Stafor S 400 G User manual

S400G
571270 – Janvier 2020
FR
Aérateurs et scaricateurs à conducteur à pied
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
EN
Pedestrain controlled lawn aerators and scariers
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
DE
Handgeführte Bodenbelüfter und Vertikutierer
GEBRAUCHSANWEISUNG
CS
Ručně vedené prořezávače a provzdušňovače
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
SK
Ručne vedené prerezávače a prevzdušňovače
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
PL
Aeratory i spulchniarki obsługiwane przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
HU
Gyalogvezetésű talajszellőztetők és talajlazítók
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el gyelmesen a jelen kézikönyvet.
RU
Газонные аэраторы и скарификаторы, управляемые идущим рядом
оператором
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
зксплуатации.
HR
Ručno upravljani prozračivači za travnjake
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
SL
Ročno upravljani prezračevalniki travne ruše in rahljalniki zemlje
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
RO
Prășitoare și scaricatoare cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
LT
Pėsčiojo valdomi vejų purentuvai ir aeratoriai
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Kājniekvadāmi zāliena aeratori un skarikatori
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
BG
Аератори и скарификатори, управлявани от съпровождащи
оператори
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка
ET
Jalgsijuhitavad muruaeraatorid ja -kobestid
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.

FR FRANÇAIS - Notice Original ..................................................................................................................... 4 - 12
EN ENGLISH - Translation of the original instructions (Notice Original) ........................................ 4 - 15
DE DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Notice Original)
............................ 5 - 18
CS ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Notice Original) ........................................... 5 - 21
SK SLOVENČINA – Preklad originálnych pokynov (Notice Original) ............................................... 6 - 24
PL POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Notice Original)
..................................................... 6 - 27
HU MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Notice Original)
................................................ 7 - 30
RU РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Notice Original) ........................................ 7 - 33
HR HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Notice Original) .............................................................. 8 - 36
SL SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Notice Original) ........................................................... 8 - 39
RO ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Notice Original)
................................................ 9 - 42
LT LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Notice Original)................................................... 9 - 45
LV LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Notice Original)
.................................... 10-48
BG БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Notice Original) ................................................. 10 - 51
ET EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Notice Original)............................................................ 11 - 54

1.1
6
7
8
9
11
12
13
10

2.22.1
12.4
2.3
1
2
1
3.1
3.3
3.2

4.1








11
Максимални стойности на шум и вибрации
Модели .............................................................................. S 400 B
Ниво на звуково налягане, измерено на ухото на оператор
(въз основа на норма 81/1051/ЕИО) .................................... db(A) 81
– Несигурност при измерване (2006/42/ЕО - EN 27574) ... db(A) 3,0
Измерено ниво на звукова мощност
(въз основа на директива 2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО).......... db(A) 93
– Несигурност при измерване (2006/42/ЕО - EN 27574) ... db(A) 1,0
Гарантирано ниво на звукова мощност
(въз основа на директива 2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО) .......... db(A) 96
Ниво на вибрации (въз основа на норма EN 1033) ........... m/s
2
4,9
– Несигурност при измерване (2006/42/ЕО - EN 12096) ... m/s
2
2,0
ET
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Helivõimsus vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ
2. Vastavusmärgistus vastavalt direktiivile 2006/42/EÜ
3. Valmistusaasta
4. Masina tüüp
5. Matriklinumber
6. Ehitaja nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja režiim
9. Kaal kilodes
Vahetult pärast masina omandamist kirjutada identitseerimisnumbrid (3 - 4
- 5) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Vars 12. Mootor 13. Rootor (piidega) 14. Kivikaitse
15. Kogumiskorv 16. Gaasihoob 17. Rootori sisestamise hoob
18. Rootori positsiooni hoob
JUHTIMISSEADMETEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS
(kus on ette nähtud)
21. Kiire 22. Aeglane 23. Seiskamine
24. Töö 25. Ümberpaigutamine
ETTEVAATUSABINÕUD - Kasutage masinat ettevaatlikult. Selleks on
masinale pandud piktogrammid, mis tuletavad teile meelde põhilisi ette-
vaatusabinõusid. Nende tähendust on seletatud eespool. Lisaks sellele
soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis
toodud ohutusnõuded. Asendada kulunud või loetamatud sildid.
41. Tähelepanu: Lugeda läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
42. Lõikeoht. Liikuvad terad. Enne mistahes hoolduse või paranduse
teostamist ühendada lahti küünla piip ja lugeda läbi kasutusjuhend.
43. Lõikeoht. Liikuvad terad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera lähedusse.
44. Väljaviske oht. Kasutamise ajal hoida tööpiirkonnast eemal kõrvalised
isikud.
45. Oht puutuda kokku müra ja tolmuga. Kanda akustilisi kaitseid ja
kaitseprille.
Müra ja vibratsiooni maksimumväärtused
Mudelil .......................................................................................
S 400 B
Helirõhu väärtuse tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .................................. db(A) 81
– Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ - EN 27574) .............. db(A) 3,0
Mõõdetud helivõimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ) ............................... db(A) 93
– Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ- EN 27574) ............... db(A) 1,0
Garanteeritud helivõimsuse tase
(vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ) ............... db(A) 96
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ..................... m/s24,9
– Mõõtemääramatus (2006/42/EÜ- EN 12096) ................. m/s22,0

12
FR
NORMES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER SCRUPULEUSEMENT
IMPORTANT – LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER
LA MACHINE. CONSERVER POUR TOUT BESOIN FUTUR.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes
et avec un emploi approprié de la machine. Apprendre à arrêter le moteur
rapidement.
2) Utilisez la machine exclusivement dans le but pour lequel elle est destinée,
c’est-à-dire pour l’aération et la scarication du terrain. Tout autre emploi
peut se révéler dangereux et causer des dommages aux personnes et/ou
aux choses. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):
– transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;
– se faire transporter par la machine;
– utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
– utiliser la machine à plus d’une personne;
– abaisser et actionner le rotor sur des surfaces solides ou en présence de
gravier ou de cailloux.
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes
qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La
réglementation locale peut xer un âge minimum pour l’utilisateur.
2) Ne jamais utiliser la machine:
– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité;
– si l’utilisateur a pris des médicaments ou des substances considérées
comme nocives pour les capacités de réexes et d’attention.
3) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des acci-
dents et des imprévus qui pourraient se produire en provoquant des domma-
ges à d’autres personnes ou à leurs biens.
4) Durant le travail, toujours porter des protections acoustiques et des lu-
nettes de sécurité.
5) Pendant le travail, Il faut toujours porter des chaussures solides et un
pantalon long. Ne pas faire fonctionner la machine lorsque l’on est pieds nus
ou que l’on chausse des sandales ouvertes.
6) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et enlever tout ce qui
pourrait être éjecté de la machine, ou endommager le outils rotatifs et le
moteur (cailloux, branches, ls de fer, os, etc..).
7) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inammable.
– conservez le carburant dans les bidons prévus à cet eet;
– faites le plein de carburant à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement,
et ne fumez pas pendant cette opération, ni toutes les fois que vous maniez
du carburant;
– avant de démarrer le moteur, faites le plein; n’ajoutez jamais d’essence,
et n’enlevez jamais le bouchon du réservoir, lorsque le moteur est en
fonctionnement ou est chaud;
– ne faites pas démarrer le moteur si de l’essence fuit; éloignez la machine
de la zone où le carburant a été renversé, et évitez de créer toute possibilité
d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs
d’essence ne se sont pas dissoutes;
– remettez toujours, en les resserrant correctement, les bouchons du réserv-
oir et du bidon d’essence;
8) Remplacez les silencieux endommagés
9) Avant l’utilisation, eectuez une vérication de la machine en général, et
en particulier de l’aspect des lames, et contrôlez que les vis et le outils rota-
tifs ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez en bloc les lames et les vis
endommagées ou usées, pour préserver le bon équilibrage.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit conné où les gaz nocifs
contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière articielle
adéquate.
3) Éviter de travailler sur une pelouse mouillée ou prendre toutes les précaut-
ions pour éviter de glisser.
4) Sur les terrains en pente, vérier toujours le propre point d’appui.
5) Ne jamais courir avec la machine, mais marcher.
6) Travailler dans le sens transversal à la pente, jamais de haut en bas.
7) Sur les pentes, faire extrêmement attention aux changements de direction.
8) Ne pas travailler sur des terrains ayant une pente supérieure à 20°.
9) Faire extrêmement attention quand on tire la machine vers soi.
10) Arrêter le rotor si l’on doit incliner la machine, traverser des surfaces
sans herbe et lorsqu’on transporte la machine de ou vers la zone que l’on
doit travailler.
11) Ne jamais faire fonctionner la machine si les protections sont endomma-
gées ou que les protections de sécurité, comme le sac de ramassage ou le
pare-pierres, sont absentes.
12) Ne jamais modier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en sur-
régime.
13) Débrayer le rotor de travail avant de démarrer le moteur.
14) Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec précaution et
en tenant les pieds à une bonne distance des outils rotatifs.
15) Ne jamais incliner la machine lorsque l’on allume le moteur, à moins
que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce dernier cas, il ne
faudra pas l’incliner plus que le strict nécessaire, et soulever uniquement la
partie la plus loin de l’opérateur.
16) Lors du démarrage du moteur, ne pas se tenir devant l’orice de
décharge.
17) Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité ou en-dessous
des pièces rotatives. Se tenir toujours loin de l’orice de décharge.
18) Ne jamais soulever ni transporter la machine lorsque le moteur est en
fonction.
19) Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie:
– avant toute intervention sur les outils rotatifs;
– avant toute opération de vérication, de nettoyage ou de réparation de la
machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Vérier si la machine est endommagée
et eectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
– si la machine commence à vibrer de manière anormale (Chercher im-
médiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérications
nécessaires auprès d’un Centre Spécialisé).
20) Arrêter le moteur:
– chaque fois qu’on laisse la machine sans surveillance;
– avant de faire le plein de carburant.
21) Réduire le régime du moteur avant de l’arrêter. À la n du travail, fermer
l’alimentation de carburant en suivant les instructions fournies sur le manuel
du moteur.
De plus:
• Pendant le travail, veiller à toujours maintenir une distance de sécurité
par rapport aux outils rotatifs; cette distance est donnée par la longueur
du manche.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et les vis serrés, pour être certains que la ma-
chine est toujours en conditions de fonctionnement sûres. Un entretien régul-
ier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec de l’essence dans le réservoir
dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une amme, une
étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un endroit
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le silencieux
d’échappement, le compartiment de batterie ainsi que la zone de stockage
de l’essence de tous résidus d’herbes, de feuilles ou de graisse en excès.
5) Vérier fréquemment que le pare-pierres et le sac de ramassage n’ont pas
subi d’usure ni de détérioration.
6) Pour raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser la machine avec des
pièces usées ou endommagées. Les pièces doivent être remplacées, jamais
réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qua-
lité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
7) Si le réservoir doit être vidangé, eectuer cette opération à l’extérieur et
lorsque le moteur est froid.
De plus:
• Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie avant d’eectuer toute
opération d’entretien.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou
incliner la machine, il faut:
– arrêter le moteur;
– prendre la machine par des points qui orent une prise sûre, en tenant
compte de son poids et de la répartition du poids;
– employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine
doit être placée ou retirée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cor-
des ou des chaînes.

13
FR
NORMES D’EMPLOI
Pour le moteur, lire le manuel d’emploi correspondant.
REMARQUE - La correspondance entre les références conte-
nues dans le texte et les gures respectives (qui se trouvent aux
pages 2 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède
chaque paragraphe.
1. ACHEVER LE MONTAGE
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
ATTENTION – Le déballage et l’achèvement du montage
doivent être eectués sur une surface plate et solide, avec
susamment d’espace pour la manutention de la ma-
chine et des emballages, toujours en utilisant les outils
appropriés.
L’élimination des emballages doit être faite conformément
aux dispositions locales en vigueur.
1.1
Montage du guidon
Poser au sol la partie inférieure (1) et la partie supérieure (2)
du guidon.
Bloquer entre elles les deux parties (1) et (2) à l’aide de la
poignée (3).
Fixer la partie inférieure (1) aux supports (4) à l’aide de la poi-
gnée (5) et de la visserie fournie dans l’équipement en suivant
la séquence indiquée dans la gure.
Enlever la poignée (6) et introduire la borne (7) au trou du levier
(8) à l’aide de la même poignée (6) et de l’écrou correspondant
(9).
Positionner le levier de positionnement du rotor (10) sur «A»
(travail) et actionner le pommeau de réglage (11) jusqu’à ce que
la pointe (12) touche l’arrêt (13).
2. COMMANDES ET RÉGLAGES
REMARQUE – Le sens des symboles situés sur les com-
mandes est expliqué aux pages 6 et suivantes.
2.1
Commande de l’accélérateur
L’accélérateur est commandé par le levier (1).
Les positions du levier sont indiquées dans la plaquette corre-
spondante.
L’accélérateur règle la vitesse de rotation du rotor de travail.
2.2
Commande de position du rotor
Le levier (1) permet de positionner le rotor de travail sur deux
hauteurs diérentes:
«A» = Travail
(les dents du rotor sont en contact avec le terrain);
«B» = Déplacement
(le rotor est soulevé pour les transports
de la machine).
Le passage d’une position à l’autre doit être eectué lorsque le
rotor est débrayé.
2.3
Réglage de la profondeur d’enfoncement
La profondeur d’enfoncement des dents du rotor dans le terrain
est réglable à l’aide du pommeau spécialement prévu à cet
eet (1):
– dans le sens des aiguilles d’une montre = réduit la profondeur;
– dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre =
augmente la profondeur.
2.4
Levier d’embrayage du rotor
On obtient l’embrayage du rotor (lorsque le moteur est en mar-
che) en poussant le levier (1) contre le guidon.
En relâchant le levier (1), le rotor s’arrête et le moteur reste en
marche.
3. UTILISATION DE LA MACHINE
3.1
Démarrage du moteur
Pour faire démarrer le moteur, suivre les indications gurant
dans la notice du moteur, puis tirer sur la poignée du câble de
démarrage (1) d’un coup sec.
3.2
Aération et scarication du terrain
Lors du déplacement de la machine, mettre le levier de position-
nement du rotor sur «B» ( 2.2).
Soulever le pare-pierres (1) et
accrocher le sac de ramassage (2).
Pour commencer le travail:
– mettre le levier de positionnement du rotor sur «A» ( 2.2);
– régler la profondeur d’enfoncement ( 2.3);
– embrayer le rotor ( 2.4) et faire
avancer la machine.
Conseils pour l’entretien de votre pelouse
• Au l du temps, une couche supercielle de mousse et de
résidus de gazon se forme sur le terrain. Cette couche réduit
l’apport en oxygène, gêne la pénétration de l’eau et des sub-
stances nutritives et provoque l’appauvrissement e le jaunis-
sement de la pelouse.
• Grâce à une action d’aération en surface (avec profondeur
réduite des dents dans le terrain), on enlève la couche de
feutre supercielle.
• En augmentant la profondeur d’enfoncement dans le terrain
(scarication), on augmente l’action de scarication au niveau
de la couche la plus compacte du terrain et on obtient en
même temps une séparation des racines de l’herbe et leur
augmentation en nombre, d’où un gazon plus dru compte tenu
du plus grand nombre de ls d’herbe.

14
3.3
Fin du travail
Une fois le travail terminé:
– relâcher le levier d’embrayage (1);
– mettre le levier d’accélération en position de «STOP»;
– mettre le levier de positionnement du rotor sur «B» ( 2.2).
Enlever le capuchon de la bougie (2) avant de ranger la machine
ou d’eectuer toute intervention.
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
IMPORTANT – Il est indispensable d’eectuer des opérat-
ions d’entretien régulières et soignées pour maintenir
pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor-
mances originelles de la machine.
Conserver la machine dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail robustes avant d’eectuer toute
intervention de nettoyage, d’entretien, ou de réglage de la
machine.
2) Laver la machine à l’eau avec grand soin après chaque utili-
sation; enlever les détritus et la boue qui se sont accumulés
sur le rotor et sur les dents pour éviter qu’en séchant, il ne
devienne dicile de les enlever.
3) Avec le temps, il est possible que la peinture de la partie
interne du châssis se détache à cause de l’action abrasive
des mottes d’herbe enlevées; dans ce cas, il faut intervenir
immédiatement en faisant des retouches avec une peinture
antirouille, an de prévenir la formation de la rouille qui en-
traînerait la corrosion du métal.
4) Au cas où il serait nécessaire d’accéder à la partie inférieure,
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le
manuel du moteur, en observant les instructions relatives.
5) Eviter de verser l’essence sur les pièces en plastique du mo-
teur ou de la machine, pour éviter de les abîmer, et nettoyer
immédiatement toute trace d’essence éventuellement ver-
sée. La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux
pièces en plastique qui auraient été causés par de l’essence.
4.1
Réglage de l’embrayage du rotor
L’embrayage et le débrayage du rotor doivent avoir lieu dans la
zone centrale de la course du levier (1).
Si on obtient l’embrayage et le débrayage lorsque le levier (1)
est en n de course, régler le câble.
Desserrer la bague (2) et agir opportunément sur cette dernière
(3) an d’obtenir la condition optimale.
Si vous ne parvenez pas à obtenir une bonne condition d’em-
brayage et de débrayage, demandez à un Service d’Assistance
qualié ou à votre Revendeur d’eectuer cette opération.
4.2
Remplacement du rotor et des dents
Cette opération doit être eectuée auprès d’un Service d’Assi-
stance qualié ou par votre Revendeur.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect important
et prioritaire pour l’emploi de la machine, au prot de la société
civile et de l’environnement où nous vivons.
– Éviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination
des déchets.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination
des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément
ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne
doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être
séparés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui
procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de
collecte, suivant les normes locales en vigueur.
En cas de n’importe quel doute ou problème, n’hésitez pas à
contacter le Service d’Assistance le plus proche ou bien votre
Revendeur.

15
EN SAFETY REGULATIONS
TO BE OBSERVED SCRUPULOUSLY
IMPORTANT – READ CAREFULLY BEFORE USING
THE MACHINE. KEEP FOR FUTURE REFERENCE
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become familiar with the con-
trols and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine
quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was designed,
namely airing and scarifying the ground. Any other usage may be
hazardous and harm persons and/or damage things. Examples of
improper use may include, but are not limited to:
– transporting persons, children or animals on the machine;
– letting oneself be transported by the machine;
– using the machine to tow or push loads;
– use of the machine by more than one person;
– lowering and operating the rotor on rm surfaces or with gravel or
stones.
B) PRELIMINARY OPERATIONS
1) Never allow children or people unfamiliar with these instructions
to use the machine. Local laws can restrict the minimum age of the
operator.
2) Never use the machine:
– when people, especially children or pets are nearby;
– if the operator has taken medicine or substances that may impair
his ability to react and be attentive.
3) Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents
or unexpected events occurring to other people or their property.
4) While working, always wear protection against noise and safety
glasses.
5) While working, always wear sturdy footwear and long trousers.
Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals.
6) Thoroughly inspect the entire work area and remove anything that
could be thrown by the machine or damage the cutting unit or engine
(stones, branches, iron wire, bones, etc.).
7) WARNING: DANGER! Petrol is highly ammable.
– store the petrol in suitable containers;
– add petrol using a funnel, only outdoors; never smoke while doing
this and whenever petrol is handled;
– add petrol before starting the engine; never add petrol or remove the
petrol tank cap while the engine is running or when it is hot;
– if you have spilt some petrol, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage to avoid creating
any source of ignition until the petrol has evaporated and petrol
vapours have dissipated;
– always put the tank and petrol container caps back on and tighten
well;
8) Replace faulty silencers
9) Before use, always inspect generally and in particular to see that
the blade, screws and cutting unit are not worn or damaged. Replace
damaged or worn blades and screws to preserve balance.
C) DURING USE
1) Do not operate the engine in a conned space where dangerous
carbon monoxide fumes can develop.
2) Work only in daylight or good articial light.
3) Avoid working on wet grass or take all precautions needed to
avoid slipping.
4) Make sure you have a steady foothold on slopes.
5) Non Never run with the machine, always walk..
6) Always work transversally on slopes and never up and down.
7) Be extremely carefully when changing directions on slopes.
8) Do not work on land that slopes more than 20°.
9) Be extremely careful when you pull the machine toward you.
10) Stop the rotor if the machine must be inclined, when moving over
surfaces other than grass and when the machine is transported from
or to the work area.
11) Never operate the machine with damaged guards, or without
safety protection like the grass-catcher or stone-guards.
12) Do not change the engine settings or overspeed the engine.
13) Disengage the working rotor before starting the engine.
14) Start up the engine carefully according to the instructions, keeping
feet away from the rotary tools.
15) Do not incline the machine when starting the engine, unless ne-
cessary for start up. In this event, do not incline it more than is ab-
solutely necessary and only lift the part that is far from the operator.
16) Do not start the engine while standing in front of the discharge
outlet.
17) Never place your hands and feet near or under rotating parts.
Always stay at a certain distance from the discharge outlet.
18) Do not lift or transport the machine when the engine is running.
19) Stop the engine and disconnect the spark plug cable:
– before doing anything to the rotary tools;
– before checking, cleaning or working on the machine;
– after striking a foreign object. Inspect the machine for damage and
make repairs before restarting and operating the machine;
– if the machine begins to vibrate abnormally (Immediately look for the
cause of vibration and take it to a Specialised Centre for necessary
inspections).
20) Stop the engine::
– whenever you leave the machine unattended;
– before refuelling;
21) Reduce the throttle setting before stopping the engine. Shut o
the petrol supply when working is done, following the instructions in
the engine manual.
And furthermore:
• When working, always keep a safe distance from the rotary tools,
given by the length of the handle.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts and screws tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Routine maintenance is essential for safety and for
maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with petrol in the tank in an area where
petrol vapours could reach an open ame, a spark or a strong heat
source.
3) Allow the engine to cool before storing the machine in any en-
closure.
4) To reduce re hazards, keep the engine, silencer, battery com-
partment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive
grease.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear or
deterioration.
6) For safety reasons, never use the machine when it has worn or
damaged parts. Parts must be replaced and not repaired. Use original
spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the
equipment and impair your safety.
7) If the petrol tank has to be emptied, this should be done outdoors
once the engine has cooled down.
And furthermore:
• Stop the engine and disconnect the spark plug cable before doing
any maintenance;
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, lifted, transported or
tilted you must:
– stop the engine;
– wear sturdy work gloves;
– grasp the machine at the points that oer a safe grip, taking account
of the weight and its distribution.
use an appropriate number of people for the weight of the machine
and the characteristics of the vehicle or the place where it must be
placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with cables or
chains.

16
EN OPERATING INSTRUCTIONS
For the engine, read the relative instructions manual.
NOTE - The number which precedes each paragraph
links the references in the text to the respective illustra-
tions (listed on page 2 and following pages).
1. COMPLETE ASSEMBLY
NOTE - The machine can be supplied with some
parts already assembled.
WARNING - Unpacking and completing the assembly
should be done on a at and stable surface, with
enough space for moving the machine and its packa-
ging, always using suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in accor-
dance with the local regulations in force.
1.1 Assembling the handle
Lay the lower part (1) of the handle and the upper part (2)
on the ground.
Block the two parts (1) and (2) together using the knob (3).
Fix the lower part (1) to the supports (4) using the knob (5)
and screws supplied, following the sequence in the gure.
Remove the knob (6) and connect the terminal (7) to the
lever hole (8), using the same knob (6) and relative nut
(9).
Move the rotor positioning lever (10) to «A» (work) and
operate the adjustment knob (11) till the point (12) tou-
ches the lock (13).
2. CONTROLS AND REGULATIONS
NOTE – The meanings of the symbols on controls are
explained on page 6 and following.
2.1 Throttle control
The throttle is controlled by the lever (1).
Lever positions are indicated on the relevant plate.
The throttle regulates the working rotor rotation speed.
2.2 Rotor positioning control
The lever (1) allows you to position the working rotor at
two dierent heights:
«A» = Work
(with rotor tines in contact with the ground);
«B» = Transfer
(with the rotor raised to move the machine).
The rotor must be disengaged when you move from one
position to the other.
2.3 Regulating depth
How deep rotor tines go into the ground can be regulated
by the specic knob (1):
– clockwise = reduces depth;
– anti-clockwise = increases depth.
2.4 Rotor engagement lever
You engage the rotor (with the engine running) by pushing
the lever (1) against the handle.
Releasing the lever (1), the rotor stops and the engine
stays running.
3. USING THE MACHINE
3.1 Starting the engine
For start up, follow the instructions in the engine manual,
then rmly pull the knob on the starter cable (2).
3.2 Aerating and scarifying the ground
When moving the machine, move the rotor positioning
lever to the «B» position ( 2.2).
Lift the stone-guard (1) and
hook on the grass-catcher (2).
To begin working:
– move the rotor positioning lever to the «A» position (
2.2);
– regulate depth ( 2.3);
– engage the rotor ( 2.4) and move the machine
forward.
Lawn care suggestions
• Over time, a layer of moss and grass residue forms on
the ground surface reducing its supply of oxygen and
stopping water and nutritious substances from penetra-
ting. This impoverishes the lawn and makes it yellow.
• You can remove that surface felt with a surface aerating
action (with reduced tine depth in the ground).

17
• By increasing depth (scarifying), that removal action
involves the harder ground layer and, at the same time,
separates grass roots and increases them. This makes
your lawn thicker with more blades of grass.
3.3 When work is nished
When work is nished:
– release the engagement lever (1);
– move the throttle lever to «STOP»;
– move the rotor positioning lever to the «B» position (
2.2).
Disconnect the spark plug cap (2) before storing the ma-
chine or doing any other jobs on it.
4. ROUTINE MAINTENANCE
IMPORTANT - Routine and accurate maintenance is
essential in maintaining original machine safety and
performance levels.
Store the machine in a dry place.
1) Wear sturdy work gloves before cleaning, maintaining
or adjusting the machine.
2) Accurately wash the machine with water after each
use; remove debris and mud accumulated on the rotor
and on tines to prevent it drying and making the next
removal dicult.
3) Paint on the inner guard parts may come o over time
due to the abrasive action of clods removed; if this
happens, promptly touch-up paint with rust-proof paint
to prevent rusting that could corrode the metal.
4) If accessing the lower part is necessary, only tilt the
machine on the side indicated in the engine manual,
following the relevant instructions.
5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the engine or
the machine to prevent damaging them and remove all
traces of spilt petrol immediately. The warranty does
not cover damage to plastic parts caused by petrol.
4.1 Regulating rotor engagement
The rotor must be engaged and disengaged at the centre
of the lever’s stroke (1).
If the rotor is engaged and disengaged with the lever (1)
at stroke end, you need to adjust the cable.
Loosen the ring-nut (2) and work the ring-nut (3) to obtain
the best condition.
If you cannot obtain a good engagement and disenga-
gement condition, the operation must be carried out by a
qualied Service Centre or by your Dealer.
4.2 Replacing the rotor and the tines
This operation must be done by a qualied Customer
Service Centre or by your Dealer.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority of conside-
rable importance when using the machine, for the benet
of both social coexistence and the environment in which
we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding
area.
– Scrupulously comply with local regulations for the di-
sposal of waste materials.
– Scrupulously comply with local regulations for the di-
sposal of packaging, deteriorated parts or any elements
with a strong environmental impact; this waste must not
be disposed of as normal waste, it must be separated
and taken to specied waste disposal centres where
the material will be recycled.
– When decommissioning, do not pollute the environ-
ment with the machine, hand it over to a disposal cen-
tre, in accordance with the local regulations in force.
For any doubts or problems, please do not hesitate to
contact your nearest Customer Service Centre or Your
Dealer.

18
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UNBEDINGT ZU BEACHTEN
WICHTIG – VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM DUR-
CHLESEN. FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) Lesen Sie die Anleitungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Einsatzweck, d.h. zum
Belüften und Vertikutieren des Bodens, verwendet werden. Jede andere
Verwendung kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sa-
chschäden verursachen. Als unsachgemäßer Gebrauch gelten (beispielhaft):
– Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine;
– Mitfahren auf der Maschine;
– Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten;
– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
– Absenken und Betätigen des Rotors auf festen Untergründen bzw. auf
Kies oder Steinen.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforder-
lichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu
verwenden. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
2) Verwenden Sie die Maschine nie:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine
Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
3) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder Schäden an deren Eigentum verantwortlich ist.
4) Während der Arbeit stets Gehörschutz und Schutzbrille tragen.
5) Während der Arbeit sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Niemals barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet mit der Ma-
schine arbeiten.
6) Überprüfen Sie sorgfältig den ganzen Arbeitplatz, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine
weggeschleudert werden oder die rotierenden Werkzeuge und den Motor
beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
7) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entammbar.
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf;
– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Während des
Tankens und immer wenn Sie Benzin handhaben nicht rauchen;
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geönet bzw.
Benzin nachgefüllt werden;
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinversch-
mutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft
ist und die Benzindämpfe nicht verüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was
einen Brand verursachen könnte;
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut
zugeschraubt sein.
8) Beschädigte Ausputöpfe auswechseln.
9) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen und sicherstellen, dass die
Schrauben und die rotierenden Werkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Messer und Schrauben nur satzweise ausgetaucht werden.
C) HANDHABUNG
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Möglichst nicht auf nassem Gras arbeiten bzw. sämtliche Vorsichtsmaßn-
ahmen treen, um nicht zu rutschen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo..
6) Arbeiten Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern.
8) Arbeiten Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heran-
ziehen.
10) Halten Sie den Rotor an, wenn die Maschine zum Überqueren von gra-
slosen Flächen anzukippen ist und während sie zur Arbeitsäche hin und
wieder abtransportiert wird.
11) Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten Schutzeinrichtun-
gen bzw. ohne Schutzeinrichtungen, wie Auangsack oder Prallblech.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn
nicht überdrehen.
13) Den Arbeitsrotor entkuppeln, bevor man den Motor startet.
14) Starten Sie den Motor mit Vorsicht entsprechend den Anweisungen.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu den rotierenden Wer-
kzeugen.
15) Die Maschine nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn, dies
ist zum Starten notwendig. In diesem Fall die Maschine nicht weiter kippen
als absolut notwendig und nur den Teil anheben, der fern vom Benutzer ist.
16) Beim Starten des Motors nicht vor der Auswurfönung stehen bleiben.
17) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden
Teilen. Immer Abstand zur Auswurfönung halten
18) Heben oder tragen Sie die Maschine nie mit laufendem Motor.
19) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus:
– bevor Sie Eingrie an den rotierenden Werkzeugen vornehmen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr dur-
chführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroen wurde. Prüfen Sie, ob Schäden ent-
standen sind, und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus, bevor Sie
die Maschine wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt (Sofort
die Ursachen der Vibrationen ausndig machen und die notwendigen Un-
tersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
20) Der Motor ist abzustellen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
– bevor Sie nachtanken.
21) Bevor Sie den Motor abstellen, nehmen Sie das Gas zurück. Nach Ende
der Arbeit, schließen Sie die Benzinzufuhr, indem Sie die Anweisungen im
Handbuch des Motors befolgen.
Und außerdem:
• Halten Sie während der Arbeit stets einen Sicherheitsabstand von den rotie-
renden Werkzeugen. Dieser Abstand entspricht der Länge des Handgris.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind,
um sicher zu sein, dass sich die Maschine immer unter guten Bedingungen
arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unerlässlich für die Sicherheit und die
Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Stellen Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals in einem Raum un-
ter, in dem Benzindämpfe mit oenem Feuer, einer starken Hitzequelle oder
Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, den Ausputopf, den
Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden,
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, die Maschine nie mit abge-
nutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen nie-
mals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige
Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien und bei kaltem Motor
erfolgen.
Und außerdem:
• Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus, bevor
Sie Wartungseingrie jeglicher Art durchführen.
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren
oder Kippen der Maschine beachtet werden:
– Den Motor abstellen;
– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts und seiner Aufteilung
an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren;
– Eine dem Gewicht der Maschine und den Eigenschaften des Tran-
sportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen
einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise
mit Seilen oder Ketten.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: