Spectro-UV SPECTROLINE QZ-Series User manual

QZ-Series
UV-A Magnifier Lamps
AM11002ML-2
PRINTED IN U.S.A. ISSUED: JANUARY 2018
OPERATOR’S MANUAL


3
QZ-Series
UV-A Magnier Lamps
UNPACKING AND INSPECTION
1. Carefully unpack and inspect the lamp for possible damage in shipment. If any
damage is noted, immediately notify the carrier and supplier before attempting
to use the lamp.
2. Save the shipping carton and packing materials for future storing and shipping
of the lamp.
3. Check the lamp’s electrical performance as soon as possible according to the
GENERAL FUNCTIONAL CHECKS outlined below.
GENERAL FUNCTIONAL CHECKS
1. Connect the plug to a power outlet that complies with the electrical
requirements specied on the lamp’s label.
2. The power supply cord is the disconnect for this unit.
3. Press the switch to the “I” position to operate the UV-A long wave tubes. Press
the switch to the “II” position to operate the white lights. The “O” position turns
the lamp o.
4. The tubes should become energized and emit a steady glow of light. The light
may initially icker, especially if the lamp is cold, but should stabilize after a
few seconds.
DANGER
Ultraviolet radiation emitted from this product. Avoid exposure.
ALWAYS WEAR PROTECTIVE CLOTHING. EXPOSURE MAY CAUSE
PREMATURE AGING OF THE SKIN AND CANCER. ALWAYS WEAR
PROTECTIVE EYEWEAR; FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN
SEVERE BURNS OR LONG TERM INJURY TO EYE. Never look directly
into the lamp. Exposure can cause eye and skin allergy and allergic
reactions. Medications or cosmetics may increase your sensitivity to
ultraviolet radiation. Consult physician before operating this product if
you are using medications or have a history of skin problems or
believe yourself especially sensitive to sunlight.
FOR LABORATORY USE ONLY
WARNING
Please read the instructions for this lamp carefully before using it.
Never use this lamp in any manner not specified in these instructions.
Do not use if a tube, cord or plug is not fully serviceable. We
recommend using Spectroline® UV-absorbing protective eye and face
wear. See Replacement Parts and Accessories for model numbers.
This eye and face wear also improves contrast between the fluorescent
area and the background and eliminates "blue haze" interference.

4
OPERATOR SERVICING
The following servicing instructions are intended for limited maintenance of
the lamp. Do not perform any servicing other than that contained in these
instructions. Return the lamp to the factory for other maintenance not covered in
this section.
HOUSING AND MAGNIFIER LENS MAINTENANCE
The polycarbonate lamp housing protects the internal parts. Immediately clean
spills from the housing and magnier lens with water and a mild detergent
and wipe dry with a soft cloth. Do not allow any liquids to leak into electrical
components. Periodically clean the lens with a glass cleaner and a soft cloth.
TUBE AND REFLECTOR MAINTENANCE
To clean the tubes and/or reector, see the ‘’TUBE REPLACEMENT’’ section.
Using a soft cloth, the reector may be cleaned with a glass cleaner, while the
tubes may be cleaned with a mild detergent solution. Wipe dry with a soft cloth.
TUBE REPLACEMENT
When replacing a tube, unplug the lamp from its power source before proceeding.
1. Lay the lamp housing on a at, level surface with the tubes facing up.
2. Gently rotate each tube (one at a time) until the metal contacts at each end
line up with the small rectangular openings. The tube may now be easily
removed from its sockets.
3. Install the new tube by rst aligning the contacts at the end of each tube with
the small rectangular openings at each end of the sockets.
4. Turn one tube at a time gently to rotate about 90° for the tube to be locked
into place by the “Safety Slots.” Safety Slots ensure proper contact by aligning
each tube, provide insulation and protects from electrical shock.
5. If installation of the new tube fails to yield correct lamp operation, check to
make sure the two pins at each end of the tube are properly connected with
the two copper contacts in each socket.
NOTE: The tubes in all QZ-Series lamps are wired in series. Therefore, if one
tube fails the other tube of the same wavelength will not light, even though it
may be in good operating condition.
WARNING
To avoid the risk of electrical shock, always unplug the lamp from its
power source before cleaning or servicing.

5
ENVIRONMENTAL SPECIFICATIONS
The Spectroline QZ-Series lamps are designed to be safe under the following
conditions:
• Indoor use;
• Altitude up to 2,000 m (6,562 ft.);
• Temperature 5°C to 40°C (41°F to 104°F);
• Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C (88°F),
decreasinglinearly to 50% relative humidity at 40°C (104°F);
• Mains supply voltage uctuations not to exceed ±10% of the nominal voltage;
• Installation Category II;
• Pollution Degree 2.
MODEL WAVELENGTH NO. TUBES AMPS
QZ-12 UV-A 2 0.2
QZ-22 UV-A/WHITE 2/2 0.2
QZ-22B UV-A 4 0.4
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
All Domestic models are 120V/60Hz.
All European (/F) and British (/FB) models are 230V/50Hz. CE compliant.
All Australian (/FA) models are 240V/50Hz.
All Japanese (/J) models are 100V/50-60Hz.
Housing dimensions W x L x H: 5.75 in x 7 in x 2.25 in (14.6 x 17.8 x 5.7 cm).
Tubes are 4 Watt. The UV-A tubes are integrally filtered.
Long Wave (UV-A): 365nm

6
Front View
Back View
Tubes
Handle
Power Cord
Sockets
Lamp Housing
On/Off Power Switch
Magnifier Lens

7
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES
Description Part No.
Tube, Long Wave UV-A BLE-220B
Tube, White Light BLE-95D
Spectacles, UV-Absorbing UVS-30
Goggles, UV-Absorbing UVG-50
Face Shield, UV-Absorbing UVF-80
WARRANTY
The warranty policy for the QZ-Series lamps is provided on the Certicate of
Limited Warranty enclosed separately with each unit.
NOTE: For assistance of any kind, including help with a lamp under warranty,
contact the Customer Service Department at Spectronics Corporation. In the
U.S. and Canada, call toll-free 1-800-274-8888. Outside the U.S., call 516-333-
4840. Include the model and serial numbers of the unit and the date of purchase.
Shipping instructions will be provided if necessary.
If an estimate of charges for nonwarranty work or other service work is required,
a quote will be furnished upon evaluation of the unit. Service work will not be
performed without customer approval.
SHIPPING
Carefully pack the lamp in the original shipping container and packing materials.
Insure it for full value and ship it prepaid to the factory.
LAMP CONTAINS MERCURY
Manage in Accord with Disposal Laws
See: www.lamprecycle.org

8
QZ Serié
Lampes d’UV-A avec la Lentille Grossissante
DÉBALLAGE ET CONTRÔLE
1. Déballer la lampe avec précaution et vérier qu’elle n’a pas été abimée
pendant le transport. En cas de dommage constaté, prévenir immédiatement le
transporteur et le fournisseur avant toute utilisation de la lampe.
2. Conservez l’emballage, y compris les matériaux d’emballage, en prévision du
stockage ou d’une expédition de la lampe.
3. Vérier le plus tôt possible le rendement électrique de la lampe conformément
aux « CONTRÔLES FONCTIONNELS GÉNÉRAUX » ci-dessous.
CONTRÔLES FONCTIONNELS GÉNÉRAUX
1. Brancher la che dans une prise de courant correspondant aux
caractéristiques électriques gurant sur l’étiquette de la lampe.
2. Le cordon d’alimentation de la lampe fait oce de sectionneur.
3. Mettre l’interrupteur sur la position « I » pour allumer les tubes UV-A à
longueur d’onde longue. Mettre l’interrupteur sur la position « II » pour faire
DANGER
Lire attentivement le mode d’emploi de cette lampe avant de l’utiliser.
Ne jamais utiliser cette lampe autrement que conformément au présent
mode d’emploi. Ne pas utiliser la lampe si un tube, le cordon ou la
fiche électrique ne sont pas en bon état. Nous préconisons le port de
protections Spectroline® anti-UV pour les yeux et le visage. Se reporter
au paragraphe « Pièces de rechange et accessoires » pour les
références. Les protections faciales et oculaires permettent également
d’améliorer les contrastes entre la zone fluorescente et l’arrière-plan,
tout en éliminant les interférences dues au « brouillard bleu ».
French
DANGER
Ce produit émet des rayonnements ultraviolets. Éviter toute exposition.
PORTER TOUJOURS DES VÊTEMENTS DE PROTECTION. UNE EXPOSITION
PEUT PROVOQUER UN VIEILLISSEMENT PRÉMATURÉ DE LA PEAU ET
UN CANCER. PORTER TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION,
Y DÉROGER PEUT PROVOQUER DE SÉRIEUSES BRÛLURES ET UNE
DÉTÉRIORATION À LONG TERME DE LA VISION. Ne jamais regarder
directement la lampe. Une exposition peut provoquer une allergie des
yeux et de la peau et des réactions allergiques. Certains médicaments
ou cosmétiques peuvent augmenter votre sensibilité au rayonnement
ultraviolet. Consulter un médecin avant de faire fonctionner ce produit en cas
d’utilisation de médicaments ou d’antécédents de problèmes cutanés ou si
vous considérez être personnellement particulièrement sensible à la lumière
du soleil.
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UNE UTILISATION
PAR DES PROFESSIONNELS

fonctionner la lampe en lumière blanche. La position « O » éteint la lampe.
4. Les tubes doivent devenir alimentés et émettre une luminescence xe. Il se
peut que la lampe clignote initialement, particulièrement si elle est froide, mais
elle doit se stabiliser au bout de quelques secondes.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
es instructions d’entretien ci-dessous sont destinées à des interventions limitées
sur la lampe. N’eectuez aucune intervention d’entretien autre que celles
contenues dans ce paragraphe. Pour les autres interventions d’entretien non
couvertes par ce paragraphe, renvoyer la lampe en usine.
ENTRETIEN DU BOÎTIER ET DE LA LENTILLE GROSSISSANTE
Le boîtier est en polycarbonate ; il protège les composants internes de la lampe.
Nettoyer immédiatement tout produit ayant coulé sur le boîtier ou sur la lentille
avec de l’eau et un détergent doux, et sécher avec un chion doux. Ne laisser
aucun liquide pénétrer les composants électriques. Nettoyer périodiquement la
lentille avec un produit de nettoyage pour le verre et un chion doux.
ENTRETIEN DES TUBES ET DU RÉFLECTEUR
Pour nettoyer les tubes et (ou) le réecteur, voir le paragraphe
« REMPLACEMENT DES TUBES ». En se servant d’un chion doux, nettoyer le
réecteur à l’aide d’un produit de nettoyage pour le verre et les tubes avec une
solution de détergent doux. Sécher avec un chion doux.
REMPLACEMENT DES TUBES
Avant tout remplacement d’un tube, débrancher la lampe.
1. Poser le boîtier de la lampe sur une surface horizontale, les tubes vers le haut.
2. Faire tourner délicatement chaque tube (un à la fois) jusqu’à ce que les
contacts métalliques à chaque extrémité soient alignés avec les petites
ouvertures rectangulaires. Le tube peut alors être retiré facilement de ses
logements.
3. Mettre en place le tube neuf en commençant par aligner les contacts aux
extrémités de chaque tube avec les petites ouvertures rectangulaires à chaque
extrémité des logements.
4. Tourner délicatement un tube à la fois sur 90° pour qu’il se verrouille en
place dans les « fentes de sécurité ». Ces fentes de sécurité assurent un bon
contact en alignant chaque tube, assurent l’isolement et protègent contre
l’électrocution.
5. Si la lampe continue de ne pas fonctionner malgré l’installation d’un tube neuf,
vérier que les deux broches à chaque extrémité du tube sont bien en contact
avec les deux plots en cuivre de chaque logement.
NOTA : Les tubes des lampes série QZ sont reliés en série. De ce fait, en cas
de défaillance d’un tube, l’autre tube de la même longueur d’onde ne s’allume
pas, même s’il est en bon état.
DANGER
Pour éviter tout risque d’électrocution, débrancher systématiquement la
lampe de la prise de courant avant un nettoyage ou une intervention.
9

10
CONDITIONS AMBIANTES
Lampes série QZ a été conçue an de pouvoir être utilisée dans les
conditions suivantes :
• À l’intérieur;
• Altitude de moins de 2 000 m;
• Température entre 5°C et 40°C ;
• Taux maximum d’humidité relative de 80% pour les températures allant jusqu’à
31°C et descendant d’une façon linéaire jusqu’à 50% d’humidité relative à
40°C;
• Fluctuation de la tension d’alimentation ne dépassant pas ±10% de la tension
nominale;
• Installation de catégorie II;
• Pollution de degré 2.
MODÈLE LONGUEUR D’ONDE NOMBRE DE TUBES AMPÈRE
QZ-12 UV-A 2 0.2
QZ-22 UV-A/LUMIÈRE BLANCHE 2/2 0.2
QZ-22B UV-A 4 0.4
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Tous les modèles destinés au marché US sont en 120 V/60 Hz.
Tous les modèles destinés aux marchés européens (/F) et britannique (/FB) sont en
230 V/50 Hz. Conformité CE.
Tous les modèles destinés à l’Australie (/FA) sont en 240 V/50 Hz.
Tous les modèles destinés au Japon (/J) sont en 100 V/50-60 Hz.
Dimensions du boîtier (l x L xh) : 14,6 x 17,8 x 5,7 cm.
Tubes : 4 W. Les tubes UV-A sont entièrement filtrés.
Longueur d’onde (UV-A) : 365 nm

11
Vue avant
Vue arrière
Tubes
Poignée
Cordon d’alimentation
Logements des tubes
Boîtier de la lampe
Interrupteur marche/arrêt
Lentille grossissante

12
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Description Réf.
Tube, UV longueur d’onde longue BLE-220B
Tube, Lumière blanche BLE-95D
Lunettes absorbantes pour UV UVS-30
Lunettes-masque absorbantes pour UV UVG-50
Masque facial absorbant pour UV UVF-80
GARANTIE
Les termes de la garantie pour les lampes de la série QZ gurent sur le certicat
de garantie limitée livré séparément avec chaque lampe.
NOTA : Pour assistance de quelque sorte que ce soit, y compris pour une lampe
sous garantie, prendre contact avec le service clientèle de Spectronics
Corporation. Aux États-Unis et au Canada, appelez le +1-800-274-8888 (appel
gratuit). De l’extérieur des États-Unis, appeler le +1 51 63 33 48 40. Donner
le modèle et le numéro de série de l’appareil, ainsi que sa date d’achat. Des
instructions d’envoi seront communiquées, le cas échéant.
Si des frais de main d’œuvre, hors garantie ou autres, sont nécessaires, un devis
sera fourni après examen de l’appareil. Aucune intervention ne sera eectuée
sans l’accord du client.
COMMENT ENVOYER LA LAMPE EN USINE
Emballer soigneusement la lampe dans son conteneur d’expédition et avec les
matériaux d’emballage d’origine.
Envoyer la lampe à l’usine en l’assurant pour sa valeur totale.
CETTE LAMPE CONTIENT DU MERCURE
La rebuter conformément à la législation en vigueur.
Voir: www.lamprecycle.org

QZ-Serie
Linternas de UV-A con los Lentes de Magnicación
DESEMPAQUE E INSPECCIÓN
1. Cuidadosamente desempaque y revise la linterna para conrmar que no se
haya dañado durante el envío. Si nota algún daño, notique inmediatamente
a la empresa encargada del envío y al proveedor antes de intentar utilizar la
linterna.
2. Guarde la caja de envío y los materiales de empaque para almacenar y enviar
la linterna en el futuro.
3. Inspeccione el rendimiento eléctrico de la linterna tan pronto como sea posible
siguiendo la LISTA DE VERIFICACIÓN GENERAL DE FUNCIONES que se
describe a continuación.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE LAS FUNCIONES GENERALES
1. Conecte el enchufe a un tomacorriente que cumpla con los requisitos
eléctricos especicados en la etiqueta de la linterna.
2. El cordón de alimentación eléctrica es el medio de desconexión de esta unidad.
3. Presione el interruptor a la posición “I” para operar los tubos de onda larga
Spanish
PELIGRO
Este producto emite radiación ultravioleta. Evite estar expuesto a ella.
USE SIEMPRE INDUMENTARIA QUE LE PROTEJA. LA EXPOSICION A
RAYOS ULTRAVIOLETA PUEDEN CAUSAR EL ENVEJECIMIENTO
PREMATURO DEL CUTIS Y PUEDE PRODUCIR CANCER. USE SIEMPRE
PROTECCION PARA LOS OJOS; EL NO HACERLO PUEDE OCASIONAR
SEVERAS QUEMADURAS O LESION PERMANENTE EN LOS OJOS.
Nunca mire directamente a la lámpara. La exposición a los rayos
ultravioletas pueden causar alergias en los ojos, en la piel y otras
reacciones alérgicas. Los medicamentos o los cosméticos pueden
aumentar su sensibilidad a la radiación ultravioleta. Si esta usando
medicamentos o tiene una historia de problemas de cutis o se
considera especialmente sensible a los rayos solares, consulte a un
médico antes de operar este producto.
PARA USO PROFESIONAL SOLAMENTE
13
ADVERTENCIA
Lea las instrucciones de esta linterna cuidadosamente antes de usarla.
Nunca use la linterna de maneras no indicadas en estas instrucciones.
No la use si un tubo, cordón o enchufe no funciona adecuadamente.
Recomendamos usar gafas protectoras y máscara de protección
Spectroline® para absorber los rayos ultravioletas. Vea la sección
Piezas de repuesto y accesorios para obtener los números de modelo.
La gafas y máscara protectora también mejoran el contraste entre el
área fluorescente y el trasfondo, lo cual elimina la interferencia de
opacidad azul.

14
de rayos UV-A. Presione el interruptor a la posición “II” para operar las luces
blancas. En la posición “O” se apaga la linterna.
4. Los tubos se energizarán y emitirán un resplandor de luz constante. La luz
puede inicialmente parpadear, especialmente si la linterna está fría, pero se
estabilizará después de unos segundos.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE MANTENIMIENTO PARA
EL OPERADOR
Las instrucciones siguientes son para mantenimiento limitado de la linterna.
No ejecute ningún mantenimiento que no esté indicado en estas instrucciones.
Devuelva la linterna a la fábrica para llevar a cabo cualquier otro mantenimiento
que no esté cubierto en esta sección.
MANTENIMIENTO DE LA CARCASA Y DE LOS LENTES
DE MAGNIFICACIÓN
La carcasa de policarbonato de la linterna protege las partes internas. Limpie
inmediatamente los derrames que caigan en la carcasa y en los lentes de
magnicación con agua y un detergente suave y seque con un trapo suave.
No deje que ningún líquido ingrese a los componentes eléctricos. Limpie
periódicamente los lentes con limpiador para vidrio y un trapo suave.
MANTENIMIENTO DEL TUBO Y EL REFLECTOR
Para limpiar los tubos y/o el reector, vea la sección “CAMBIO DE TUBOS”.
Con un trapo suave, puede limpiar el reector con un limpiador para vidrios,
mientras que los tubos puede limpiarlos con una solución detergente suave.
Seque con un trapo suave.
CAMBIO DE TUBOS
Al cambiar un tubo, desenchufe la linterna de la fuente de energía eléctrica antes
de proceder.
1. Coloque la carcasa de la linterna sobre una supercie plana y nivelada con los
tubos orientados hacia arriba.
2. Gire suavemente cada tubo (uno a la vez) hasta que los contactos de metal en
cada extremo se alineen con las aberturas rectangulares pequeñas. El tubo
puede removerse fácilmente de sus receptáculos.
3. Instale el nuevo tubo alineando primero los contactos en el extremo de cada
tubo con las aberturas rectangulares pequeñas en cada extremo de los
receptáculos.
4. Gire un tubo a la vez aproximadamente 90° hasta que el tubo se asegure
en su lugar cerca de las “ranuras de seguridad”. Las “ranuras de seguridad”
aseguran el contacto correcto alineando cada tubo, proporcionan aislamiento
y protegen contra el choque eléctrico.
5. Si la linterna no funciona correctamente después de la instalación del tubo
nuevo, revise para asegurarse de que los dos pines en cada extremo del tuvo
estén conectados correctamente con los contactos de cobre de cada receptáculo.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, siempre desenchufe la linterna de
la fuente de alimentación eléctrica antes de limpiarla o darle mantenimiento.

NOTA: Los tubos de todas las linternas serie QZ están cableados en serie.
Por lo tanto, si un tubo falla el otro tubo de la misma longitud de onda no
encenderá, a pesar de que esté en buenas condiciones de operación.
CONDICIONES AMBIENTALES:
Las linternas serie QZ ha sido diseñada para que funcione en forma segura en
las siguientes condiciones:
• Uso en ambiente interior;
• Altura hasta de 2000 metros;
• Temperatura de 5° C a 40° C
• Humedad relativa máxima del 80% para temperaturas de hasta 31° C, que
decrece en forma lineal hasta el 50% de humedad relativa a 40° C;
• Las f luctuaciones del voltaje de corriente no deben variar en más o en menos
10% del voltaje nominal;
• Instalación de categoría II;
• Contaminación de grado 2.
MODELO LONGITUD DE ONDA NÚM. DE TUBOS AMPS
QZ-12 RAYOS UV-A 2 0.2
QZ-22 RAYOS UV-A/LUZ BLANCA 2/2 0.2
QZ-22B UV-A 4 0.4
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Todos los modelos nacionales son de 120 V/60 Hz.
Todos los modelos europeos (/F) y británicos (/FB) son de 230 V/50 Hz. Cumplen con la
normativa de la CE.
Todos los modelos australianos (/FA) son de 240 V/50 Hz.
Todos los modelos japoneses (/J) son de 100 V/50-60 Hz.
Las dimensiones de ancho x largo x altura de la carcasa son: 5.75 pulg. 7 pulg. x 2.25
pulg. (14.6 x 17.8 x 5.7 cm).
Los tubos son de 4 vatios. Los tubos de rayos UV-A son filtrados integralmente.
Onda larga (UV-A): 365 nm
15

16
Vista de la parte frontal
Vista de la parte trasera
Tubos
Manija
Cordón eléctrico
Receptáculos
Carcasa de la linterna
Interruptor de encendido y apagado
Lentes de magnificación

PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Descripción Núm. de
pieza
Tubo, Onda larga UV-A BLE-220B
Tubo, Luz blanca BLE-95D
Gafas, absorbentes de rayos UV UVS-30
Gafas protectoras, absorbentes de rayos UV UVG-50
Máscara facial absorbente de rayos UV UVF-80
GARANTÍA
La política de garantía de las linternas serie QZ se describe en el Certicado de
garantía limitada incluido separadamente con cada unidad.
NOTA: Para ayuda de cualquier tipo, incluso ayuda para una linterna
bajo garantía, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente de
Spectronics Corporation. En los EE.UU. y Canadá llame sin costo al 1-800-274-
8888. Fuera de los EE.UU., llame al 516-333-4840. Indique el modelo y números
de serie de la unidad y la fecha de compra. Se proporcionarán instrucciones de
envío, si es necesario.
Si se necesita un estimado de los cargos por servicio para unidades sin garantía
u otro tipo de servicio, se proporcionará una cotización después de la evaluación
de la unidad. El trabajo de servicio no se llevar a cabo sin la aprobación del
cliente.
ENVÍO
Empaque cuidadosamente la linterna en su contenedor y con los materiales de
empaque originales.
Asegúrela por el valor total y envíela con pago previo a la fábrica.
LA LINTERNA CONTIENE MERCURIO
Deseche de conformidad con las leyes de desecho
Consulte: www.lamprecycle.org
17

18
Serie QZ
UV-A Vergrößerungslinse-Lampen
ENTPACKEN UND INSPEKTION
1. Lampe auspacken und auf etwaige Versandschäden untersuchen. Falls
Sie eine Beschädigung feststellen, benachrichtigen Sie umgehend das
Transportunternehmen und den Zulieferer bevor Sie versuchen, die Lampe
zu verwenden.
2. Versandkarton und Verpackungsmaterial für zukünftige Lagerung und Versand
der Lampe aufbewahren.
3. So bald wie möglich die elektrische Leistung der Lampe wie im Folgenden
unter ALLGEMEINE FUNKTIONSPRÜFUNG skizziert prüfen.
ALLGEMEINE FUNKTIONSPRÜFUNG
1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose ein, die den auf dem Etikett der
Lampe angegeben elektrischen Anschlusswerten gerecht wird.
WARNUNG
Lesen Sie sich diese Anleitung bitte gründlich durch, bevor Sie die
Lampe verwenden. Verwenden Sie diese Lampe keinesfalls auf eine
andere als die in dieser Anleitung spezifizierte Art und Weise. Darf
nicht verwendet werden, wenn eine Röhre, die Anschlussschnur oder
der Stecker nicht voll einsatzfähig sind. Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung des UV-absorbierenden Spectroline® Augen- und
Gesichtsschutzes. Modellnummern siehe “Ersatzteile und Zubehör”.
Dieser Augen- und Gesichtsschutz verbessert auch den Kontrast
zwischen dem fluoreszierenden Bereich und dem Hintergrund und
eliminiert “Blauschleier”-Interferenz.
German
ACHTUNG
Dieses Produkt gibt ultraviolette Strahlung ab. Vermeiden Sie es, sich
dieser auszusetzen. TRAGEN SIE IMMER SCHUTZKLEIDUNG. DIE
STRAHLUNG KANN ZU VORZEITIGER ALTERUNG DER HAUT SOWIE
KREBS FÜHREN. TRAGEN SIE IMMER EINEN ENTSPRECHENDEN
AUGENSCHUTZ; FALLS SIE DIES NICHT TUN, KANN ES ZU
SCHWEREN VERBRENNUNGEN ODER LANGZEITSCHÄDEN AM
AUGE KOMMEN. Schauen Sie nie direkt in die Lampe. Die Strahlung
kann zu Augen- und Hautallergien und allergischen Reaktionen
führen. Medikamente oder Kosmetika erhöhen unter Umständen Ihre
Empfindlichkeit für ultraviolette Strahlung. Wenden Sie sich, bevor
Sie dieses Produkt benutzen, an einen Arzt, falls Sie Medikamente
einnehmen oder zu Hautproblemen neigen oder der Meinung sind,
dass Sie besonders empfindlich auf Sonnenlicht sind.
NUR ZUM EINSATZ BEI ÜBERPRÜFUNGEN
DURCH EINEN FACHMANN

2. Die Anschlussschnur dient dazu, das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
3. Bringen Sie den Schalter in Stellung “I”, um die langwelligen UV-A-Röhren
zu verwenden. Bringen Sie den Schalter in Stellung “II”, um das Weißlicht zu
verwenden. Stellung “O” schaltet die Lampe aus.
4. Die Röhren sollten unter Strom stehen und einen stetigen Lichtschein
abgeben. Das Licht kann anfangs ackern, insbesondere, wenn die Lampe
kalt ist, aber das sollte sich aber nach ein paar Sekunden stabilisieren.
WARTUNG DURCH DEN BETREIBER
Die folgenden Wartungsanweisungen sind dazu gedacht, in eingeschränktem
Umfang Wartungsarbeiten an der Lampe durchzuführen. Es dürfen keine
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die nicht in diesen Anweisungen
beschrieben sind. Schicken Sie die Lampe zur Durchführung von Wartungsarbeiten,
die nicht in diesem Abschnitt beschrieben sind, zum Werk zurück.
WARTUNG UND PFLEGE DES GEHÄUSES UND DER
VERGRÖSSERUNGSLINSE
Das Polycarbonatlampengehäuse schützt die internen Komponenten.
Verschüttetes muss umgehend mithilfe von Wasser und einem milden
Reinigungsmittel vom Gehäuse und von der Vergrößerungslinse entfernt und
anschließend trocken gewischt werden. Lassen Sie keinesfalls Flüssigkeit in die
elektrischen Komponenten lecken. Die Linse muss regelmäßig mit Glasreiniger
und einem weichen Tuch gesäubert werden.
WARTUNG UND PFLEGE DER RÖHRE UND DES REFLEKTORS
Reinigung der Röhren und/oder des Reektors, siehe Abschnitt
“RÖHRENWECHSEL”. Der Reektor darf mit Glasreiniger und einem weichen
Tuch gesäubert werden, die Röhren mit einer milden Reinigungsmittellösung. Mit
einem weichen Tuchen trocken wischen.
RÖHRENWECHSEL
Trennen Sie, wenn Sie eine Röhre wechseln wollen, die Lampe zuerst von ihrer
Stromquelle.
1. Legen Sie das Lampengehäuse mit nach oben gerichteten Röhren auf eine
ache, ebene Oberäche.
2. Drehen Sie die Röhre (nur jeweils eine gleichzeitig) sanft, bis sich die
Metallkontakte an den beiden Enden mit den kleinen rechteckigen Önungen
decken. Die Röhre kann nun mit Leichtigkeit aus den Sockeln entfernt werden.
3. Setzen Sie die neue Röhre ein, indem Sie die Kontakte an den beiden Enden
der Röhre mit den kleinen rechteckigen Önungen am Ende der Sockel in
Deckung bringen.
4. Drehen Sie die Röhre (nur jeweils eine gleichzeitig) sanft um ca. 90°, so dass
die Röhre durch die “Sicherheitsschlitze” an Ort und Stelle einrastet. Die
Sicherheitsschlitze stellen ordnungsgemäßen Kontakt sicher, indem sie jeweils
die Röhre ausrichten, für Isolierung sorgen und vor Elektroschock schützen.
WARNUNG
Um einen Elektroschock zu vermeiden, die Lampe vor der Reinigung
oder Wartung immer erst von ihrer Stromquelle trennen.
19

20
5. Falls die Lampe nach der Installation der neuen Röhre nicht korrekt
funktioniert, prüfen Sie, ob die beiden Stifte an den jeweiligen Enden der
Röhre jeweils ordnungsgemäß mit den beiden Kupferkontakten im jeweils
entsprechenden Sockel verbunden sind.
HINWEIS: Die Röhren in allen Lampen der Produktlinie QZ sind in Reihe
geschaltet. Aus diesem Grund leuchtet beim Ausfall einer Röhre die andere
Röhre der gleichen Wellenlänge nicht, obwohl sie sich u. U. in einem guten,
betriebsfähigen Zustand bendet.
UMWELTBEDINGUNGEN
• Einsatz im Gebäudeinneren;
• bei einer Höhe über dem Meeresspiegel von bis zu 2.000 m;
• bei einer Temperatur von 5 °C bis 40 °C;
• bei einer maximalen relativen Luftfeuchtigkeit von 80 % für Temperaturen von
bis zu 31 °C, linear abnehmend auf 50 % relative Luftfeuchtigkeit bei 40 °C;
• Stromversorgungsspannungsuktuationen dürfen ±10 % der Nennspannung
nicht überschreiten;
• Installationskategorie II;
• Verschmutzungsgrad 2.
MODELL WELLENLÄNGE ANZ. RÖHREN AMPERE
QZ-12 UV-A 2 0.2
QZ-22 UV-A/WEISS 2/2 0.2
QZ-22B UV-A 4 0.4
ELEKTRISCHE TECHNISCHE DATEN
Alle US-amerikanischen Modelle sind für 120 V / 60 Hz ausgelegt.
Alle europäischen (/F) und britischen (/FB) Modelle sind auf 230 V / 50 Hz ausgelegt.
CE-konform.
Alle australischen (/FA) Modelle sind auf 240 V / 50 Hz ausgelegt.
Alle japanischen (/J) Modelle sind auf 100 V / 50-60 Hz ausgelegt.
Abmessungen des Gehäuses B x H x T: 14,6 x 17,8 x 5,7 cm.
Die Röhren haben eine Leistung von 4 Watt. Die UV-A-Röhren haben einen integrierten Filter.
Langwelliges UV-A: 365 nm
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Magnifier manuals by other brands

SELVAS Healthcare
SELVAS Healthcare HIMS GoVision PRO user manual

Zoomax
Zoomax SNOW 12 user guide

Bierley
Bierley Shoppa instructions

Carson
Carson MeasureLoupe CP-45 Instructions for use

Freedom Scientific
Freedom Scientific RUBY 10 Advanced Features and Functions

Pro-Elec
Pro-Elec PELL0085 quick start guide