkulation / Circulation / Circolazione / Circulati-
on / Circulatión
R3/4“
mm 901 1180 1112 1264 1384
4Solarvorlauf / Solar forward flow / Mandata
solare / Départ solaire / Avance solar
G3/4“
mm 486 620 710 639 774 823
5Solarrücklauf / Solar return flow / Ritorno solare
/ Retour solaire / Retorno solar
G3/4“
mm 620 710 639 774 823
6Fühlertauchhülse / Sensor immersion sleeve
/ Guaina ad immersione / Doigt de gant pour
sonde / Manguito sumergibles del sensor
mm Ø 12 Ø 16
mm 617 751 842 771 774 467
7Revisionsflansch / Inspection flange / Flangia di
revisione / Bride de révision / Brida para revisión
DN 110
mm 713 940 726 955 1177
8Heizungsvorlauf / Heater forward flow / Mandata
riscaldamento / Départ chauffage / Avance de
la calefacción
R 1“ - 1“ - 1“ - 1“
mm 1148 - 1426 -1355 - 1604 1672
9Heizungsrücklauf / Heater return flow / Ritorno
riscaldamento / Retour chauffage / Retorno de
la calefacción
R 1“ - 1“ - 1“ - 1“
mm 788 - 1066 - 1007 - 1115 1272
10
Fühlertauchhülsen / Sensor immersion sleeve
/ Guaine ad immersione per sensore / Doigt
de gant pour sonde / Manguitos sumergibles
del sensor
mm Ø 16 - Ø 16 - Ø 16 - Ø 16
mm 1013 - 1291 -1224 - 1411 1542
Anode / Anode / Anodo / Anode / Ánodo mm Ø 33 x 410 Ø 33 x 480 Ø 33 x 590 Ø 33 x 590 Ø 33x 690 Ø 33 x 850 Ø 33 x 850 Ø 33 x 628
(2x)
ERP-Angaben (inkl. Solarstation RLGHE) / ErP data hot water storage tank / dati ErP del gruppo pompa solare / Données ErP station de pompe solaire / ErP Estación de bombeo solar
Speichervolumen / Storage volumen / Volume / Capacité
de stockage / Volumen l196 300 300 386 386 474 474 896
Warmhalteverlust S / Standing loss S / Perdita di calore /
Pertes statiques S / Pérdida de calentamiento S W73 83 83 87 87 101 101 143
Energieeffizienzklasse / Energy efficiency class / Classe
di efficienza energetica / Classe d‘efficacité énergétique /
Clase de eficiencia energética
- CCCCCCCC
Leistungsaufnahme Pumpe
( 50% Nennleistung) / Pump power consumption (50%
nominal power) / Consumo energetico della pompa di
calore (al 50% della potenza nominale) / Consommation
d‘électricité de la pompe (50% de la puissance nominale) /
Consumo eléctrico de la bomba (50% potencia nominal)
W 35
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand / Standby
power consumption / Consumo elettrico in Stand-by / Con-
sommation d‘électricité en veille / Consumo en standby
W0,6
* max. Einlassdruck des Trinkwasser-Erwärmers, 7,5 bar / max. cold water inlet pressure, 7.5 bar / Pressione max. acqua fredda in ingresso, 7,5 bar /
Pression minimale d’entrée d’eau froide sanitaire, 7,5 bars / Máxima agua fría a la presión de entrda, 7,5 bar
7
1
2
8
9
3
10
4
5
6
3757390 - 03.07.2018
!

FIGBDE E
14
Notizen / Notes / Appunti / Notes / Notas

FIGBDE E 15
Notizen / Notes / Appunti / Notes / Notas

121229-33/C3 V. 2018/10
This manual suits for next models
16
Table of contents
Languages:
Other Sonnenkraft Water Heater manuals
Popular Water Heater manuals by other brands

sylber
sylber ARTU 11 Installation, operation and maintenance manual

Giant
Giant UG40-92TFTT-N2U owner's manual

hajdu
hajdu Z30ErP Installation and owner's manual

Rinnai
Rinnai infinity 32 HD 250 E user manual

Zip
Zip HydroTap Miniboil MB1BA Installation and operating instructions

American Water Heater
American Water Heater Ultra Low Nox installation instructions