SRS medilux PMX2A48 User manual

EN
D
SRSmedilux
USER MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
Air purifier / Luftreiniger PMX2A48
IMPORTANT WARNING! / WICHTIGE HINWEISE!
Read the safety features and the user
manual carefully before installing and
connecting the device to power.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise und das
Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät aufstellen und an das
Stromnetz anschließen.
SAFETY FEATURES / SICHERHEITSHINWEISE
The following safety features must be
observed during device’s use, operation and
maintenance. This device can be operated
by children from the age of 8 and by persons
with reduced physical, sensorial or mental
abilities or the lack of experience and
knowledge only if they are under the
supervision or have been informed about a
safe use of the device and have understood
the possible hazards. Children mustn’t play
with the device. Children mustn’t clean or
maintain it without supervision. Operating
personnel must be informed about the nature
and impact of the ultraviolet radiation UV-C
on the human organism. Failure to comply
with the safety features in this manual may
cause physical injury or serious damage of
the device, its parts or accessories.
Die folgenden Sicherheitshinweise müssen
bei der Verwendung, Bedienung und
Wartung des Gerätes beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen nur dann benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder über den sicheren
Gebrauch des Gerätes unterrichtet wurden
und die möglichen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht
unbeaufsichtigt reinigen oder warten. Das
Bedienpersonal muss über die Art und
Wirkung der ultravioletten UV-C Strahlung
auf den menschlichen Organismus informiert
sein. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung kann
zu Verletzungen oder schweren Schäden am
Gerät, seinen Teilen oder Zubehör führen.
The device contains UV-C discharge lamps. / Das Gerät
enthält UV-C Entladungslampen.
UV-C radiation is dangerous for eyes and
skin. Do not use UV-C discharge lamps
outside of the device.
UV-C-Strahlung ist gefährlich für Augen und
Haut. Verwenden Sie keine UV-C-
Entladungslampen außerhalb des Geräts.

EN
D
Do not use the device in explosive environment / Verwenden
Sie das Gerät nicht in explosiver Umgebung
Do not power up the device in the
environment with flammable gases and
smokes. Do not use any electronic devices
in such environment due to the possible
danger of explosion.
Schalten Sie das Gerät nicht in einer
Umgebung mit brennbaren Gasen und
Rauch ein. Benutzen Sie keine
elektronischen Geräte in einer solchen
Umgebung, da die Gefahr einer Explosion
besteht.
Water, humidity and heat / Wasser, Feuchtigkeit und Hitze
Do not use the device near water or in a
high-humidity atmosphere, where
condensation of water may occur inside the
device. Do not expose the device to rain. It
can cause an electric shock or a fire! Never
install the device near a source of heat or hot
air. During installation ensure that there is an
access of air to the device and the ventilation
openings are not covered.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wasser oder in einer Atmosphäre mit
hoher Luftfeuchtigkeit, in der sich Kondens-
wasser im Inneren des Geräts bilden kann.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Es kann einen elektrischen Schlag oder
einen Brand verursachen! Installieren Sie
das Gerät niemals in der Nähe einer
Wärmequelle oder einer Warmluft. Achten
Sie bei der Installation darauf, dass das
Gerät gut belüftet ist und die
Lüftungsöffnungen nicht verdeckt sind.
Powering up the device / Einschalten des Gerätes
To power up the device, use the original
power cable. Wait for at least 10 minutes
after unpacking until the device’s
temperature adjusts to the temperature of
the environment. The purifier is protected
with safety class I. with IP20 protection
against the dangerous contact with
electronic current.
Verwenden Sie zum Einschalten des Geräts
das Original-Netzkabel. Warten Sie nach
dem Auspacken mindestens 10 Minuten, bis
sich die Temperatur des Geräts an die
Umgebungstemperatur angepasst hat. Der
Luftreiniger ist mit Schutzklasse 1 mit IP20
Schutz gegen den gefährlichen Kontakt mit
elektronischem Strom geschützt.

EN
D
SRSmedilux
USER MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
Air purifier / Luftreiniger PMX2A48
KEY FEATURES:
•Destroys microorganisms such as
bacteria, fungi, yeasts and viruses,
including the CORONAVIRUS!
•Closed-type device suitable for public
places with frequent movement of
persons.
•Incredibly low noise due to its special
fans.
•Safety pin that automatically turns off
the device when the cover is opened.
•LED status and UV discharge lamp
lifetime indication.
•Multi-functional mounting: wall-mount
or desktop use.
•The device is designed to disinfect the
air during the presence of human
beings. UV-C radiation purifies the air
in a special tunnel inside the device.
Shielding at the device’s input and
output prevents from UV radiation
leakage. The device does not cause
any harm to the present persons.
•The device is designed and made in
Slovakia.
EIGENSCHAFTEN:
•Vernichtet Mikroorganismen wie
Bakterien, Pilze, Hefen und Viren,
einschließlich des CORONAVIRUS!
•Geschlossenes Gerät, geeignet für
öffentliche Orte mit Personenverkehr.
•Unglaublich geräuscharm dank seiner
speziellen Ventilatoren.
•Sicherheitsstift, der das Gerät
automatisch ausschaltet, wenn der
Deckel geöffnet wird.
•LED-Statusanzeige und Anzeige der
Lebensdauer der UV-Entladungslampe.
•Multifunktionale Montage: Wand- oder
Tischbefestigung.
•Das Gerät ist für die Desinfektion der
Luft während der Anwesenheit von
Menschen konzipiert. Die UV-C-
Strahlung reinigt die Luft in einem
speziellen Tunnel im Inneren des
Geräts. Eine Abschirmung am Ein- und
Ausgang des Geräts verhindert das
Austreten von UV-Strahlung. Das Gerät
ist für die anwesenden Personen nicht
schädlich.
•Das Gerät wurde in der Slowakei
entwickelt und hergestellt.

EN
D
1. Air disinfection - use / Luftdesinfektion - Verwendung
The Air Purifier is designed for disinfection of
interiors such as hospitals, doctors’ and vets’
practices, cleaning rooms, offices with or
without AC units, food processing factories,
storage rooms and public places with
frequent movement of persons. The
disinfection is achieved by forced air
circulation through the chamber with UV
discharge lamps. The device is designed the
way that the radiation does not get out of the
discharge lamp chamber. So-called
germicidal radiation, that is ultraviolet
radiation of the UV-C spectrum with a
wavelength below 320 nm, is used for
disinfection. Air disinfection is accomplished
by performing this spectrum on
microorganisms that are present in the air. It
is used everywhere, where the disinfection of
the environment using ordinary methods is
not possible.
Der Luftreiniger ist für die Desinfektion von
Innenräumen wie Krankenhäusern,
Arztpraxen und Tierarztpraxen,
Reinigungsräumen, Büros mit oder ohne
Klimaanlage, lebensmittelverarbeitenden
Betrieben, Lagerräumen und öffentlichen
Orten mit Personenverkehr konzipiert. Die
Desinfektion wird durch eine erzwungene
Luftzirkulation durch die Kammer mit UV-
Entladungslampen erreicht. Das Gerät ist so
konstruiert, dass die Strahlung nicht aus der
Entladungslampenkammer entweicht. Zur
Desinfektion wird so genannte keimtötende
Strahlung, d. h. ultraviolette Strahlung des
UV-C-Spektrums mit einer Wellenlänge
unter 320 nm, verwendet. Die
Luftdesinfektion erfolgt durch Einwirkung
dieses Spektrums auf Mikroorganismen, die
sich in der Luft befinden. Sie wird überall
dort eingesetzt, wo die Desinfektion der
Umgebung mit herkömmlichen Methoden
nicht möglich ist..
2. Air purifier installation / Installation des Luftreinigers
During the purifier installation, consider
natural air circulation in the room and place it
the way that there are no barriers around,
which would block getting sufficient amount
of air circulation. The purifier can be installed
on the wall with two screws introduced
through holes on the rear side. Second
option is an installation on the stand with four
supplied screws. In this case, you can easily
place the purifier on any flat surface. For the
stand installation, a PH1 screwdriver is
needed.
Achten Sie bei der Installation des
Luftreinigers auf die natürliche Luftzirkulation
im Raum und stellen Sie ihn so auf, dass
keine Hindernisse vorhanden sind, die eine
ausreichende Luftzirkulation behindern
würden. Der Luftreiniger kann mit zwei
Schrauben, die durch Löcher auf der
Rückseite eingeführt werden, an der Wand
befestigt werden. Die zweite Möglichkeit ist
die Installation mit den mitgelieferten Füßen,
die mit vier Schrauben befestigt warden
können. In diesem Fall können Sie den
Luftreiniger einfach auf eine beliebige flache
Oberfläche stellen. Für die Montage am
Ständer wird ein PH1-Schraubendreher
benötigt..

EN
D
3. Microprocessor control unit description / Beschreibung des
Mikroprozessor-Steuergeräts
Air purifier is equipped with a microprocessor
control unit, which manages correct
operation of the whole device, air circulation
and calculates runtime of the discharge
lamps. On the side, there are OK and
SERVICE LED indicators, RESET button
and the main switch. After turning on the
main switch, fans will start running and the
green OK LED indicator will light up. This
means that the device is working correctly.
Red SERVICE LED indicator will start
flashing 500 hours before the discharge
lamp lifetime ends. After the lifetime ends,
the red LED will be on permanently.
Der Luftreiniger ist mit einer Mikroprozessor-
Steuereinheit ausgestattet, die den korrekten
Betrieb des gesamten Geräts, die
Luftzirkulation und die Laufzeit der
Entladungslampen steuert. An der Seite
befinden sich die LED-Anzeigen OK und
SERVICE, die RESET-Taste und der
Hauptschalter. Nach dem Einschalten des
Hauptschalters beginnen die Ventilatoren zu
laufen und die grüne OK-LED-Anzeige
leuchtet auf. Dies bedeutet, dass das Gerät
korrekt funktioniert. Die rote LED-Anzeige
SERVICE beginnt 500 Stunden vor Ablauf
der Lebensdauer der Entladungslampe zu
blinken. Nach Ablauf der Lebensdauer
leuchtet die rote LED dauerhaft.
2x holes for wall / 2x Loch f. Wandmont.
4x screws M3 / 4x Schraube M3
nožičky

EN
D
4. Maintenance / Wartung
Air purifier requires regular maintenance.
Remove the dust or other dirt using a non-
aggressive cleaning aid. For correct
functioning of the emitter it is necessary to
keep the UV discharge lamp clean and
monitor its lifetime. In case of a visible
contamination located at the vents, it is
necessary to clean the device thoroughly. If
the switching of Air purifier by a
programmable timer with an operating hours
counter is not ensured, it is necessary to
ensure the recording of operation so that it is
possible to determine the status of the UV-C
source at any time. In case of any doubts, it
is necessary to verify its effectiveness by
measuring the intensity of UV radiation. For
more information about the device
maintenance, please visit our website
www.srsmedilux.com.
Der Luftreiniger muss regelmäßig gewartet
werden. Entfernen Sie den Staub oder
andere Verschmutzungen mit einem nicht
aggressiven Reinigungsmittel. Für die
korrekte Funktion des Strahlers ist es
notwendig, die UV-Entladungslampe sauber
zu halten und ihre Lebensdauer zu
überwachen. Im Falle einer sichtbaren
Verschmutzung an den Lüftungsöffnungen
ist das Gerät gründlich zu reinigen. Wenn die
Schaltung des Luftreinigers durch eine
programmierbare Zeitschaltuhr mit
Betriebsstundenzähler nicht gewährleistet
ist, muss die Aufzeichnung des Betriebs
sichergestellt werden, damit der Status der
UV-C-Quelle jederzeit festgestellt werden
kann. Im Zweifelsfall ist die Wirksamkeit
durch Messung der Intensität der UV-
Strahlung zu überprüfen. Weitere
Informationen über die Wartung des Geräts
finden Sie auf unserer Website
www.srsmedilux.com.
5. Replacing the UV discharge lamp / Austausch der UV-Lampen
You need to replace the UV discharge lamps
after their lifetime has ended. Even though
they seem to light with the same colour, the
intensity of the ultraviolet UV-C element is
significantly lower.
Only a qualified person may open the device
after disconnecting it from the power source.
Unscrew the top cover and remove it.
WARNING: There is a danger of burning
since the UV discharge lamps may be hot!
Allow them sufficient time to cool down.
Eject the discharge lamp from its base and
remove it from the holder. Install new
discharge lamps in the reverse order
mentioned before. We recommend original
OSRAM lamps of type HNS – see
specification in the technical specifications
section. When closing the device, ensure
that the cover fits the device’s body and
there is no gap that could cause UV radiation
leakage. The counter must be reset after the
replacement. Turn on the main switch and
hold the reset button pressed for at least 5
seconds using a thin object. The GREEN
SERVICE LED will turn on. Malfunctioning or
broken tubes must be disposed as electronic
waste.
Sie müssen die UV-Lampen nach Ablauf
ihrer Lebensdauer ersetzen. Auch wenn sie
scheinbar weiterhin leuchten, ist die
Strahlungsleistung wesentlich geringer.
Nur eine qualifizierte Person darf das Gerät
öffnen, nachdem es von der Stromquelle
getrennt wurde. Schrauben Sie die obere
Abdeckung ab und entfernen Sie diese.
WARNUNG: Es besteht Verbrennungs-
gefahr, da die UV-Entladungslampen heiß
sein können! Lassen Sie ihnen ausreichend
Zeit zum Abkühlen. Die Lampen aus der
Fassung entfernen. Neue Entladungslampen
in umgekehrter Reihenfolge einsetzen. Wir
empfehlen Original OSRAM-Lampen vom
Typ HNS - siehe Spezifikation im Abschnitt
Technische Daten. Achten Sie beim
Schließen des Geräts darauf, dass die Ab-
deckung am Gerätekörper anliegt und kein
Spalt entsteht. Nach dem Austausch muss
der Zähler zurückgesetzt werden. Schalten
Sie den Hauptschalter ein und halten Sie die
Reset-Taste mit einem dünnen Gegenstand
mindestens 5 Sekunden lang gedrückt. Die
GRÜNE SERVICE-LED leuchtet auf. Nicht
funktionierende oder zerbrochene Röhren
müssen als Elektronikschrott entsorgt
werden.

EN
D
6. Prevention from harmful effects of the UV-C radiation /
Vorbeugung vor schädlichen Auswirkungen der UV-C-
Strahlung
UV-C radiation has harmful effect on a
human organism depending on the intensity
and the time of exposure. When it comes to
the contact with eye, radiation can cause
conjunctivitis. UV-C radiation is aggressive
and harmful for humans, animals and plants.
UV-C-Strahlung hat je nach Intensität und
Dauer der Exposition schädliche
Auswirkungen auf den menschlichen
Organismus. Bei Kontakt mit dem Auge kann
die Strahlung eine Bindehautentzündung
verursachen. UV-C-Strahlung ist aggressiv
und schädlich für Menschen, Tiere und
Pflanzen.
7. PURITEC® HNS® discharge lamp description /
Beschreibung der PURITEC® HNS® Entladungslampe
OSRAM PURITEC® HNS® are low-pressure
discharge lamps, which emit short-wave
ultraviolet radiation. They are very
environmentally friendly and they are a great
alternative to chemical cleaners. Their
radiation effectively destroys cells and is
perfect for high effective cleaning of water,
air and surfaces while eliminating the
necessity to use chemical cleaners.
Operational principle of an UV-C discharge
lamp:
UV-C radiation has photolytic effect on the
DNA of microorganisms like bacteria,
moulds, yeasts and viruses causing them to
be incapable to replicate.
Cleaning effect is achieved by light at a
wavelength under 320 nm, with optimal
effect at 260 nm. HNS germicidal discharge
lamps emit UV light at a wavelength of 254
nm and are ozone free.
HNS® discharge lamps do not generate
ozone:
Main lines of the mercury discharge
spectrum appear at 254 nm and 185 nm.
Ultraviolet light at a lower wavelength below
240 nm creates ozone. Discharge lamp
housing is made of fused quartz, which
eliminates radiation below 240 nm. The
discharge lamp emits radiation, which
destroys microorganisms, but does not leak
radiation that generates ozone.
OSRAM PURITEC® HNS® sind
Niederdruck-Entladungslampen, die kurz-
wellige ultraviolette Strahlung aussenden.
Sie sind sehr umweltfreundlich und eine
hervorragende Alternative zu chemischen
Reinigern. Ihre Strahlung zerstört effektiv
Zellen und eignet sich hervorragend für die
hochwirksame Reinigung von Wasser, Luft
und Oberflächen, ohne dass chemische
Reinigungsmittel verwendet werden müssen.
Funktionsprinzip einer UV-C-Entladungs-
lampe:
UV-C-Strahlung hat eine photobiologische
Wirkung auf die DNA von Mikroorganismen
wie Bakterien, Schimmelpilzen, Hefepilzen
und Viren, wodurch diese nicht mehr in der
Lage sind, sich zu vermehren.
Die Reinigungswirkung wird durch Licht mit
einer Wellenlänge unter 320 nm erzielt,
wobei die optimale Wirkung bei 260 nm liegt.
HNS-Entladungslampen emittieren UV-Licht
mit einer Wellenlänge von 254 nm und sind
ozonfrei.
HNS®-Entladungslampen erzeugen kein
Ozon:
Die Hauptlinien des Quecksilberent-
ladungsspektrums erscheinen bei 254 nm
und 185 nm. Ultraviolettes Licht mit einer
niedrigeren Wellenlänge unter 240 nm
erzeugt Ozon. Das Gehäuse der Ent-
ladungslampe besteht aus Quarzglas, das
die Strahlung unter 240 nm eliminiert. Die
Entladungslampe gibt Strahlung ab, die
Mikroorganismen zerstört, aber keine
ozonerzeugende Strahlung.

EN
D
The lamps have a maximum life of 18,000
hours. To maximize the effectiveness of
killing viruses and bacteria, we
recommend replacing the lamps after
9,000 hours. The device signals the need
to replace the lamp.
Die Lampen haben eine maximale
Lebensdauer von 18.000 Stunden. Um die
Wirksamkeit der Abtötung von Viren und
Bakterien zu maximieren, empfehlen wir,
die Lampen nach 9.000 Stunden zu
ersetzen. Das Gerät signalisiert die
Notwendigkeit, die Lampe zu ersetzen.

EN
D
8. Technical specifications / Technische Daten:
Type / Typ: SRSmedilux PMX2A48
Product code / Bestellnummer: 9600XX
Operation / Betrieb:
•Voltage / Spannung: AC 220 - 240 V
•Frequency / Frequenz: 50 / 60 Hz
•Current / Strom: 0.25 A
Protection / Schutzart: IP20
Operating environment according to STN 33 2000-5-51 (IEC 60364-5-51): AB5
Betriebsumgebung gemäß STN 33 2000-5-51 (IEC 60364-5-51): AB5
•inner environment temperature / Umgebungstemperatur 5 – 40 ºC
•absolute humidity / absolute Luftfeuchtigkeit 1 – 25 g/m3
•relative humidity / relative Luftfeuchtigkeit 5 – 85 %
Airflow / Luftmenge: 57 m3/hr
Noise level / Geräuschpegel:< 20 dB
Dimensions / Abmessungen:600 x 150 x 70 mm
Colour variants / Farbvarianten:
•white / weiß RAL7035 – PMX2A48
•black metallic finish / schwaz RAL9005MET – PMX2A48–B
•different colour finish / Farbe nach Kundenwunsch – PMX2A48–CC
Weight / Gewicht:4.4 kg
Input power / Eingangsleistung: 58 W
UV-C radiation supply / UV-C Lampen:
2x OSRAM HNS L 24 W 2G11 or UV
compatible discharge lamp
(2x PHILIPS TUV PL-L 24W/4P
1CT/25).
2x OSRAM HNS L 24 W 2G11 oder
kompatible Entladungslampen
(2x PHILIPS TUV PL-L 24W/4P
1CT/25).

EN
D
9. Pictogram explanation / Piktogramm-Erklärung
General warning: Warns the user
about the presence of important
operational and maintenance
instructions in the documentation
attached to the device.
Allgemeine Warnung: Weist den
Benutzer auf wichtige Betriebs- und
Wartungsanweisungen in der dem
Gerät beiliegenden Dokumentation
hin.
Dangerous voltage: Warns the user
about the presence of non-isolated
dangerous voltage inside the device,
which can cause electric shock.
Gefährliche Spannung: Warnt den
Benutzer vor dem Vorhandensein
einer nicht isolierten gefährlichen
Spannung im Inneren des Geräts, die
einen elektrischen Schlag ver-
ursachen kann.
Warning: UV-C radiation is the
strongest UV radiation – its
wavelength is below 280 nm. The
UV-C radiation penetrates deeply into
the fibre and it is harmful for living
organisms.
Warnung: UV-C-Strahlung ist die
stärkste UV-Strahlung - ihre Wellen-
länge liegt unter 280 nm. Die UV-C-
Strahlung dringt tief in Gewebe ein
und ist für lebende Organismen
schädlich.
Crossed dust bin symbol means that
the product or its components cannot
be disposed as domestic waste. They
must be disposed as electronic
waste.
Das Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne bedeutet, dass das
Produkt oder seine Bestandteile nicht
als Hausmüll entsorgt werden
können. Sie müssen als Elektronik-
schrott entsorgt werden.

EN
D

EN
D
10. USER WARNING / BENUTZERWARNUNG
During operation with the device, it is
necessary to comply with the STN 343108-
68 regulations, which contain safety
regulations about the handling of the
electronic equipment by persons without
electro-technical qualification – see more in
the regulation No. 508/2009 of the
Collection of Law of the Slovak Republic.
Never use a defective device (e.g. with a
defective power cable).
Before any interference with the device or
the device maintenance, it is necessary to
disconnect the device from the power
supply.
The device can be plugged only to a
correctly installed electrical system with
correct fusing that complies with lawful
regulations and norms. It is dangerous to
modify the device in any way.
Failure to comply with the listed
warnings can cause electric shock or
damage of the device!
Classification of the PURITEC® HNS®
discharge lamps according to IEC / EN
62471 (photo-biological hazard): hazard
group 3
PURITEC® HNS® discharge lamp
radiation poses a health risk. It can
cause conjunctivitis and erythema (sun
burn) after a short exposure. Skin and
eyes must be protected against direct
discharge lamp radiation!
UV-C discharge lamps cannot be used
for general lighting!
The manufacturer reserves the right to
make design changes to the device without
changing the overall character.
Bei der Arbeit mit dem Gerät ist die
Vorschrift STN 343108-68 zu beachten, die
Sicherheitsvorschriften über die
Handhabung elektronischer Geräte durch
Personen ohne elektrotechnische
Qualifikation enthält - mehr dazu in der
Verordnung Nr. 508/2009 der Gesetzes-
sammlung der Slowakischen Republik.
Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät
(z.B. mit einem defekten Netzkabel).
Vor jedem Eingriff in das Gerät oder der
Gerätewartung ist es notwendig, das Gerät
von der Stromversorgung zu trennen.
Das Gerät darf nur an eine ordnungs-
gemäß installierte elektrische Anlage mit
korrekter Absicherung angeschlossen
werden, die den gesetzlichen Vorschriften
und Normen entspricht. Es ist gefährlich,
das Gerät in irgendeiner Weise zu
verändern.
Die Nichtbeachtung der aufgeführten
Warnhinweise kann zu einem
elektrischen Schlag oder zur
Beschädigung des Geräts führen!
Klassifizierung der PURITEC® HNS®
Entladungslampen nach IEC / EN 62471
(photobiologische Gefährdung):
Gefahrengruppe 3
Die Strahlung der PURITEC® HNS®
Entladungslampe stellt ein Gesund-
heitsrisiko dar. Sie kann bereits nach
kurzer Einwirkung Bindehautent-
zündungen und Erytheme (Sonnen-
brand) verursachen. Haut und Augen
müssen vor direkter Entladungs-
lampenstrahlung geschützt werden!
UV-C-Entladungslampen können nicht
für die Allgemeinbeleuchtung verwendet
werden.!
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
konstruktive Änderungen am Gerät
vorzunehmen, ohne den Gesamtcharakter
zu verändern.
Table of contents