Ossur Icelock 552 User manual

Instructions for use
Icelock®Expulsion Valve 552
Product Number : L-552000

Instructions for use.............................................2
Gebrauchsanweisung..........................................5
Guide de fabrication............................................8
Instrucciones para el uso....................................11
Istruzioni per l’uso..............................................14
Brugsanvisning....................................................17
Bruksanvisning....................................................20
Οδηγίες χρήσης.....................................................22
Gebruiksaanwijzing.............................................25
Instruções de Utilização......................................28
取扱説明書..........................................................31
中文说明书"........................................................34
사용 설명서........................................................36
EN
DE
FR
ES
IT
DA
SV
NL
PT
JA
ZH
EL
KO

ENGLISH – Caution: OSSUR products
and components are designed and tested
to ISO 10328. Compatibility and compli-
ance with this standard is achieved only
when OSSUR products and components
are used with other recommended
OSSUR or authorized components.
DEUTSCH – Zur Beachtung: Produkte und
Bauteile der Firma Ossur sind gemäß ISO
10328 entwickelt und getestet. Kompatibil-
ität und Entsprechung gegenüber dieser
Norm wird nur erreicht, wenn Produkte
und Bauteile der Firma Ossur mit anderen
empfohlenen Produkten oder ausdrücklich
damit kompatiblen Bauteilen verwendet
werden.
FRANÇAIS – Attention: Les produits et
composants ÖSSUR sont conçus et testés
selon la norme ISO 10328. Compatibilité
et compliance à cette norme ne sont
obtenus que lorsque des produits et
composants ÖSSUR sont utilisés avec
d’autres composants recommandés par
ÖSSUR ou autorisés.
ESPAÑOL – Atención: Los productos
yæ componentes OSSUR están dese-
ñados y probados según ISO 10328. La
conpatibilidad y conformidad cons este
estándar se obtiene sólo si los productos
y componentes OSSUR se utilizan con
otros componentes recomendados o
autorizados por OSSUR componentes
OSSUR o autorizados.
ITALIANO – Avvertenza: i prodotti e i
componenti OSSUR sono stati progettati
e collaudati conformente alle norme ISO
10328. La compatibilità e la conformità
a tali norme sono garatitie solamente
se i prodotti ed i componenti OSSUR
sono utilizzati in combinazione con altri
componenti OSSUR consigliati o altri
prodotti autorizzati.
DANSK – Forsigtig: OSSUR produkter
og -komponenter er udviklet og afprøvet
i henhold til ISO 10328 standarden.
Kompatibilitet og overensstemmelse med
denne standard opnås kun, når OSSUR
produkter og -komponenter anvendes med
andre anbefalede OSSUR komponenter
eller andre godkendte komponenter.
SVENSKA – Observera! OSSUR-produkter
och -komponenter har konstruerats
och testats så att de uppfyller kraven
i ISO 10328. Kraven i denna standard
uppfylls endast när OSSUR-produkter och
–komponenter används med andra rekom-
menderade OSSUR-produkter eller andra
godkända komponenter.
NEDERLANDS – Opgelet: OSSUR pro-
ducten en onderdelen zijn ontworpen en
getest volgens ISO 10328. Compatibiliteit
en naleving van deze norm wordt alleen
verkregen wanneer OSSUR producten
en onderdelen met andere aanbevolen
OSSUR producten of goedgekeurde on-
derdelen worden gebruikt. Als de patiënt
abnormale beweging of slijtage van een
structureel onderdeel van de prothese
ontdekt, moet hij/zij het gebruik van het
product onmiddellijk staken en contact
opnemen met zijn/haar klinisch specialist.
PORTUGUÊS – Atenção: Os produtos e
peças da Ossur são concebidos e testados
de acordo com a ISO 10328. A compatibili-
dade e a conformidade com esta norma
apenas são alcançadas se os produtos e
peças da Ossur forem usados com outras
peças recomendadas ou autorizadas
pela Ossur.
日本語 - 注意:オズール製品はISO10328
に準拠するよう設計され、検査されていま
す。この規格の適合性及び準拠性は、オズー
ル製品が他のオズール製品またはISO10328
に準拠した製品と共に使用された場合にの
み有効です。
中文 – 注意: OSSUR 产品和部件系依据 ISO
10328 标准设计和测试。OSSUR 产品和部件
只有在与推荐的 OSSUR 部件或经过认可的部
件一起使用时才能保证与此标准兼容,并符合
此标准的要求。
Instructions for use.............................................2
Gebrauchsanweisung..........................................5
Guide de fabrication............................................8
Instrucciones para el uso....................................11
Istruzioni per l’uso..............................................14
Brugsanvisning....................................................17
Bruksanvisning....................................................20
Οδηγίες χρήσης.....................................................22
Gebruiksaanwijzing.............................................25
Instruções de Utilização......................................28
取扱説明書..........................................................31
中文说明书"........................................................34
사용 설명서........................................................36

2
ENGLISH
CONTENT
• Housing
• O-ring
• Retainer
• Valve
• Membrane
• DummyforRigidSockets(RED)
DummyforFlexibleSockets(WHITEorGREEN)•
• 2xNails
TOOLS REQUIRED
• 2mm(1/16”)Drillbits
• Hammer
CAST RECTIFICATION
• Determinethevalvelocationontheplastermodel
and flatten the area with a Sureform to ensure the
dummy sits flush. In the center hole of the dummy
place a mark on the plaster model with an indelible
marker.
• Drilla2mm(1/16”)vacuumholeusingalongdrill.
• Attachthedummytotheplastermodel,usingthe
nails provided.
IMPORTANT:
For rigid sockets choose RED dummy.
For flexible inner sockets choose WHITE or GREEN
dummy.

3
PREPARATION FOR THERMOPLASTIC SOCKETS
• Drapethethermoplasticsocket.
• Guidetheplasticarounddummytoensureproper
molding.
PREPARATION FOR LAMINATED SOCKETS
• PlacetherstPVAbagovertheplastermodelwith
dummy in place.
• PlacethereinforcinglayersandsecondPVAbagover
the dummy. After mixing the resin apply the vacuum
to remove trapped air. Pour the resin.
FINISHING AND INSTALLATION
• Exposedummybygrindingawaymaterialuntilfully
flat area is exposed.
• RemovedummyandinserthousingwithO-ring.
• Firmlyhandtightentheretainertothehousing.
Make sure the O-ring is not visible from inside the
socket.
DISASSEMBLY AND CLEANING
• Unscrewvalveandremovethemembrane.
• Cleanunderrunningwaterwithmilddetergentand
clear airways with an air hose. Hold down the button
in the cap while clearing airway.
REASSEMBLY
• Replacethemembranewithconvexsurfacefacing
down.

4
PRODUCT WARRANTY
• OSSURoers6monthslimitedwarrantyonmanu-
facturing faults.

5
DEUTSCH
INHALT
• Gehäuse
• O-Ring
• Halter
• Ventil
• Membran
• 1xDummyfürGießharzschäfte(rot)
• 1xDummyfürtiefgezogeneexibleInnenschäfte
(weißodergrün)
• 2Nägel
BENÖTIGTE WERKZEUGE
• 2-mm-Bohrer
• Hammer
VORBEREITUNG DES GIPSES
• LegenSieamGipsmodellfest,wodasVentilsitzen
soll. Flachen Sie diesen Bereich mit einer Gipsraspel
ab, damit der Dummy plan aufsitzen kann. Marki-
eren Sie das Mittelloch des Dummys am Gipsmodell
mit einem Permanentmarker.
• BohrenSieeinAbsauglochvon2mmmiteinem
langen Bohrer quer durch den Gips.
• BefestigenSiedenDummymitdenbeigelegten
Nägeln am Gipsmodell.

6
VORBEREITUNG FÜR THERMOPLASTISCHE
SCHÄFTE
• DrapierenSiedenthermoplastischenSchaft.
• FormenSiedenKunststorundumdenDummy
genau an, um einen guten Abdruck zu erhalten.
VORBEREITUNG FÜR LAMINIERTE SCHÄFTE
• ZiehenSiedieerstePVA-FolieüberdasGipspositiv.
Hierbei muss sich der Dummy an seinem Platz
befinden.
• ZiehenSieweitereArmierungslagenundeinezweite
PVA-Folie über den Dummy. Legen Sie nach dem
Mischen des Harzes das Vakuum an, um Luftein-
schlüsse zu entfernen. Laminieren Sie den Schaft
wie gewohnt.
ACHTUNG:
Für Gießharzschäfte verwenden Sie bitte den roten
Dummy. Für flexible Innenschäfte verwenden Sie den
weißen oder grünen Dummy.
FERTIGSTELLUNG UND EINBAU
• LegenSiedenDummyfrei,indemSieMaterial
abschleifen, bis eine vollkommen flache Fläche frei
liegt.
• EntfernenSiedenDummyundsetzenSiedas
Gehäuse mit dem O-Ring ein.
• ZiehenSiedenHalterhandfestamGehäusean.
Achten Sie darauf, dass der O-Ring auf der Innen-
seite des Schaftes nicht sichtbar ist.

7
AUSBAU UND REINIGUNG
• LösenSiedasVentilundentfernenSiedieMembran.
• SäubernSiedasVentilunterießendemWassermit
einem milden Reinigungsmittel und reinigen Sie den
Luftweg vorsichtig mit Pressluft. Halten Sie beim
Reinigen des Luftwegs den Knopf im Ventildeckel
gedrückt.
ZUSAMMENBAU
• SetzenSiedieMembranmitderkonvexenOber-
fläche nach unten wieder ein.
GEWÄHRLEISTUNG
• ÖSSURbieteteinesechsmonatigeeingeschränkte
Gewährleistung auf Herstellungsfehler.

8
FRANÇAIS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
• Corpsdelavalve
• Jointtorique
• Douillederetenue
• Valve
• Membrane
• 1xgabaritpouremboiturerigide(rouge)
• 1xgabaritpouremboituresouple(blancouvert)
• Gabaritpourstratication
• 2clous
OUTILS NÉCESSAIRES
• Foretsde2mm(1/16”)
• Marteau
RECTIFICATION DU PLÂTRE
• Déterminezl’emplacementdelavalvesurlemou-
lage et aplanissez la surface à l’aide d’une râpe Sure
Forme pour vous assurer que le gabarit soit bien
aligné Placez une marque sur le moulage au niveau
du trou central du gabarit avec un marqueur indélé-
bile.
• Percezuntroud’aspirationde2mm(1/16”)en
utilisant un long foret.
• Fixezlegabaritsurlemoulageaveclesclousfournis.
IMPORTANT:
Pour la realisation d’une emboiture rigide,utilisez

9
le gabarit rouge pour la realisation d’une emboiture
souple,utilisez le gabarit blanc ou vert
PRÉPARATION POUR EMBOÎTURES THERMOPLAS
TIQUES
• Thermoformezvotreemboîture.Vériezlaparfaite
dépression du plastique autour du gabarit.
PRÉPARATION POUR EMBOÎTURES LAMINÉES
• Positionnezlegabaritsurlemoulage,puisplacezle
premier sac PVA.
• Disposezlescouchesderenfortpuislesecondsac
PVA. Après avoir mélangé la résine, créez un vide
pour évacuer l’air emprisonné. Versez la résine.
FINITION ET INSTALLATION
• Poncezlarésineauniveaudugabaritjusqu'adé-
couvrircelui-ci(partierouge)etobtenirunesurface
entièrement plane.
• Retirezlegabaritetinsérezlecorpsdelavalveavec
le joint torique.
• Serrezfermementàlamainladouillederetenuesur
le corps de la valve. Assurez-vous que le joint torique
nesoitpasvisibledansl’emboîture.
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE
• Dévissezlavalveetretirezlamembrane.
• Utilisezdel’eaudurobinetavecundétergeantdoux
et dégagez les voies d’air à l’aide d’un pistolet à air.
Maintenez le bouton de la valve enfoncé pendant la
phase de nettoyage des voies d’air.

10
RÉASSEMBLAGE
• Replacezlamembraneenvousassurantquelaface
convexesoitorientéeversl’intérieurdel’emboîture.
GARANTIE DU PRODUIT
• OSSURgarantitsesproduitscontrelesdéfautsde
fabrication
• pendant6mois.

11
ESPAÑOL
CONTENIDO
• Alojamiento
• Juntatórica
• Retén
• Válvula
• Membrana
• 1réplicaparaencajesrígidos(ROJA)
1réplicaparaencajesexibles(BLANCAoVERDE)•
• 2clavos
HERRAMIENTAS NECESARIAS
• Brocasde2mm(1/16”)
• Martillo
RECTIFICACIÓN DEL MOLDE DE LA ESCAYOLA
• Determinelaubicacióndelaválvulaenelmolde
de escayola y aplane el área con un Sureform para
garantizar que el protector quede bien nivelado. Con
un marcador indeleble, haga una marca sobre el
molde de escayola en el orificio central del protector.
• Taladreunagujerode2mm(1/16”)conunabroca
larga.
• Acopleelprotectoralmoldedeescayolautilizando
el tornillo provisto.
IMPORTANTE:
Paraencajesrígidos,elijaunaréplicaROJA.
Para encajes interiores flexibles, elija una réplica
BLANCA o VERDE.

12
PREPARACIÓN EN CAVIDADES ARTICULARES
TERMOPLÁSTICAS
• Cubralacavidadarticulartermoplástica.
• Dirijaelplásticoalrededordelprotectorparagaran-
tizar un moldeado adecuado.
PREPARACIÓN PARA CAVIDADES ARTICULARES
LAMINADAS
• ColoquelaprimerabolsadePVAsobreelmoldede
escayola con el protector bien situado.
• Coloquelascapasderefuerzoylasegundabolsa
de PVA sobre el protector. Tras mezclar la resina,
apliqueelaspiradordevacíoparaeliminarelaire
que haya podido quedar atrapado.
Vierta la resina.
ACABADO E INSTALACIÓN
• Dejevisibleelprotectordespejandomaterialhasta
que toda el área plana quede visible.
• Retireelprotectoreinserteelalojamientoconla
junta tórica.
• Aprietermementeelreténconlamanoalaloja-
miento. Asegúrese de que la junta tórica no quede
visible desde dentro de la cavidad articular.
DESENSAMBLAJE Y LIMPIEZA
• Desenrosquelaválvulayretirelamembrana.
• Limpieconaguadelgrifoyundetergentesuave,y
desatasque el conducto de ventilación con aire a
presión. Sujete el botón de la tapa mientras limpia el
conducto de ventilación.

13
REENSAMBLAJE
• Vuelvaacolocarlamembranaconlasupercie
convexa mirando hacia abajo.
GARANTÍA DEL PRODUCTO
• OSSURofreceunagarantíalimitadade6meses
sobre defectos de fabricación.

14
ITALIANO
CONTENUTO
• Alloggiamento
• AnelloadO
• Fermo
• Valvola
• Membrana
• 1dimaperinvasaturerigide(ROSSA)
• 1dimaperinvasatureessibili(BIANCAOVERDE)
• 2chiodi
ATTREZZI RICHIESTI
• Puntedatrapanoda2mm(1/16”)
• Martello
ADATTAMENTO DEL CALCO
• Individuarelaposizionedellavalvolasulmodelloin
gessoelisciarel'areacondelcompostoSureform
per allineare correttamente la sagoma. Apporre un
contrassegnosulmodelloingessoall'altezzadel
foro centrale della sagoma utilizzando un pennarello
indelebile.
• Praticareunforoda2mm(1/16”)perilpassaggio
dell'ariautilizzandounapuntadatrapanolunga.
• Fissarelasagomaalmodelloingessoutilizzandoi
chiodi forniti.
IMPORTANTE:
Per invasature rigide selezionare la dima ROSSA.

15
Per invasature flessibili selezionare la dima BIANCA o
VERDE.
PREPARAZIONE DELL'INVASATURA IN MATERIALE
TERMOPLASTICO
• Modellarel'invasaturainmaterialetermoplastico
nella forma desiderata.
• Avvolgerelaplasticaattornoallasagomaperot-
tenere una buona aderenza.
PREPARAZIONE DELL'INVASATURA LAMINATA
• CollocarelaprimasaccainPVAsulmodelloingesso
senza spostare la sagoma.
• Collocareglistratidirinforzoelasecondasacca
in PVA sulla sagoma. Mescolare la resina, quindi
aspirareperrimuoverel'eventualeariaintrappolata.
Versare la resina.
FINITURA E INSTALLAZIONE
• Esporrelasagomamolandoerimuovendoilmateri-
alenoarenderevisibiletuttal'areapiana.
• Rimuoverelasagomaeinserirel'alloggiamentocon
l'anelloadO.
• Serrareafondoilfermosull'alloggiamento,manu-
almente.Vericarechel'anelloadOnonsiavisibile
dall'internodell'invasatura.
SMONTAGGIO E PULIZIA
• Allentarelavalvolaerimuoverelamembrana.
• Pulirelamembranaconacquacorrenteeundeter-

16
genteneutro.Pulireilcanaledipassaggiodell'aria
con aria compressa. Tenere sempre premuto il
pulsante sul cappuccio durante la pulizia del canale
dipassaggiodell'aria.
RIMONTAGGIO
• Rimontarelamembranavericandochelasupercie
convessa sia rivolta verso il basso.
GARANZIA DEL PRODOTTO
• OSSURfornisceunagaranzialimitatadi6mesia
copertura dei difetti di fabbricazione.

17
DANSK
INDHOLD
• Hus
• O-ring
• Holder
• Ventil
• Membran
• Laminerings-dummytilhårdehylstre(rød)
• Laminerings-dummytileksiblehylstre(Hvideller
grøn)
• 2xsøm
NØDVENDIGT VÆRKTØJ
• 2mmbor
• Hammer
LAMINERING
• Bestemventilensplaceringpågipsmodellen,og
rasp arealet plant for at sikre, at dummyen sidder
lige. Sæt et mærke i dummyens midterste hul på
gipsmodellen med en pen.
• Boret2mmvakuumhulmedetlangtbor.
• Fastgørdummyentilgipsmodellenmeddemedføl-
gende søm.
VIGTIGT
For hårde hylstre skal den røde dummy vælges. For
fleksible inderhylstre skal den hvide eller grønne dummy
vælges.

18
FORBEREDELSE FOR TERMOPLASTISKE HYLSTRE
• Trækdettermoplastiskehylster.
• Trykplasticenrundtomdummyenforatsikreen
korrekt form.
FORBEREDELSE FOR LAMINEREDE HYLSTRE
• TrækdenførstePVA-poseovergipsmodellen,med
dummyen på gipsen.
• TræklamineringsmaterialeogdenandenPVA-pose
over dummyen. Når resinen er blandet tændes der
for vakumet, og resinen hældes i.
FÆRDIGGØRELSE OG MONTERING
• Blotlægdummyenvedatslibelamineringsmateriale
af, indtil et helt fladt område er blotlagt.
• Fjerndummyen,ogindsæthusetmedO-ringen.
• Fastgørholderentilhusetmedhåndkraft.Sørgfor,at
O-ringen ikke er synlig inde fra hylsteret.
DEMONTERING OG RENGØRING
• Skruventilenaf,ogfjernmembranen.
• Rengørunderrindendevandmedetmildt
rengøringsmiddel, og rens lufthullerne med en tryk-
luft. Hold knappen i hætten nede, mens du renser
lufthullerne.
SAMLING
• Sætmembranentilbagemeddenkonvekseside
nedad.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ossur Control Unit manuals