ST. SpA WBE120 User manual

IT
Motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BS
Motora
- UPUTSTVO ZA UPOTREBU
.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Mootori
- KASUTUSJUHEND
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABO
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
.
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MK
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
SK
Motora
- NÁVOD NA POUŽITIE
SL
- PRIROČNIK ZA UPORABO
SR
Motora
- PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SV
Motor
-BRUKSANVISNING
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
171520229/2 06/2019
ENGINES
WBE120
WBE120TI
WBE140
WBE170
WBE170LS


ITALIANO - ................................................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .......................................................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............................................................... DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE
ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... EN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων .................................................................. EL
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ..................................................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .................................................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ............................................................................... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ......................................... NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ........................................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................. RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ...................................................................... RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ........................................................................................... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................................................. SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... TR

A
E
B
CD
F
A
A
A
B
WBE120, WBE120TI, WBE140
WBE170
WBE120, WBE120TI
WBE140
WBE170, WBE170LS
A
B
C
A
B
WBE170LS
A
E
BC
D C
C
C
A
E
B
C D
FG
1
2 3
4 5

B
D
E
C
F
AB
AB C
D
A
B
A
C
D
B
AA
6
8
10
9
7

[1]DATI TECNICI model
WBE140
[2]Carburante (benzina
senza piombo) tipo 90 RON
[3]Olio motore tipo 5 ÷ 40 °C SAE 30
[4]Capacità del serbatoio carburante l 0,75 1
[5]Contenuto della coppa dell’olio l 0,5
[6]Candela tipo K7RTC (ST.) Champion RC12YC
[7]Distanza fra gli elettrodi mm 0,6 - 0,8 0,6 - 0,8
[8a]CO
₂
922,38
[8b]
Questo è il valore di misurazione
del CO
₂
risultato da un ciclo di
prova sso eseguito in condizioni
di laboratorio su un motore
(capostipite) rappresentativo
del tipo di motore (della famiglia
di motori) e non comporta
alcuna garanzia implicita o
esplicita o delle prestazioni
di un particolare motore
g/kWh
[1]
[2]
Гориво (безоловен бен-
зин)
[3]
Моторно масло
[4]
Вместимост на резерво-
ара за гориво
[5]
Вместимост на картера
[6]
Запалителна свещ
[7]
Разстояние между елек-
тродите
[8a]
CO
₂
[8b]
Това измерване на CO
₂
е направено в хода на
изпитване в рамките
на фиксиран цикъл на
изпитване при лабора-
торни условия на (базов)
двигател, представи-
телен за типа двигател
(фамилията двигатели),
и не означава косвена
или изрична гаранция за
работата на конкретен
двигател.
[1]
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Zapremina spremnika go-
riva
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svjećica
[7]
Razdaljina između elek-
troda
[8a]
CO
₂
[8b]
Ovo mjerenje CO₂ nastalo
je na temelju testiranja
provedenog tokom ksnog
ciklusa testiranja u labora-
torijskim uvjetima i pred-
stavlja vrstu motora (serija
motora) te ne uključuje i ne
izražava bilo kakvu garan-
ciju performansi određe-
nog motora.
[1]
TRY
[2]
Palivo (bezolovnatý benzín)
[3]
Motorový olej
[4]
Kapacita palivové nádrže
[5]
Obsah klikové skříně motoru
[6]
Svíčka
[7]
Vzdálenost mezi elektro-
dami
[8a]
CO
₂
[8b]
Toto měření CO₂ je vý-
sledkem zkoušek o stano-
veném počtu zkušebních
cyklů v laboratorních pod-
mínkách na (základním)
motoru reprezentativním
pro typ motoru (rodinu mo-
torů) a nepředstavuje ani
nevyjadřuje záruku výkon-
nosti konkrétního motoru.

[1]
[2]
Brændstof (blyfri benzin)
[3]
motorolie
[4]
Brændstofstankens kapa-
citet
[5]
Indhold af oliefanger
[6]
Tændrør
[7]
Afstand mellem elektro-
derne
[8a]
CO
₂
[8b]
Denne CO₂-måling hi-
drører fra prøvning ved
en fast prøvningscyklus
under laboratorieforhold
af en (stam)motor, der er
repræsentativ for motor-
typen (motorfamilien), og
hverken indebærer eller
udtrykker en garanti for en
bestemt motors ydelse.
[1]
[2]
Kraftsto (bleifreies Benzin)
[3]
Motoröl
[4]
Inhalt des Kraftstotanks
[5]
Fassungsvermögen der
Wanne
[6]
Zündkerze
[7]
Abstand zwischen den
Elektroden
[8a]
CO
₂
[8b]
Diese CO₂-Messung ist
das Ergebnis der Erpro-
bung eines für den Motor-
typ bzw. die Motorenfamilie
repräsentativen (Stamm-)
Motors in einem festen
Prüfzyklus unter Laborbe-
dingungen und stellt keine
ausdrückliche oder impli-
zite Garantie der Leistung
eines bestimmten Motors
dar.
[1]
[2]
Καύσιμο (αμόλυβδη
βενζίνη)
[3]
Λάδι κινητήρα
[4]
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
καυσίμου
[5]
Περιεχόμενο του κυπέλλου
[6]
Μπουζί
[7]
Απόσταση ηλεκτροδίων
[8a]
CO
₂
[8b]
Η μέτρηση CO₂ προέρ-
χεται από τη δοκιμή ενός
(μητρικού) κινητήρα αντι-
προσωπευτικού του τύπου
κινητήρων (της σειράς
κινητήρων) κατά τη διάρ-
κεια ενός προκαθορισμέ-
νου κύκλου δοκιμών υπό
εργαστηριακές συνθήκες
και δεν συνιστά, ρητά ή
σιωπηρά, οποιουδήποτε
είδους εγγύηση αναφορι-
κά με τις επιδόσεις ενός
συγκεκριμένου κινητήρα.
[1]
[2]
Fuel (Unleaded petrol)
[3]
Engine oil
[4]
Fuel tank capacity
[5]
Oil capacity
[6]
Spark plug
[7]
Electrode gap
[8a]
CO
₂
[8b]
This CO₂ measurement
results from testing over
a xed test cycle under
laboratory conditions
a(n) (parent) engine
representative of the engine
type (engine family) and
shall not imply or express
any guarantee of the
performance of a particular
engine.
[1]
[2]
Combustible (gasolina sin
plomo)
[3]
Aceite del motor
[4]
Capacidad del depósito
carburante
[5]
Contenido del cárter
[6]
Bujía
[7]
Distancia entre los elec-
trodos
[8a]
CO
₂
[8b]
La presente medición de
CO2 es el resultado de en-
sayos realizados durante
un ciclo de ensayo jo en
condiciones de laboratorio
con un motor (de referen-
cia) representativo del tipo
de motor (familia de mo-
tores) de que se trate y no
constituye garantía alguna
ni implícita ni expresa del
rendimiento de un motor
concreto.
[1]
[2]
Kütus (pliivaba bensiin)
[3]
Mootoriõli
[4]
Kütusepaagi maht
[5]
Kogus
[6]
Küünal
[7]
Vahe elektroodide vahel
[8a]
CO
₂
[8b]
Käesolevad CO₂ mõõtetu-
lemused on saadud labo-
ratoorsetes tingimustes pü-
sikatsetsüklis sõidukitüüpi
(mootoritüüpkonda) esin-
dava representatiiv(alg)
mootori peal ning ei anna
ega väljenda mingit ga-
rantiid konkreetse mootori
talitluse kohta.
[1]
[2]
Polttoaine (lyijytön bensiini)
[3]
Moottoriöljy
[4]
Polttoainesäiliön tilavuus
[5]
Öljysäiliön tilavuus
[6]
Sytytystulppa
[7]
Elektrodien väli
[8a]
CO
₂
[8b]
Tämä CO₂-mittaustulos
on saatu moottorityyppiä
(moottoriperhettä) edus-
tavalle (kanta)moottorille
laboratorio-olosuhteissa
tehdyssä kiinteässä tes-
tisyklissä, eikä se ole tae
yksittäisen moottorin suo-
rituskyvystä.
[1]
[2]
Carburant (essence sans
plomb
)
[3]
Huile moteur
[4]
Capacité du réservoir de
carburant
[5]
Contenu du carter d’ huile
[6]
Bougie
[7]
Distance entre les électro-
des
[8a]
CO
₂
[8b]
Cette mesure du CO2 est
le résultat d’un essai, réa-
lisé sur un cycle xe dans
des conditions de labora-
toire, portant sur un moteur
[parent] représentatif du
type de moteurs [de la
famille de moteurs], et ne
constitue pas une indica-
tion ou une garantie des
performances d’un moteur
particulier.
[1]
[2]
Gorivo (neosvinčeni bencin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Kapacitet spremnika goriva
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svjećica
[7]
Udaljenost između elek-
troda
[8a]
CO
₂
[8b]
Ova izmjerena vrijednost
CO2 rezultat je ispitivanja
tijekom određenog ispitnog
ciklusa u laboratorijskim
uvjetima te ne podrazumi-
jeva nikakvo implicitno ili
izričito jamstvo o sposob-
nosti određenog motora.

[1]
[2]
Üzemanyag (ólommentes
benzin)
[3]
Motorolaj
[4]
Üzemanyagtartály kapa-
citása
[5]
Olajteknő kapacitás
[6]
Gyertya
[7]
Elektródok közötti távolság
[8a]
CO
₂
[8b]
Ez a CO₂-érték a motor-
típust (motorcsaládot)
képviselő (alap)motoron,
rögzített vizsgálati ciklus
alatt, laboratóriumi körül-
mények között elvégzett
vizsgálatból származik,
és sem kifejezetten, sem
hallgatólagosan nem jelent
garanciát az adott motor
teljesítményére vonatko-
zóan.
[1]
[2]
Degalai (bešvinis benzinas)
[3]
Variklio alyvos
[4]
Degalų bako talpa
[5]
Dugninės talpa
[6]
Žvakės
[7]
Atstumas nuo elektrodų
[8a]
CO
₂
[8b]
Šie CO₂ matavimo re-
zultatai gauti atliekant
nustatytą bandymų ciklą
laboratorinėmis sąlygomis
su (pirminiu) varikliu, atitin-
kančiu variklių tipą (variklių
šeimą), ir jie neužtikrina ir
negarantuoja konkretaus
variklio eksploatacinių cha-
rakteristikų.
[1]
[2]
Degviela (benzīns bez
svina)
[3]
Motoreļļa
[4]
Degvielas tvertnes tilpums
[5]
Kausa saturs
[6]
Svece
[7]
Attālums starp elektrodiem
[8a]
CO
₂
[8b]
Šis CO₂ mērījumu
rezultāts iegūts, testējot
motora tipu (motoru sai-
mi) pārstāvošo (cilmes)
motoru ksētā testa ciklā
laboratorijas apstākļos, un
nedrīkst netieši norādīt vai
izteikt jebkādu garantijas
izpildījumu attiecībā uz
konkrēto motoru.
[1]
[2] Гориво (безоловен бензин)
[3] Моторно масло
[4] Капацитет на резервоарот
за гориво
[5] Капацитет на резервоарот
за масло
[6] Свеќичка
[7] Растојание помеѓу
електродите
[8a]
CO
₂
[8b] Ова мерење на CO₂ е
резултат на тестирање
преку фиксен циклусен
тест во лабораториски
услови на (матичен) мотор
кој е претставен на типот
на моторот (фамилијата
на моторот) и не треба
да имплицира ниту да
изразува каква било
гаранција за изведбата на
одреден мотор.
[1]
VENS
[2] Brandstof (loodvrije benzine)
[3]
Motorolie
[4] Vermogen brandstofreservoir
[5]
Inhoud van de carter
[6]
Bougie
[7]
Afstand tussen de elek-
troden
[8a]
CO
₂
[8b]
Deze meetresultaten voor
CO₂ betreen metingen vol-
gens een vaste testcyclus
onder laboratoriumomstan-
digheden, gedaan op een
(basis)motor die represen-
tatief is voor het betrokken
motortype (de betrokken
motorfamilie); zij impliceren
of vormen geen enkele ga-
rantie voor de prestaties van
een bepaalde motor.
[1]
[2] Drivsto (blyfri bensin)
[3]
Motorolje
[4] Drivstotankens kapasitet
[5]
Beholderens volum
[6]
Tennplugg
[7]
Avstand mellom elektro-
dene
[8a]
CO
₂
[8b]
Dette er verdien for måling
av CO₂ resultat av en fast
testsyklus utført under
forhold som på laboratorium
av en motor (overordnet)
representativ for motort-
ypen (av motorfamilien) og
innebærer ingen implisitt
eller eksplisitt garanti eller
prestasjonene til en gitt
motor.
[1]
[2] Paliwo (benzyna
bezołowiowa)
[3]
Olej silnikowy
[4] Pojemność zbiornika paliwa
[5]
Pojemność miski olejowej
[6]
Świeca
[7]
Odległość między elektro-
dami
[8a]
CO
₂
[8b]
Podany wynik pomiaru
CO₂ pochodzi z badania
przeprowadzonego na
silniku (macierzystym) bę-
dącym przedstawicielem
typu (rodziny) silników w
czasie stałego cyklu bada-
nia w warunkach labora-
toryjnych i pomiar ten nie
oznacza ani nie stanowi
żadnej gwarancji osiągów
danego silnika.
[1]
[2]
Combustível (gasolina sem
chumbo)
[3]
Óleo do motor
[4] Capacidade do tanque de
combustível
[5]
Conteúdo da taça
[6]
Vela de ignição
[7]
Distância entre os elétro-
dos
[8a]
CO
₂
[8b]
A presente medição de
CO₂ resulta do ensaio,
durante um ciclo de en-
saio xo em condições
de laboratório, realizado
com um motor (precursor)
representativo do tipo de
motor (família de motores)
e não implica nem expres-
sa qualquer garantia do
desempenho de um motor
especíco.
[1]
[2]
Combustibil (benzină fără
plumb)
[3]
Ulei de motor
[4]
Conținutul cupei
[5]
Capacitatea rezervorului de
carburant
[6]
Bujie
[7]
Distanța dintre electrozi
[8a]
CO
₂
[8b]
Aceste rezultate ale măsu-
rărilor emisiilor de CO₂ au
fost obținute în urma încer-
cării pe durata unui ciclu de
încercare x în condiții de
laborator a unui motor re-
prezentativ pentru tipul de
motor (familie de motoare)
și nu sugerează și nici nu
exprimă o garanție privind
performanța unui anumit
motor.

[1]
[2]
Топливо
(неэтилированный
бензин)
[3]
Моторное масло
[4] Объем топливного бака
[5]
Содержимое маслосбор-
ника
[6]
Свеча
[7]
Расстояние между элек-
тродами
[8a]
CO
₂
[8b]
Данное измерение
величины CO₂ было
получено в результате
фиксированного цикла
испытаний в лаборатор-
ных условиях двигателя
(исходного), который
представляет тип (се-
мейство) двигателей.
Оно не является гаран-
тией эксплуатационных
характеристик конкрет-
ного двигателя.
[1]
TRE
[2]
Palivo (bezolovnatý benzín)
[3]
Motorový olej
[4] Kapacita palivovej nádrže
[5]
Obsah olejovej vane
[6]
Sviečka
[7]
Vzdialenosť medzi elektró-
dami
[8a]
CO
₂
[8b]
Toto meranie CO₂ sa do-
siahlo pri stálom skúšob-
nom cykle v laboratórnych
podmienkach na typickom
(základnom) motore typu
(radu) motorov a nepred-
stavuje žiadnu záruku
vlastností konkrétneho
motora.
[1]
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno olje
[4]
Prostornina rezervoarja za
gorivo
[5]
Vsebina skledice
[6]
Svečka
[7]
Razdalja med elektrodama
[8a]
CO
₂
[8b]
Ta meritev CO₂ izhaja iz
preskušanja, opravljenega
v skladu s toĀno doloĀe-
nim preskusnim ciklom v
laboratorijskih pogojih na
(osnovnem) motorju, ki
je reprezentativen za tip
motorja (družino motorjev),
in ne pomeni nikakršnega
implicitnega ali izrecnega
jamstva glede znaĀilnosti
doloĀenega motorja.
[1]
[2]
Gorivo (bezolovni benzin)
[3]
Motorno ulje
[4]
Prostornina rezervoarja za
gorivo
[5]
Sadržaj posude
[6]
Svećica
[7]
Udaljenost između
elektroda
[8a]
CO
₂
[8b]
Ovo je izmerena vrednost
ugljen-dioksida koja
predstavlja rezultat ciklusa
ispitivanja izvršenog u
laboratorijskim uslovima
na motoru (začetniku
serije) koji je predstavnik
tipa motora (iz iste serije
motora) i ne obuhvata
podrazumevanu ili izričitu
garanciju performansi za
određeni motor.
[1]
TIONER
[2]
Bränsle (blyfri bensin)
[3]
Motorolja
[4] Bränsletankens kapacitet
[5]
Volym i tråget
[6]
Tändstift
[7]
Avstånd mellan elektro-
derna
[8a]
CO
₂
[8b]
Denna CO₂-mätning
kommer från den provade
(huvud)motorn i motor-
typen (motorfa miljen) och
har gjorts under en fast
provcykel i laboratorie-
förhållanden. Den innebär
inte och uttrycker inte
någon garanti för prestan-
da hos en viss motor.
[1]
[2] Yakıt (Kurşunsuz benzin)
[3]
Motor yağı
[4] Yakıt deposunun kapasitesi
[5]
Kap hacmi
[6]
Buji
[7]
Elektrodlar arasındaki me-
safe
[8a]
CO
₂
[8b]
Denna CO₂-mätning
kommer från den provade
(huvud)motorn i motor-
typen (motorfamiljen) och
har gjorts under en fast
provcykel i laboratorie-
förhållanden. Den innebär
inte och uttrycker inte
någon garanti för prestan-
da hos en viss motor.

1
1. GENERELLE OPLYSNINGER
1.1
I vejledningens tekst er nogle sektioner,
med oplysninger af særlig betydning
for sikkerheden og driften, fremhævet,
i henhold til følgende kriterie:
eller VIGTIGT indeholder detaljer
eller yderligere uddybning af forudgående
angivelser for at undgå beskadigelse af
maskinen eller at der forårsages skader.
Symbolet angiver en fare. Manglende
overholdelse af sådanne advarsler kan
medføre risiko for skader på brugeren,
andre personer og/eller skade på ting.
1.2 REFERENCER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne vejledning er angivet
med numrene 1, 2, 3, osv.
Delene der vises på gurerne er angivet
med bogstaverne A, B, C, osv.
En reference til delen C på guren 2, angives
med forkortelsen:"Se g. 2.C" eller "(Fig. 2.C)”.
Figurerne er vejledende. De reelle dele kan
variere i forhold til den der vises på guren.
1.2.2
Vejledningen er opdelt i kapitler og afsnit.
Overskriften på afsnit "2.1 Uddannelse" er et
afsnit under kapitlet: "2. Sikkerhedsstandarder".
Referencerne til overskrifter eller afsnit angives
med forkortelsen kap. eller afs. og det relative
nummer. Eksempel: “kap. 2” o “afs. 2.1”.
2. SIKKERHEDSSTANDARDER
2.1 UDDANNELSE
Læs nærværende vejledning
grundigt, inden maskinen anvendes.
Bliv fortrolig med styringen og
den korrekte brug af maskinen.
DA
INDICE
1. GENERELLE OPLYSNINGER ...................... 1
2. SIKKERHEDSSTANDARDER ...................... 1
3. KENDSKAB TIL MASKINEN ........................ 4
3.1 Beskrivelse af maskinen og forudset
anvendelse............................................ 4
3.2 Sikkerhedsafmærkning ......................... 4
3.3 Typeskilt ................................................ 4
3.4 Motordele.............................................. 4
3.5 Miljøforhold ........................................... 4
3.6 Brændstof ............................................. 5
3.7 Olie ....................................................... 5
3.8 Luftlter ................................................. 5
3.9 Tændrør ................................................ 5
4. ANVISNINGER FOR BRUGEN .................... 5
4.1 Inden hver anvendelse .......................... 5
4.2 Motorstart.............................................. 6
4.3 Standsning af motoren efter arbejdets
afslutning .............................................. 6
4.4 Rengøring og opbevaring...................... 6
4.5 Langvarig inaktivitet .............................. 6
5. VEDLIGEHOLD ............................................ 7
5.1 Generelt ................................................ 7
5.2 Tabel vedligehold .................................. 7
5.3 BATTERI (om forudset)......................... 7
5.4 Udskiftning af olie.................................. 8
5.5 Rengøring af lyddæmperen og motoren 8
5.6 Vedligehold af luftlteret........................ 8
5.7 Kontrol og vedligehold af tændrøret ...... 9
6. IDENTIFICERING AF PROBLEMER ............ 9

2
Optræn evnen til hurtigt at
kunne standse motoren.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes kan der opstå brand og/eller
alvorlige skader. Opbevar vejledningen og
advarslerne for senere brug.
• Tillad aldrig at maskinen anvendes
af børn eller personer, der ikke har
den nødvendige fortrolighed med
instruktionerne. Lokal lovgivning kan
indeholde bestemmelser vedrørende
en nedre aldersgrænse for brugeren.
• Anvend aldrig maskinen, hvis brugeren er
træt eller utilpas, eller har taget medicin,
narkotika, alkohol eller stoer der kan påvirke
hans reaktions- og koncentrationsevner.
• Husk, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker, der forårsages på
andre personer eller deres ejendom.
2.2 FORBEREDELSE
• Maskinen må ikke anvendes uden
passende beklædning.
• Der må ikke bæres løst tøj, slips, smykker
eller andre genstande, der kan blive viklet
ind i maskinens dele sæt langt hår op og
forbliv på sikker afstand under opstarten.
• Der skal anvendes høreværn.
• Inden motoren startes, skal det kontrolleres,
at alle de kontrolenheder, der aktiverer de
bevægelige dele af maskinen, er slået fra.
• Advarsel: brændstoet er meget
brandfarligt. Håndteres med omhu!
– Opbevar altid brændstoet
i egnede beholdere.
– Fyld brændstof på ved hjælp af en
tragt. Arbejdet skal foregå udendørs
og der må ikke ryges under arbejdet.
– Fyld brændstof på inden motoren
startes. Der må ikke åbnes for
brændstofbeholderen eller tankes op,
mens maskinen kører eller stadig er varm.
– Hvis der spildes brændstof må
motoren ikke tændes. Maskinen skal
yttes fra et område hvor der er spildt
brændstof og alle rester af brændstof
skal fjernes fra maskinen eller jorden
– Spænd dækslet på tanken
med brændstof godt fast.
– Undgå kontakt mellem brændstoet
og tøjet, i modsat tilfælde, skal der
skiftes tøj, inden motoren startes.
2.3 UNDER DRIFTEN
• Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige omgivelser, i nærheden
af brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektriske kontakter eller mekaniske
gnidninger kan generere gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
• Tænd aldrig motoren i et lukket rum.
Der kan opstå farlige kuliltedampe.
Start af motoren skal foregå udendørs
eller i et godt ventileret område. Husk,
at udstødningsgasserne er giftige.
• Hold personer, børn og dyr væk fra
arbejdsområdet. Det er nødvendigt, at
børn er under opsyn af en anden voksen.
• Inden der udføres indgreb med
reparation, rengøring, inspektion eller
justering skal motoren slukkes og
tændrørskablet tages af (medmindre
andet tydeligt er angivet i vejledningen).
• Rør ikke ved de motordele, der bliver varme
under driften. Risiko for forbrændinger.
• Brug ikke maskinen, hvis de beskyttende
elementer er utilstrækkelige, eller
hvis sikkerhedsanordningerne
ikke er korrekt placeret.
• De eksisterende sikkerhedssystemer
må ikke ændres eller frakobles.
• Der må ikke ændres i indstillingerne på
motoren, eller bringe motoren over den
maksimale omdrejningshastighed. Hvis
motoren drives med for høj en hastighed,
forøges risikoen for personskader.
• Der må ikke anvendes væsker til
start eller lignende produkter.
• Maskinen må ikke stilles skråt i en sådan grad,
at brændstoet kommer ud af tankens dæksel.
• Forsøg ikke at starte motoren uden tændrør.
2.4 VEDLIGEHOLD, OPBEVARING
OG TRANSPORT
Ved at udføre regelmæssigt vedligehold
og korrekt opbevaring, bevares
maskinens sikkerhed.
Ødelagte eller beskadigede dele skal
altid udskiftes og ikke repareres. Der
må kun anvendes originale reservedele:
ved anvendelse af ikke-originale
reservedele eller ved forkert montage,
kompromitteres maskinens sikkerhed og

3
der kan opstå brand eller personskade.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar.
Vedligehold
• Hvis tanken skal tømmes, skal dette foregå
udendørs, og når motoren er kold.
• For at reducere risikoen for brand, skal
det regelmæssigt kontrolleres, at der ikke
forekommer lækage af olie og/eller brændstof.
• Efterlad ikke brændstof i tanken, hvis
maskinen opbevares i en bygning, hvor
benzindampene kan komme i kontakt
med åben ild, gnister eller varmekilder.
• Maskinen skal køle ned inden den
sættes til opbevaring indendørs.
Transport
• Maskinen må kun transporteres,
når tanken er tom.
2.5 BATTERI, BATTERIOPLADER
VIGTIGT De følgende sikkerhedsforskrifter
integrerer sikkerhedskravene i den specikke
instruktionsbog til batteriet og opladeren,
der leveres sammen med maskinen.
• Batteriet må kun oplades ved hjælp
af batteriopladere, som er leveret af
producenten. En uegnet batterioplader
kan medføre elektriske stød,
overophedning og udslip af batterisyre.
• Anvend kun de batterier, der
specikt er beregnet til dit værktøj.
Anvendelse af andre batterier kan
medføre kvæstelser og brandfare.
• Hold batteriet væk fra papirklips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
mindre metalgenstande, som kan skabe
kortslutning mellem batteriklemmerne,
når batteriet ikke er i brug. En kortslutning
mellem batteriklemmerne kan medføre
forbrændinger eller brandfare.
• Brug ikke batteriopladeren i omgivelser
med brandfarlige dampe eller stoer eller
på et letantændeligt underlag, som papir,
stof eller lign. Batteriopladeren bliver varm
under opladningen og kan medføre brand.
• Sørg for, at klemmerne ikke forbindes
med hinanden under transport af
batterierne. Batterierne må ikke
transporteres i metalbeholdere.
2.6
Beskyttelsen af miljøet bør være en prioritet, og
et vigtigt aspekt ved anvendelse af maskinen,
til gavn for samfundet og det miljø, vi lever i.
Undgå at forstyrre naboer unødvendigt. Brug
kun maskinen på fornuftige tider (ikke tidligt om
morgenen eller sent om aftenen/natten, når der
kan være til gene for de nærmeste omgivelser).
Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad
angår bortskaelse af emballage, slidte dele
og andre komponenter, som kan påvirke
miljøet aald af en sådan art skal ikke smides
i skraldespanden, men skal separeres
og leveres til egnede genbrugsstationer,
der vil sørge for den korrekte genbrug
og bortskaelse af materialerne.
Overhold nøje de lokale bestemmelser
vedrørende bortskaelse af
restmaterialet efter klipningen
Når maskinen skal kasseres, må den
ikke efterlades i naturen. der skal rettes
henvendelse til en genbrugsstation og den
gældende lokale lovgivning skal følges.
Elektriske apparater må ikke bortskaes
sammen med husholdningsaald. Ifølge
det europæiske direktiv 2012/19/EU om
bortskaelse af elektriske og elektroniske
apparater og dets genanvendelse i
henhold til de nationale bestemmelser, skal
elektriske apparater efter endt levetid indsamles
separat med det formål at kunne genanvendes
på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske
apparater bortskaes direkte på losseplads eller i
terræn, kan skadelige stoer sive ned til
grundvandet og trænge ind i fødekæden med
risiko for menneskers sundhed og velvære.
Yderligere oplysninger om bortskaelse af dette
produkt kan fås hos de lokale myndigheder for
bortskaelse af husholdningsaald eller hos din
forhandler.
Når batterierne er udtjente, skal de
bortskaes på en miljøvenlig måde.
Batteriet indeholder materiale, som er
skadeligt for jer og for miljøet. Det skal
fjernes og bortskaes særskilt på en
genbrugsstation, som tager imod litium-ion-
batterier.
Aaldssortering af produkter og brugt
emballage sikrer, at materialer kan
genbruges og genanvendes. Brug af
genbrugte materialer hjælper med at
forhindre miljøforurening og reducerer
efterspørgslen efter råmaterialer.

4
2.7 EMISSIONER
Forbrændingsprocessen genererer giftige
substanser såsom carbonmonoxid,
nitrogenoxider og carbonhydrid.
Kontrol af disse stoer er vigtig på grund af
deres evne til at reagere på fotokemisk smog
og derfor på direkte eksponering for sollys.
Carbonmonoxid reagerer ikke på samme
måde ved eksponering for sollys, men
skal stadig betregtes som giftig.
Vores maskiner er udstyret med
emissionsreduktionssystemer til
de ovennævnte stoer.
3. KENDSKAB TIL MASKINEN
3.1 BESKRIVELSE AF MASKINEN
OG FORUDSET ANVENDELSE
En motors ydelse, korrekte funktion og levetid
afhænger af mange faktorer. Det kan være
ydre omstændigheder eller omstændigheder
der afhænger af kvaliteten på de anvendte
produkter og det regelmæssige vedligehold.
Nedenfor er anført nogle supplerende
oplysninger, der muliggør en mere
kvaliceret brug af maskinen.
Enhver anden anvendelse, der adskiller sig
fra de ovenfor nævnte, kan være farlig og
forårsage skade på personer og/eller ting.
VIGTIGT Ved forkert brug af maskinen
bortfalder garantien og producenten frasiger
sig ethvert ansvar for skader på brugeren eller
tredjeperson, der i stedet påhviler brugeren selv.
3.1.1
Denne Maskine er beregnet til anvendelse af
forbrugere, dvs. ikke-professionelle operatører.
Maskinen er beregnet til "hobbybrug".
3.2
Der er placeret forskellige symboler på
maskinen. Deres funktion er at minde
operatøren om den korrekte adfærd der
skal følges, for at avende maskinen med
omhu og den påkrævede forsigtighed.
Symbolernes betydning:
- Benzin er brandfar-
lig. Lad motoren afkøle i mindst
2 minutter, inden der fyldes
benzin i.
: Læs anvisningerne
inden maskinen tages i brug.
- Motorer udsender
carbonmonoxid. MÅ IKKE
TÆNDES i et lukket rum.
Fare! Hold afstand til varme
flader.
3.3 TYPESKILT
Noter maskinens serienummer (S/n) på
etiketten på bagsiden af omslaget.
3.4 MOTORDELE
Maskinen består af følgende primære dele (g. 1 ).
A. Dæksel til påfyldning af olie
med standmåler (oliepind)
B. Karburator
C. Dæksel luftlter
D. Tændrørshætte
E. Motorens serienummer
F. Håndtag til wiren til start (om forudset)
G. Batteri (om forudset)
3.5
Driften af en retakts
forbrændingsmotor påvirkes af:
Temperatur:
– Hvis maskinen anvendes ved
lave temperaturer kan der være
vanskeligheder ved koldstart.
– Hvis maskinen anvendes ved meget
høje temperaturer, kan der opstå
vanskeligheder ved start med varm
motor, på grund af fordampning
af brændstof i ydekammeret i
karburatoren eller i pumpen.
– Under alle omstændigheder bør
typen af den anvendte olie tilpasses
temperaturerne ved anvendelsen.
– Den maksimale eekt for en
forbrændingsmotor aftager gradvist med
stigende højde over havets overade.

5
– Ved en markant forøgelse af
arbejdshøjden, er det derfor nødvendigt
at reducere belastningen på maskinen og
undgå særligt belastende arbejdsopgaver.
3.6
Brændstof af god kvalitet af afgørende
for at motoren fungerer korrekt.
Brændstoet skal overholde følgende krav:
Anvend ren, ny blyfri benzin med et oktantal
på mindst 90
Anvend ikke brændstof med et ætanolindhold
på over 10 %
Tilsæt ikke olie
Tilsæt et brændstofstabiliseringsmiddel for at
forhindre dannelse af harpiksaejringer.
Brug af ikke tilladt brændstof beskadiger motorens
dele, og medfører at garantien bortfalder.
Brug kun den type brændstof,
der er speciceret i tabellen med de
tekniske data. Der må ikke anvendes andre
typer brændstof. Det er muligt at anvende
miljøvenlige brændstoer, såsom alkylatbenzin.
Sammensætningen af denne benzintype har en
mindre indvirkning på mennesker og miljø. Der
er ikke rapporteret nogen negative virkninger
forbundet med anvendelsen af dette produkt.
På markedet ndes der imidlertid typer af
alkylatbenzin, for hvilke det ikke er muligt at give
præcise oplysninger om deres anvendelse.
3.7 OLIE
Anvend altid olie af god kvalitet og
vælg olie efter de temperaturforhold
hvorunder maskinen skal anvendes.
• Anvend kun en olie med en kvalitet
der ikke er under SF-SG.
• Vælg viskositetsgrad SAE efter
tabellen med de tekniske data.
• Brugen af multigrade olie kan føre til
øget forbrug i de varme perioder, hvorfor
olieniveauet skal kontrolleres oftere.
• Bland ikke olier af forskellig kvalitet og mærke.
• Anvendelsen af olie SAE 30 med
temperaturer på under +5°C kan
medføre skader på motoren, på grund
af den utilstrækkelige smøring.
3.8 LUFTFILTER
Eektiviteten af luftlteret er afgørende
for at forhindre at snavs og støv kan
opsuges af motoren, hvilket reducerer
ydeevnen og motorens levetid.
• Hold lterelementet fri for snavs
og i perfekt orden (afs. 5.6).
• Udskift om nødvendigt lterelementet med
en original reservedel lterelementer der
ikke er kompatible, kan kompromittere
ydeevnen og motorens levetid.
• Motoren må ikke tændes uden at det
ltrerende element er korrekt monteret.
3.9
Tændrørene til forbrændingsmotorer
er ikke alle ens.
• Anvend udelukkende tændrør af den angivne
type og med de korrekte termiske egenskaber.
• Pas på gevindets længde et længere
gevind skader motoren uigenkaldeligt.
• Kontrollér at der er den korrekte afstand
mellem elektroderne og at de er rene (afs. 5.7)
4. ANVISNINGER FOR BRUGEN
4.1 INDEN HVER ANVENDELSE
Hver gang, inden motoren anvendes, anbefales
det at gennemføre en række kontrolindgreb
med henblik på at sikre en korrekt drift.
4.1.1
1. Anbring maskinen på et plant underlag.
2. Rens området omkring påfyldningsdækslet.
3. Skru dækslet af (g. 2.A), rengør enden af
oliepinden (g. 2.B) og sæt den tilbage med
dækslet støttet på påfyldningsrøret, som vist:
– hvis oliepinden er kort, skal dækslet
lægges på uden at skrue det fast,
– hvis oliepinden er lang, skal den
skrues på indtil du hører et klik, og
derefter skal den skrues af igen,
4. Tag dækslet med pinden af og kontroller
oliestanden, som skal bende sig et sted
mellem mærkerne «MIN» og «MAX».
5. Om nødvendigt, påfyldes olie af samme
type indtil niveauet «MAX». Pas på ikke
at spilde olie uden for påfyldningshullet
6. Skru dækslet (g. 2.A) godt til og fjern al
den olie, der eventuelt er blevet spildt.
Fyld olie på lidt ad gangen ved
at tilføje små mængder olie, samtidig med at
oliestanden kontrolleres løbende.
Fyld ikke olie på til over niveauet «MAX»
for store mængder olie kan forårsage:
• udstødningsrøg

6
• tilsmudsning af tændrør og luftlter
med deraf følgende vanskeligheder
med at starte maskinen.
Vedrørende typen af olie
der skal anvendes, se anvisninger i
tabellen med de tekniske data.
4.1.2
Eektiviteten af luftlteret er en ufravigelig betingelse
for korrekt drift af motoren motoren må ikke startes
uden lter-element, hvis lter-elementet er ækket
eller hvis lter-elementet ikke er tilstrækkeligt gen-
nemvædet med olie.
1. Rengør området omkring dækslet (g.4.A) på lteret.
2. Fjern dækslet (g. 4.A) ved at løsne klapperne
(g. 4.B)
3. Kontrollér tilstanden af lterelementet (g. 4.C
eller 4.C.1), som skal være intakt, rent og i god
stand, i modsat tilfælde skal det vedligeholdes
eller udskiftes (se 5.6).
4. Sæt dækslet på igen (g. 4.A).
4.1.3
Arbejdet med påfyldning af
brændstof er beskrevet i maskinens
manual og gengives kun her.
For at påfylde brændstof:
1. Skru dækslet (g.3.A) på
brændstoftanken af og fjern det.
2. Sæt tragten i. (g.3.B)
3. Fyld brændstof på tanken og
fjern tragten (g.3.B)
4. Når påfyldningen er færdig, skal låget
skrues korrekt på (g.3.A) og eventuelt
spildt brændstof skal tørres op.
VIGTIGT Undgå at der kommer brændstof
på motorens plastdele eller motoren eller
maskinen for at undgå at de bliver skadede,
og gør rent efter ethvert eventuelt spild af
brændstof. Garantien dækker ikke skader på
delene i plastik, forårsaget af brændstoet.
4.1.4
Tilslut hætten (g. 5.A) på kablet til tændrøret
(g. 5.B), og sørg for at der ikke er spor af snavs
inde i hætten og på tændrørets terminal.
4.1.5
Se afsnit 5.3.2
4.2 MOTORSTART
Motoren skal startes som beskrevet i maskinens
instruktionsmanual og enhver del (om forudset)
som kan sætte maskinen i bevægelse
eller standse motoren skal frakobles.
VIGTIGT For at bevare motorens
korrekte funktion må der ikke udføres
arbejde på skråninger over 20°
VIGTIGT For modeller med batteristart
skal du sørge for, at batteriet er sat
korrekt i dets hus (afs. 5.3.3)
4.3 STANDSNING AF MOTOREN EFTER
1. Stands motoren, ved at følge instruktionerne
angivet i instruktionsmanualen for maskinen.
2. Med kold motor, afbrydes hætten
(g. 5.A) fra tændrøret og tændingsnøglen
fjernes (hvis den ndes).
3. Fjern alle rester af snavs på motoren,
især i området omkring udstødningen,
for at reducere risikoen for brand.
4.4
• Vandstråler eller trykstråler må ikke
anvendes for at rense motorens ydre dele.
• Der bør helst anvendes en trykluftpistol (maks.
6 bar) og vær opmærksom på, at rester af
snavs og støv ikke trænger ind i de indre dele.
• Anbring maskinen (og motoren) på et tørt og
tilstrækkeligt udluftet sted, der er beskyttet
mod påvirkning fra skiftende vejrforhold.
4.5 LANGVARIG INAKTIVITET
Hvis motoren ikke skal anvendes over en
periode på mere end 30 dage (for eksempel ved
afslutningen af sæsonen), skal der foretages en
række forholdsregler for at lette ibrugtagningen
af maskinen når den igen skal anvendes.
• For at forhindre at der dannes aejringer
på indersiden af tanken, skal den tømmes.
Dækslet (g. 3.A) til ydekammeret i
karburatoren skrues af og brændstoet
samles i en egnet beholder. Husk derefter
at skrue dækslet (g. 3.A) godt fast igen.
• Fjern tændrøret og kom ca. 3 cl ren motorolie
i tændrørets hul. Hold derefter hullet lukket
med en klud og betjen startmotoren kortvarigt
for at få motoren til at dreje rundt nogle
gange, så olien fordeles over cylinderens
indre overade. Montér derefter tændrøret
igen, uden at forbinde tændrørshætten.

7
5. VEDLIGEHOLD
Ethvert forsøg på at manipulere
med emissionskontrolsystemet kan øge
emissionsniveauet ud over lovgrænsen.
Denne denition omfatter fjernelse eller
ændring af dele som indsugningssystemet,
brændstofsystemet og udstødningssystemet.
5.1 GENERELT
De sikkerhedsregler der
skal følges under arbejdet med
vedligehold er beskrevet i afs. 2.4.
Alle indgreb med kontrol og vedligehold
skal udføres med standset maskine og
slukket motor. Frakobl tændrøret og
læs den specikke vejledning, inden
der udføres indgreb med vedligehold
eller rengøring. Bær passende tøj,
handsker og beskyttelsesbriller, inden
der udføres indgreb med vedligehold.
• Frekvensen og typen af indgreb,
der skal udføres, er sammenfattet
i "Tabel for vedligehold".
• Ved anvendelse af ikke-originale
reservedele eller ved forkert montage,
kompromitteres maskinens sikkerhed og
funktionsevne. Producenten frasiger sig
ethvert ansvar for skader forårsaget af
anvendelse af ikke-originale reservedele.
• Originale reservedele leveres fra
producentens serviceværksteder
og autoriserede forhandlere.
VIGTIGT Alle indgreb med vedligehold
og justering der ikke er beskrevet i denne
vejledning skal udføres af forhandleren
eller af et specialiseret servicecenter.
5.2 TABEL VEDLIGEHOLD
VIGTIGT Det er maskinejerens ansvar at udføre
de vedligeholdelsesindgreb, der er beskrevet i
nedenstående tabel.
VIGTIGT Rengør hyppigere under særligt
vanskelige arbejdsvilkår eller i tilfælde af, at der er
snavs i luften.
Filtre skal rengøres / udskiftes oftere,
hvis maskinen arbejder på meget støvet jord.
Indgreb
Kontrollér olieniveau
(afs. 4.1.1) -√- -
Udskiftning af
olie1 (afs. 5.4) √-√-
Rengøring af
lyddæmperen og
motoren (afs. 5.5) -√- -
Kontrol og rensning
af luft2 (afs. 5.6) -√- -
Udskiftning af
luftlter (afs. 5.6)3- - -
Kontrol af tændrør
(afs. 5.7) - - √-
Udskiftning af
tændrør (afs. 5.7) - - - √
1
Udskift olien hver 25. time, hvis
motoren arbejder ved fuld belastning
eller ved høje temperaturer.
2
Luftltret skal renses hyppigere, hvis maskinen
arbejder i omgivelser med støv i luften.
3
Angår kun lterelement i patron.
5.3
Det er meget vigtigt at vedligeholde batteriet
omhyggeligt, for at sikre en lang driftslevetid.
Batteriet i maskinen SKAL oplades:
• inden maskinen anvendes første gang
• inden enhver længere periode uden
brug (over 30 dage) (afsnit 4.5)
• når maskinen skal bruges efter en
længere stilstandsperiode.
Manglende overholdelse af fremgangsmåden
eller manglende genopladning af batteriet
kan resultere i uoprettelig skade på
batteriets elementer. Et adt batteri
genoplades så hurtigt som muligt.
VIGTIGT Opladningen skal ske ved hjælp
af et apparat med konstant spænding.
Brug af andre former for batteriladere kan
medføre uoprettelig skade på batteriet.

8
5.3.1
For at fjerne det:
• k på knappen, som sidder over batteriet,
og skub batteriet opad (g. 6.A).
For at oplade det:
• Fjern gummiproppen, som sidder
nederst ved batteriet (g. 7.B)
• forbind batteriopladeren, som medfølger,
(g. 7.C) til en stikkontakt med en
spænding, som svarer til den, der er
angivet på batteriopladerens skilt.
• Når batteriet er forbundet, tænder
batteriopladerens kontrollampe (g. 7.C): hvis
den lyser rødt, er batteriet ved at blive opladet.
Hvis lyset er grønt, er batteriet ladet helt op.
Batteriet er udstyret med
en beskyttelse, som hindrer opladning,
såfremt temperaturen er under
frysepunktet (0 °C) eller over +45 °C.
Batteriet kan oplades (også delvist)
på et hvilket som helst tidspunkt, uden at dette
indebærer risiko for beskadigelse heraf.
5.3.2
Batteriet er udstyret med et system,
som gør det muligt at kontrollere
opladningsstatussen (g. 7.D).
Når du trykker på knappen (g. 7.E)
tænder lysene, som angiver hvor
meget batteri der er tilbage:
• tre grønne lys og et rødt lys betyder
fra 100 % til 78 % opladning
• to grønne lys og et rødt lys betyder
fra 77 % til 55 % opladning
• en grønt lys og et rødt lys betyder
fra 54 % til 33 % opladning
• et rødt lys betyder mindre fra
3
2
% til 10 % opladning.
• et rødt blinkende lys betyder mindre end
10 % af resterende opladning og at det er
nødvendigt at oplade batteriet snarest muligt.
5.3.3
Efter opladningen:
1. kobl batteriet fra batteriopladeren
2. kobl batteriopladeren (g. 7C) fra elnettet
3. indsæt batteriet (g. 1.G)i dets hus
og skub det helt i bund (g. 6.B), indtil
der høres et "klik", som låser det på
plads og sikrer elektrisk kontakt
5.4 UDSKIFTNING AF OLIE
Vedrørende typen af olie der skal anvendes, se an-
visninger i tabellen med de tekniske data.
VIGTIGT
Udfør udtømning af olien med varm
motor. Vær opmærksom på ikke at røre motorens
varme dele eller olien der tømmes ud.
Med hensyn til den type olie, der skal anvendes, hen-
vises til anvisningerne i det pågældende afsnit.
VIGTIGT
Udfør udtømning af olien med varm
motor. Vær opmærksom på ikke at røre motorens
varme dele eller olien der tømmes ud.
a) Anbring maskinen på en plan overade.
b) Tjek, at brændstoftanken ikke er fuld, og at prop-
pen er lukket godt.
c) Rens området omkring påfyldningsproppen (g.
2.A.).
d) Skru proppen (g. 2.A) af.
e) Klargør en passende beholder (g. 8.B) for at
samle olien.
f) Læg maskinen på højre side, således at olien
kommer ud ad påfyldningshullet (g. 8).
g) Stil maskinen igen i plan tilstand og påfyld ny olie
(se afs. 4.1.1).
h) Kontrollér på oliepinden (g. 2.B), at oliestanden
når op til mærket «MAX».
j) Luk proppen. Hvis der er spildt olie, tør den da
omhyggeligt af.
5.5
OG MOTOREN
Rensningen af lyddæmperen skal udføres, mens
motoren er kold.
a) Fjern alle rester eller spor af rester, eller alt andet,
der kan medføre brand, fra lyddæmperen (g.
9.A) og dens beskyttelse (g. 9.B). Dette udføres
bedst med en børste eller trykluft.
b) Rens kølelamellerne på cylinderen og hovedet
(g. 9.C) for at lette afkøling og for at undgå over-
ophedning af motoren.
c) Rens plastikdelene med en svamp (g. 9.D), der
er vædet med sæbevand.
5.6 VEDLIGEHOLD AF LUFTFILTERET
Filter-elementet skal altid holdes fuldstændigt rent
og skal udskiftes, hvis det er brudt eller beskadiget.
a) Rens området omkring ltrets låg (g. 4.A).
b) Fjern dækslet (g. 4.A) ved at løsne klapperne
(g. 4.B).
c) Fjern lterelementet (g. 4.C eller 4.C.1).
d) Luk udsugningskanalen (g. 4.E) med en klud for
at undgå indtrængen af smuds.
e) Vedligehold lter-elementet som angivet nedenfor
for de forskellige typer.

9
f) Rens det indre af lterhuset (g. 4.D) for støv, re-
ster eller snavs. Pas på, at disse ikke falder ind i
indsugningskanalen (g. 4.E).
g) Anbring lterelementet (g. 4.C eller 4.C.1) i dets
hus og luk låget (g. 4.B) igen.
• (g. 4.C)
Filter-elementet skal holdes godt rent og vædet med
olie. Er det knækket, skåret eller (delvist) smuldret,
skal det udskiftes.
VIGTIGT
Der må ikke bruges trykluft for at rense
lter-elementet.
– Filter-elementet vaskes med en svamp og rense-
middel opløst i vand, og tørres med en ren klud.
– Væd lter-elementet med 2 spiseskeer ren olie
for motorer, og vrid det ere gange for at fordele
olien jævnt.
– Eventuel overskydende olie fjernes med en ren
klud.
Hvis lter-elementet skiftes ud med et nyt, skal det
nye lter vædes med olie som forklaret ovenfor.
• Filterelement med patron (g. 4.C.1)
– Blæs med trykluft fra det indre for at fjerne støv
og rester.
5.7 KONTROL OG VEDLIGEHOLD
1. Fjern tændrøret (g. 10.A) med
en rørtang (g. 10.B).
2. Rens elektroderne (g. 10.C) med
en metalbørste og fjern eventuelle
kulstofaejringer.
3. Kontrollér med en følelære
(g. 10.D) den rigtige afstand mellem
elektroderne (0,6 - 0,8 mm).
4. Montér tændrøret igen (g. 10.A) og stram
godt til med en rørtang (g. 10.B).
Hvis elektroderne er brændt eller porcelænet er
knækket eller revnet, skal tændrøret udskiftes.
Fare for brand! Der må ikke udføres
kontrolindgreb på tændingsanlægget, hvis
tændrøret ikke er skruet fast på sin plads.
VIGTIGT Der må kun anvendes tændrør af den
angivne type (se tabellen med de tekniske data).
6. IDENTIFICERING AF PROBLEMER
PROBLEM MULIG ÅRSAG
1. Startvanskeligheder
Manglende brændstof Kontrollér og tilføj (kap. 5.1.3)
Gammelt brændstof eller
aejringer i tanken Tøm tanken og fyld frisk brændstof på
Startprocessen er udført forkert Udfør den korrekte startproces
(afs. 5.2 og afs. 5.3)
Tændrøret er frakoblet Kontrollér, at hætten er korrekt
anbragt på tændrøret (afs. 5.1.4)
Tændrørene er våde eller
elektroderne på tændrørene er
snavsede eller afstanden er forkert Kontrollér (afs. 6.6)
Luftlter tilstoppet Kontrollér og rens (afs. 6.5)
Olien er uegnet til årstiden Udskift med en egnet olie (afs. 6.3)
Fordampning af brændstof i
karburatoren (vapor lock)
på grund af for høje temperaturer
Vælg nogle minutter og prøv at
starte maskinen igen (afs. 5.3)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
Aadet batteri Oplad batteriet (afsnit 5.3.1)
Batteriet er ikke sat korrekt i Sæt batteriet korrekt i (afsnit 5.3.3)
2. Uregelmæssig drift.
Elektroderne på tændrørene er
snavsede eller afstanden er forkert Kontrollér (afs. 6.6)
Tændrørshætten sidder
ikke ordentligt fast Kontrollér at tændrørshætten er
sat ordentligt fast (afs. 5.1.4)
Luftlter tilstoppet Kontrollér og rens (afs. 6.5)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
3. Ydeevnen forringes
under arbejdet Luftlter tilstoppet Kontrollér og rens (par. 6.5)
Karbureringsproblemer Kontakt et godkendt servicecenter
Hvis problemerne fortsætter, efter at have forsøgt de beskrevne
handlinger, skal der tages kontakt til forhandleren.


This manual suits for next models
4
Table of contents
Other ST. SpA Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Lincoln
Lincoln C Series owner's manual

SOMFY
SOMFY Elite Smart Shades R28 WireFree RTS Programming instructions

CNH
CNH F4CE9484 Repair manual

Grizzly
Grizzly H5388 instruction sheet

Teryair
Teryair 20PMTAAP Operation and maintenance guide

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 210000 Power Built Intek Operator's manual