Stainel HL525 User manual

i
GB
F
NL
I
E
P
S
DK
FIN
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
RO
SLO
HR
EST
LT
LV
RUS
D
Service
D
STEINEL-Schnell-Service
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/52 45/4 48-1 88
Fax: +49/52 45/4 48-1 97
www.steinel.de
e-mail: [email protected]
A
I. MÜLLER
Peter-Paul-Str. 15
A-2201 Gerasdorf bei Wien
Tel.: +43/22 46/21 46
Fax: +43/22 46/2 54 66
e-mail: info@imueller.at
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: +41/56/6 48 88 88
Fax: +41/56/6 48 88 80
e-mail: [email protected]
STEINEL U.K. LTD.
37, Manasty Road
Orton Southgate
GB-Peterborough PE 2 6UP
Tel.: +44/17 33/2 38-2 65
Fax: +44/17 33/2 38-2 70
e-mail: [email protected]
SOCKET TOOL COMPANY
8, Queen Street
IRL-Dublin 7
Tel.: +3 53/1/8 72 54 33
Fax: +3 53/1/8 72 51 95
e-mail: [email protected]
F
DUVAUCHEL S. A.
33, Rue des Peupliers
F-92752 Nanterre
Tel.: +33/1 41 47 20 40
Fax: +33/1 47 99 44 09
e-mail: [email protected]
HEGEMA PRESENT B.V.
Christiaan Huygensstraat 4
NL-3291 CN Strijen
Tel.: +31/78/6 74 44 44
Fax: +31/78/6 74 31 13
e-mail: [email protected]
B
PRESENT Handel
Toekomstlaan 6
Industriezone Wolfstee
B-2200 Herentals
Tel.: +32/14/25 74 74
Fax: +32/14/25 74 75
e-mail: [email protected]
L
A. R. Tech.
70, Millewee
L-1010 Luxembourg
Tel.: +3 52/49/33 33
Fax: +3 52/40/26 34
e-mail: [email protected]
I
THOELKE DISTRIBUZIONE
S.N.C.
Via Adamello 2/4
I-22070 Locate Varesino
(Como)
Tel.: +39/3 31/83 69 11
Fax: +39/3 31/83 69 13
e-mail:
E
SAET-94 S.L.
Polig. Industrial Cova Solera
C/Atenas, 5
E-08191 Rubi (Barcelona)
Tel.: +34/93/5 88-67 25
Fax: +34/93/5 88-68 46
e-mail: [email protected]
P
Pronodis-Soluções Tecnológicas, Lda
Rua do Caseiro, no87 A/B
Vilar
P-3810-078 Aveiro
Fon: +351/234/484031
Fax: +351/234/484033
e-mail: pronodis@pronodis.pt
S
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-55302 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
e-mail: [email protected]
BROMMANN
Ellegaardvej 18
DK-6400 Sønderborg
Tel.: +45/74 42 88 62
Fax: +45/74 43 43 60
e-mail: [email protected]
Oy Hedtec AB
Mänkimiehentie 4
FIN-02780 Espoo
Tel.: +3 58/9/68 28 81
Fax: +3 58/9/68 28 42 78
www.hedtec.fi
e-mail: [email protected]
N
Vilan AS
Tvetenveien 30 B
N-0666 Oslo
Tel.: +47/22 72 50 00
Fax: +47/22 72 50 01
e-mail: [email protected]
ELNAS spol. s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-67181 Znojmo
Tel.: +4 20/5 15/22 01 26
Fax: +4 20/5 15/24 43 47
www.elnas.cz
e-mail: [email protected]
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
Byków 25a
PL-55-095 Mirków
Tel.: +48/71/3 98 08 18
Fax: +48/71/3 98 08 19
e-mail: [email protected]
KVARCAS
A. Mickeviiaus 17 - 4
LT-44310, Kaunas
Tel.: +3 70/37/40 80 30
Fax: +3 70/37/40 80 31
e-mail: [email protected]
FORTRONIC Plc.
Tähe str. 108
EST 51013 Tartu
Tel.: +3 72/7/47 52 08
Fax: +3 72/7/36 72 29
e-mail: [email protected]
LOG Zabnica D.O.O.
Podjetje Za Trgovino
SLO-4209 Zabnica
Tel.: +3 86/42/31 20 00
Fax: +3 86/42/31 23 31
e-mail: [email protected]
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: +30/2 10/3 21 20 21
Fax: +30/2 10/3 21 86 30
e-mail: [email protected]
(*(6(16g5/h
$<'¹1/$70$¹7+¹+5
7¹&9(3$=/WG67¹
*HUVDQ6DQD\L6LWHVL
6RNDN1R
75%DWL6LWHVL$QNDUD
7HO
)D[
HJHD\GLQODWPD#VXSHURQOLQHFRP
ZZZHJHD\GLQODWPDFRP
4145802 Technische Änderungen vorbehalten.

쎱Beachten Sie die Bedie-
nungsanleitung und die
Sicherheitshinweise.
– Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elek-
trischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr
folgende grundsätzliche
Sicherheitshinweise zu
beachten.
– Lesen Sie diese Hinwei-
se, bevor Sie das Gerät
benutzen.
– Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung und die
Sicherheitshinweise gut
auf.
쎱Arbeiten Sie nie mit
einem beschädigten
Gerät.
– Vor jedem Gebrauch das
Gerät, Anschlussleitung
und Stecker kontrollieren.
– Reparaturen dürfen nur
vom Elektrofachmann
und unter Berücksichti-
gung der einschlägigen
Sicherheitsbestimmun-
gen ausgeführt werden.
쎱Benutzen Sie nur Origi-
nalzubehör.
– Nur mit original Zubehör-
teilen können Sie mit
dem Gerät sicher arbei-
ten.
쎱Das Gerät darf nur sei-
nem Zweck entspre-
chend verwendet wer-
den.
– Nicht als Haartrockner
verwenden.
– Den heißen Luftstrom
nicht auf Personen oder
Tiere richten.
– Bei eingeschaltetem Ge-
rät dürfen weder Aus-
blasrohr noch Lüftungs-
schlitze zugehalten oder
verstopft werden.
쎱Achten Sie auf Brand-
und Verbrennungsge-
fahr.
– Nie die Heißluftdüse be-
rühren, da sie eine äu-
ßerst hohe Temperatur
erreicht.
– Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegan-
gen wird, kann ein Brand
entstehen.
– Vorsicht bei Gebrauch
der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien.
Nicht für längere Zeit auf
ein und dieselbe Stelle
richten.
– Wärme kann zu brennba-
ren Materialien geleitet
werden, die verdeckt
sind.
– Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden.
– Das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
– Nach Gebrauch das Ge-
rät auf den Ständer aufle-
gen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt
wird.
쎱Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
– Benutzen Sie das Gerät
nur in trockenem Zustand.
– Setzen Sie Elektrowerk-
zeuge nie dem Regen
oder Feuchtigkeit aus.
– Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Roh-
ren, Heizkörpern, Her-
den, Kühlschränken.
– Das Gerät nicht über
Wasser einsetzen.
쎱Achten Sie auf Gase
und Dämpfe.
– Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken und
ähnlichen Materialien
können giftige und/oder
brennbare Gase entste-
hen.
– Informieren Sie sich vor-
her über die Stoffe, die
Sie bearbeiten möchten.
– Arbeitsplatz gut belüften.
쎱Schützen Sie Ihre
Augen.
– Je nach bearbeitetem
Werkstoff (Farbe, etc.)
können heiße Partikel
umherfliegen.
– Benutzen Sie das Heiß-
luftgebläse nicht zusam-
men mit chemischen
Lösungsmitteln.
– Tragen Sie gegeben-
enfalls eine Schutzbrille.
쎱Achten Sie auf sorgfäl-
tige Behandlung des
Kabels.
– Tragen Sie das Werk-
zeug nicht am Kabel und
benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
– Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
– Setzen Sie das Kabel
nicht dem heißen Luft-
strom dieses Gerätes
aus.
– Bei Verwendung eines
Verlängerungskabels
muss dieses hitzebestän-
dig sein.
– Berühren Sie mit dem
heißen Ausblasrohr nicht
das Kabel. Auch nach
Abschaltung des Gerätes
ist das Ausblasrohr noch
heiß.
쎱Das Gerät nicht erreich-
bar für Kinder aufbe-
wahren.
Sicherheitshinweise
DBedienugsanleitung
D
Betrieb
Inbetriebnahme: Den Kontu-
rennetzstecker in eine nor-
male 230-V-Schukosteck-
dose einstecken – mit dem
Stufenschalter das Gerät
einschalten.
Mit dem Stufenschalter be-
stimmen Sie die gewünsch-
te Luftmenge und Tempera-
tur.
Mit zusätzlich aufsteckbaren
Düsen können Sie die Heiß-
luft steuern, punkt- oder flä-
chengenau, die Düsen wer-
den einfach auf das Aus-
blasrohr aufgesteckt.
Da mit den Düsen zum Teil
direkte Arbeitsgänge erfol-
gen, müssen die Aufsätze
passgenau angepasst sein.
Eine Wärmeschutzpaste
(z.B. Molycote) verhindert
das Festbrennen und sorgt
für leichten Düsenwechsel.
Achtung: Düsen möglichst
abkühlen lassen, Verbren-
nungsgefahr! Das Heißluft-
gebläse ist als Hand- und
Standgerät zu verwenden.
Beim Einsatz als Handgerät
fasst man das Heißluftgeblä-
se wie eine Klebepistole
oder Bohrmaschine am
Handgriff und kann so den
Stufenschalter mit dem Zei-
gefinger bedienen.
Beim Einsatz als Standgerät
das Gerät wie einen Bun-
senbrenner auf die hintere
Standfläche (Lufteinlassöff-
nungen) stellen. (Bitte ach-
ten Sie darauf, dass der Un-
tergrund sauber und staub-
frei ist, da sonst die verun-
reinigte Luft den Motor be-
schädigt und wir keine Ga-
rantieleistungen erbringen
können.)
Die jeweilige Distanz zum
zu bearbeitenden Gegen-
stand richtet sich nach Ma-
terial und gewünschter Be-
arbeitungsart.
Bitte machen Sie beim er-
stenmal immer einen Test
bezüglich der Luftmenge
und Temperatur.
32
Ausblasrohr Gehäuse
Stufenschalter
Handgriff
Netzkabel
Lufteinlass-
öffnungen
Ständer
Ausblasrohr Gehäuse
Lufteinlass-
öffnungen
Stufenschalter Handgriff
Netzkabel Ständer
Luftfilter
Standfläche
Handgriff
Standfläche
GehäuseAusblasrohr
Stufenschalter
Netzkabel
D

54
Hier einige Beispiele für die Anwendung
Löten
쎱Löten mit Zinn (60% Sn/
40% Pb) und Spezial-Sil-
berlot mit 400 °C Schmelz-
punkt, z.B. Wasserleitun-
gen aus Kupferrohr, Ge-
stelle für Lampenschirme.
쎱Entlöten von integrierten
Schaltungen und sonsti-
gen Bauelementen.
쎱Lösen von anderen
Lötverbindungen.
쎱Verlöten von Kabelschu-
hen.
Verformen
쎱Verformen von PVC- und
Polystyrol-Artikeln bei
ca. 300 °C.
쎱Verformen von Acryl- und
Plexiglas bei ca. 500 °C,
z.B. zum Herstellen von
Plexiglastischen, Lam-
penschirmen, Displayauf-
stellern etc.
쎱Verformen von HT-Roh-
ren, PU-Rohren, Stangen.
쎱Verformen von Hölzern,
d.h. gut nässen, in Form
bringen und dann mit
Heißluft trocknen.
Entlacken
쎱Entfernen alter, auch di-
cker Öl- und Lackfarben-
anstriche von Möbeln,
Paneelen, Fachwerk-
ständern, Dachrinnen,
Geländern und Fenstern.
Farbschicht mit Heißluft
erwärmen bis zur Blasen-
bildung und dann mit Farb-
spachtel, Farbschaber
oder Drahtbürste sauber
entfernen. Bei Fenstern
die Glasscheiben (z.B.
mit einem Blechstreifen)
vor Überhitzung schützen.
쎱Kunststoffputze mit Heiß-
luft und Spachtel entfer-
nen.
Trocknen
쎱Schnelles Durchtrocknen
von aufgetragenen Spach-
telmassen und Klebern.
쎱Trocknen von Farbton-
proben.
쎱Trocknen von Baufugen
vor der Verspritzung mit
Dämm- oder Dichtungs-
materialien.
쎱Trocknen von ausgefug-
ten Fliesen.
쎱Schnelltrocknen mit Riss-
bildung bei Bauernmalerei.
쎱Trocknen von Fugen und
Ritzen im Bootsbau.
쎱Trocknen von Polyester-
kittungen.
쎱Antrocknen von Stuck-
formen.
Schrumpfen
쎱Schrumpfen von
Schrumpfschläuchen bei
der Verkabelung.
쎱Aufschrumpfen von PVC-
Rohren.
쎱Einschrumpfen von Ver-
packungen und Post-
paketen.
쎱Einschrumpfen von
Blumenstielen (Gerbera).
쎱Schrumpfen und Löten in
einem Arbeitsgang mit
Lötmuffen.
쎱Aufschrumpfen von
Schrumpfschläuchen auf
Werkzeuggriffe, Wäsche-
pfähle, Haltegriffe.
쎱Einschrumpfen von Kon-
densatoren, Batterien,
Lüsterklemmen.
Auftauen
쎱Auftauen von Leitungen
und Motoren.
쎱Abtauen von Kühl- und
Gefrierschränken. (Er-
wärmen Sie die Kunst-
stoffwände dabei nicht,
da sonst eine Verformung
eintreten kann.)
쎱Auftauen von vereisten
Treppenstufen.
쎱Auftauen von Türschlös-
sern, Kofferraumdeckeln
oder Türen am Auto.
Schweißen und Ver-
schweißen
쎱Kunststoffteile mit
Schweißband am KFZ,
Ski-Unterseiten, Kunst-
stoffboote, Surfbretter
u.ä. schweißen.
쎱Verschweißen durch
Überlappung von PVC-
Gewebe, -Planen und
-Folien mit Heißluft und
einer Andrückrolle.
쎱Verschweißen von PVC-
Haushaltsartikeln und
PVC-Belagfugen mit
Schweißband.
쎱Verschweißen von Bitu-
men-Dachpappen und
Verflüssigen von Bitu-
menbrocken zur Dach-
reparatur.
Desinfizierung
쎱Mit 600 °C Heißluft las-
sen sich Kaninchenställe,
Taubenschläge etc.
schnell von Bakterien und
Ungeziefer befreien.
쎱Ameisennester können
wirkungsvoll mit 600 °C
bekämpft werden.
쎱Vernichtung von Holz-
bock und Holzwürmern,
bitte darauf achten, dass
die Holzoberfläche nicht
zu stark erhitzt wird.
Kleben und Klebe-
verbindungen
쎱Großflächiges Kleben
mit Kontaktklebern durch
Erwärmen und Verlän-
gern der Abbindezeit.
쎱Aktivieren von Haftkle-
bern.
쎱Beschleunigung von
Klebevorgängen durch
Verkürzen der Abbinde-
zeit bei 2-Komponenten-
klebern.
쎱Lösen von durch Klebe-
punkten gesicherten
Schraubverbindungen.
쎱Lösen von PVC-Auf-
klebern, z.B. von PKWs
und LKWs.
쎱Lösen oder Aufbringen
von Kantenumleimern.
Technische Daten
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spannung: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Leistung: 1500 Watt 1400 Watt
Temperaturen: Stufe 1 = ca. 300°C Stufe 1 = ca. 300°C
Stufe 2 = ca. 525°C Stufe 2 = ca. 500°C
(5 mm vor derm Ausblasrohr) (5 mm vor derm Ausblasrohr)
Luftmenge: Stufe 1 = ca. 240l/min. Stufe 1 = ca. 240l/min.
Stufe 2 = ca. 450l/min. Stufe 2 = ca. 450l/min.
Gewicht: 550 g 550 g
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die
Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und die EMV-
Richtlinien 89/336/EWG.
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist
mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher-
heitsgeprüft nach gelten-
den Vorschriften und an-
schließend einer Stichpro-
benkontrolle unterzogen.
STEINEL übernimmt die
Garantie für einwandfreie
Beschaffenheit und Funkti-
on. Die Garantiefrist beträgt
36 Monate bzw. 500 Be-
triebsstunden und beginnt
mit dem Tag des Verkaufs
an den Verbraucher. Wir
beseitigen Mängel, die auf
Material- oder Fabrikations-
fehlern beruhen. Die Ga-
rantieleistung erfolgt durch
Instandsetzung oder Aus-
tausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl.
Eine Garantieleistung ent-
fällt für Schäden an Ver-
schleißteilen, für Schäden
und Mängel, die durch un-
sachgemäße Behandlung
oder Wartung auftreten,
sowie für Bruch bei Sturz.
Weitergehende Folgeschä-
den an fremden Gegenstän-
den sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur ge-
währt, wenn das unzerlegte
Gerät mit Kassenbon oder
Rechnung (Kaufdatum und
Händlerstempel), gut ver-
packt an die zutreffende
Servicestation eingesandt
oder in den ersten 6 Mona-
ten dem Händler überge-
ben wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantie-
zeit oder Mängel ohne Ga-
rantieanspruch repariert
unser Werkservice. Bitte
das Produkt gut verpackt
an die nächste Service-
station senden.
D

쎱Read these operating
instructions carefully.
– Caution: When using
electric power tools the
following basic precau-
tion should be always
adhered to, thus reducing
the risk of electric shock,
injury or fire.
– Read the instructions
carefully before using the
tool.
– Please keep these
operating instructions
and the safety instruc-
tions in reach for refer-
ence.
쎱Never work with a
damaged tool.
– Before using check tool
and power cord with plug.
– Repairs should only be
performed by a qualified
electrician familiar with all
electrical codes and local
codes.
쎱Always only use
original accessories.
– Only original accessories
guarantee secure tool
operation.
쎱The tool should only be
used for its actual
purpose.
– Never use as a hair-
dryer.
– Never direct hot air flow
towards people or
animals.
– When the unit is ON
make sure that the outlet
nozzle and the air vents
are not blocked!
쎱Beware of fire risk and
burns.
– Never touch the hot out-
let nozzle, since it be-
comes extremely hot
during use.
– A fire may arise if the
appliance is not used
with care.
– Do not use the appliance
in places with combust-
ible materials. Do not
direct hot air to the same
surface for too long a
time.
– Heat accidentally could
be directed towards con-
cealed combustible ma-
terials.
– Do not use in presence
of an explosive atmos-
phere.
– Do not have the tool un-
attended when in use.
– After use place the tool in
an upright position on its
back stand for cooling off
before storing.
쎱Protect yourself against
electric shock.
– Only use the tool in a dry
condition.
– Keep gun away from rain
or moisture.
– Avoid touching earthed
equipment, such as pip-
ing, radiation, stoves or
refrigerators.
– Do not use the tool over
water.
쎱Beware of toxic gases
and fire hazards.
– Toxic gases may arise
when working on plastics,
lacquerings or similar
materials.
– Inform yourself about the
materials you intend to
use.
– Make sure work area is
adequately ventilated.
쎱Protect your eyes
– Depending on the mater-
ials being worked on
(paint etc.) hot material
particles can be in the air.
– Do not use the hot air
gun in conjunction with
chemical solvents.
– Wear eye protection.
쎱Do not misuse the
power cord.
– Do not carry the tool by
the power cord and do
not unplug it by tugging
the power cord.
– Protect the power cord
from heat, oil and sharp
edges.
– Do not direct flow of hot
air towards the power
cord.
– When using an extension
cord make sure this is
heat resistant.
– Do not bring power cord
in contact with hot outlet
nozzle.The switched off
unit can still have a hot
outlet nozzle.
쎱Keep tool out of reach
of children.
Safety instructions
Operating instructions
Operation
Operation: Put the mains
plug into a normal 230 V
socket outlet with earthing
contact, switch on the hot
air gun with the two-stage
switch.
With this switch, you can
select the desired rate of air
flow and temperature.
The hot air can be directed
(either to a certain point or
surface) by using the add-
itional attachable nozzles.
These are simply attached
to the outlet nozzle.
As the nozzles are used
directly for working with, it is
important that a perfect fit is
ensured. A heat resistant
lubricant such as Molycote
will prevent the nozzles
seizing fast and allow them
to be changed easily.
Important: Allow the noz-
zles to cool off first when-
ever possible, otherwise
there is a risk of burns! The
hot air gun can be held by
hand or used standing on a
surface.
When hand-held the hot air
guns are held like a hot-melt
glue gun or drilling machine
so that the forefinger is free
to operate the switch.
When using in a vertical
position position the hot air
gun like a Bunsen burner
using the rear standing pads
(make sure that the surface
is clean and dustfree, other-
wise the polluted air may
damage the motor elimin-
ating any warranty rights).
The required distance from
the working surface de-
pends on the material and
the application.
A trial test on a inconspi-
cuous spot is recommended
for determining the air flow
and temperature.
76
Outlet nozzle Body frame
Two-stage switch
Handle
Power cord
Standing
pads
Stand
Outlet nozzle Body frame
Standing
pads
Two-stage switch Handle
Power cord Stand
Standing
pads
Handle
Standing
pads
Body frameOutlet nozzle
Two-stage switch
Power cord
GB

98
Here are some sample applications
Soldering
쎱Soldering with tinman's
solder (60% Sn/40% Pb),
and special silver solder
with a melting point of
400° C: e.g. copper water
pipes, or frames for lamp
shades.
쎱De-soldering integrated
circuits and other
components.
쎱Releasing other soldered
joints.
쎱Soldering cable lugs.
Shaping
쎱Shaping PVC and
polystyrene items at
approx. 300° C.
쎱Shaping acrylic glass,
such as plexiglass, at ca.
500° C; to make plexi-
glass tables, lamp-
shades, or display
stands, for example.
쎱Shaping heat-resistant
and polyurethane pipes
or rods.
쎱Shaping wood; soak
wood, form to shape, and
then dry with hot air.
Paint stripping
쎱Removes coats of paint
of all kinds, even thick oil
paints and varnish, from
furniture, panelling, half-
timbering, gutters and
windows. Heat paint with
hot air until blisters form,
then strip with a paint
spatula or scraper, or a
wire brush. When work-
ing on windows, protect
the panes from over-
heating (e.g. with a strip
of sheet metal).
쎱Remove plastic rough-
cast with hot air and a
spatula.
Drying
쎱Drying out freshly applied
knifing filler or adhesive
quickly.
쎱Drying samples of paint.
쎱Drying building joints
before spraying insulation
or sealant.
쎱Drying pointed tiling.
쎱Drying out quickly with
craquelureon naive
paintings.
쎱Drying joints and cracks
in boatbuilding.
쎱Drying polyester putty.
쎱Drying ornamental
plasterwork.
Shrink-fitting
쎱Shrinking on shrink-fit
sleeves for wiring.
쎱Shrinking on shrink-fit
PVC tubing.
쎱Shrink-wrapping
packages and postal
parcels.
쎱Shrink-wrapping flower
stalks (gerbera).
쎱Shrink-fitting and
soldering in one
operation with plastic
soldering sleeves.
쎱Shrinking shrink-fit
sleeves onto tool andles,
clothesline posts and
handles.
쎱Shrink-wrapping
capacitors, batteries, and
lampwire terminals.
Thawing
쎱Thawing out pipes and
engines.
쎱Thawing out refrigerators
and freezers (do not heat
the plastic walls, because
this may deform them).
쎱Thawing ice-coated
stairs.
쎱Thawing out automobile
doors and locks.
Welding and
sealing
쎱Welding plastic parts with
welding strip to cars, the
bottoms of skis, plastic
boats, surfboards etc.
쎱Lap welding PVC fabrics,
sheeting and foil with hot
air and a feed roller.
쎱Welding PVC household
articles and joints of PVC
coatings with welding
strip.
쎱Welding bitumen roofing
felt and melting lumps of
bitumen to repair roofing.
Disinfecting
쎱Rabbit hutches, dove-
cotes etc. can be cleared
of bacteria and insect
pests quickly with 600 °C
hot air.
쎱Ant colonies can be
combatted effectively with
600 °C hot air.
쎱Eliminating woodworm
and boring beetles, be
careful not to heat the
surface of the wood too
strongly.
Hardening or softening
adhesives
쎱Gluing large areas with
contact adhesives, by
heating and thus
extending the setting
time.
쎱Activating bonding
emulsions.
쎱Accelerating gluing work
by shortening the setting
time of two-component
adhesives.
쎱Releasing screw
connections glued fast.
쎱Removing PVC stickers,
from motor vehicles, for
example.
쎱Fastening or removing
edge bands.
Technical specifications
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Voltage: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Output: 1500 W 1400 W
Temperatures: Stage 1 = approx. 300°C Stage 1 = approx. 300°C
Stage 2 = approx. 525°C Stage 2 = approx. 500°C
(5 mm in front of outlet nozzle) (5 mm in front of outlet nozzle)
Air flow: Stage 1 = approx. 240 l/min Stage 1 = approx. 240 l/min
Stage 2 = approx. 450 l/min Stage 2 = approx. 450 l/min
Weight: 550 g 550 g
Declaration of conformity
This product complies with
the European Directive on
Low-Voltage Appliances,
73/23/EEC and the EMC
Directive 89/336/EEC.
Functional Warranty
This STEINEL product has
been manufactured with
great care, and its oper-
ation and safety have been
tested in conformity with
the current regulations.
Production is also sub-
mitted to final random-
sample testing.
STEINEL undertakes the
guarantee for perfect condi-
tion and function. The war-
ranty period is 36 months
resp. 500 operating hours,
starting on the date of sale
to the user. We undertake
to remedy faults caused by
material or manufacturing
defects. This warranty
undertaking shall be per-
formed by the repair or
replacement of the de-
fective parts, at our own
discretion.
This warranty shall not
cover damage to wearing
parts or damage and faults
caused by incorrect oper-
ation or maintenance.
Breakage due to a fall is
also not covered.
Further consequential
damage to external items is
excluded.
Claims under warranty
shall only be accepted if
the product is sent fully
assembled and well packed
complete with sales slip or
invoice (date of purchase
and dealer's stamp) to the
appropriate Service Centre
or handed in to the dealer
within the first 6 months.
Repair Service:
Our Customer Service
Department will repair
faults not covered by
warranty or after the
warranty period. Please
send the product well
packed to your nearest
Service Centre.
GB

쎱Respectez les indications
du mode d'emploi et les
consignes de sécurité.
– Lors de l'utilisation d'outilla-
ge électrique, il est absolu-
ment impératif de respecter
les consignes de sécurité
suivantes afin de se proté-
ger des accidents électri-
ques, des risques de bles-
sure et d'incendie.
– Veuillez lire ces consignes
avant d'utiliser l'appareil.
– Conservez le mode d'emploi
et les consignes de sécurité
en lieu sûr.
쎱N'utilisez jamais un
appareil en mauvais état.
– Avant toute utilisation, véri-
fiez l'appareil, le câble de
raccordement et la fiche.
– Les réparations ne doivent
être confiées qu'à un électri-
cien professionnel travaillant
dans le respect de la régle-
mentation de sécurité en
vigueur.
쎱N'utilisez que des
accessoires d'origine.
– Seules les pièces d'origine
vous permettent d'utiliser
l'appareil en toute sécurité.
쎱N'utilisez l'appareil que
pour l'usage pour lequel il
a été conçu.
– Ne vous en servez pas
comme sèche-cheveux.
– Ne jamais diriger le jet d'air
chaud vers des personnes
ou des animaux.
– Ne pas fermer ou obstruer le
tube de propulsion d'air ou
les fentes d'aération lorsque
l'appareil est sous tension.
쎱Prévention des risques
d'incendie et de brûlure.
– Ne jamais toucher le tube de
propulsion d'air dont la tem-
pérature est très élevée.
– Un incendie peut survenir si
l'appareil n'est pas manié
avec précaution.
– Ne pas utiliser l'appareil à
proximité de matières in-
flammables et ne pas le diri-
ger longtemps vers le même
endroit.
– La chaleur peut être trans-
mise à des matériaux in-
flammables cachés.
– Ne pas utiliser l'appareil en
présence d'une atmosphère
explosive.
– Ne pas laisser l'appareil
sans surveillance tant qu'il
fonctionne.
– Après utilisation, poser
l'appareil sur son support et
le laisser refroidir avant de le
remballer.
쎱Protection contre les
accidents électriques.
– N'utilisez pas l'appareil lors-
qu’il est humide.
– N'exposez jamais l'outillage
électrique à la pluie ou à
l'humidité.
– Évitez de toucher des élé-
ments mis à la terre comme
tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs.
– Ne pas utiliser l'appareil au-
dessus de l'eau.
쎱Attention aux émanations
de gaz et de vapeurs
nocifs.
– Si vous travaillez sur des
matières plastiques ou des
peintures, des vernis ou des
produits similaires, des éma-
nations de gaz toxiques ou
inflammables peuvent se
produire sous l'action de la
chaleur.
– Informez-vous au préalable
sur les matériaux que vous
souhaitez travailler.
– Bien ventiler le lieu de
travail.
쎱Protection des yeux.
– En fonction du matériau tra-
vaillé (peinture, etc.), des
particules chaudes peuvent
être projetées.
– N'utilisez pas le pistolet à air
chaud avec des solvants
chimiques.
– Le cas échéant, portez des
lunettes de protection.
쎱Utilisation correcte du
câble.
– Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'ap-
pareil ou débrancher la fiche
de la prise électrique.
– Protégez le câble de la cha-
leur, de l'huile et des arêtes
coupantes.
– Ne dirigez jamais l'air chaud
de l'appareil sur le câble.
– N'utiliser que des rallonges
électriques résistantes à la
chaleur.
– Le câble ne doit jamais
entrer en contact avec le
tube de propulsion chaud.
Le tube de propulsion reste
chaud un certain temps
après la mise hors tension
de l'appareil.
쎱Conserver l'appareil hors
de portée des enfants.
Consignes de sécurité
F
Mode d'emploi
F
Instructions pour la mise en service
Mise en service: brancher la
fiche dans une prise normalisée
230 V et mettre l'appareil sous
tension à l'aide du bouton de
réglage.
Le bouton de réglage permet de
régler le débit d'air et la tem-
pérature voulus.
Pour modifier la taille du jet d'air
chaud, il suffit d'adapter sur le
tube de propulsion d'air la buse
correspondante.
Comme on effectue parfois
avec les buses des opérations
spéciales, il faut les ajuster
avec grande précision. Une
pâte calorifuge (p. ex. Molycote)
empêche les buses de brûler et
facilite le changement de buse.
Attention : Avant de manipuler
les buses, les laisser refroidir.
Risque de brûlure!
Le pistolet à air chaud peut être
utilisé manuellement ou sur un
socle.
En utilisation manuelle, on tient
le pistolet à air chaud par la poi-
gnée comme un pistolet à colle
ou une perceuse et on peut ain-
si actionner le bouton de régla-
ge avec l'index.
Lorsqu'on utilise l'appareil sur
son socle, on pose l'appareil
comme un bec Bunsen sur les
supports arrière. (Assurez-vous
que la surface sur laquelle est
posé l'appareil est propre et non
poussiéreuse. L'air souillé pour-
rait causer des détériorations du
moteur qui ne seraient pas cou-
vertes par la garantie).
La distance avec l'objet sur le-
quel on travaille dépend du ma-
tériau et de l'opération à effec-
tuer.
Avant de travailler en grandeur
réelle, il faut toujours faire un
essai pour déterminer le débit
d'air et la température corrects.
1110
Tube de propulsion d'air Boîtier
Bouton de réglage
Poignée
Câble secteur
Supports
Supports
Tube de propulsion d'air Boîtier
Supports
Bouton de réglage Poignée
Câble secteur Supports
Supports
Poignée
Supports
Boîtier
Tube de propulsion d'air
Bouton de réglage
Câble secteur
FR

1312
Voici quelques exemples d'utilisation
Brasage
쎱Brasage à l'étain (60 % Sn/
40 % Pb) avec pâte de bra-
sage spéciale à l'argent à
point de fusion de 400°C, p.
ex. pour les conduites d'eau
en cuivre, les supports
d'abat-jour.
쎱Désassemblage de circuits
intégrés et autres compo-
sants brasés.
쎱Désassemblage d'autres
connexions brasées.
쎱Brasage de cosses de
câbles.
Thermoformage
쎱Thermoformage d'articles en
PVC et en polystyrène à
env. 300°C.
쎱Fabrication de tables,
d'abat-jour, de présentoirs
en acrylique ou en plexiglas
par thermoformage à 500°C
environ.
쎱Thermoformage de tubes à
haute résistance thermique,
de tubes en PU, de barres.
쎱Thermoformage du bois
pour mise en forme par
mouillage puis séchage à
l'air chaud.
Décapage
쎱Décapage des vieux vernis
et peintures à l'huile, même
appliqués en couches épais-
ses, sur meubles, lambris,
colombages, gouttières,
garde-corps et fenêtres.
Chauffer la couche de pein-
ture jusqu'à formation de
cloques puis nettoyer la
surface avec un couteau de
peintre, un couteau à gratter
ou une brosse métallique.
Pour les fenêtres, protéger
les vitres de la chaleur, p.
ex. avec une bande de tôle.
쎱Enlever les enduits plasti-
ques à l'air chaud et avec un
couteau à gratter.
Séchage
쎱Séchage rapide et complet
d'enduits et de colles.
쎱Séchage d'éssais de
peinture.
쎱Dans le bâtiment, séchage
de joints avant injection des
matériaux d'isolation ou
d'étanchéité.
쎱Séchage des joints de
carrelage.
쎱Craquelage des peintures.
쎱Séchage des joints et des
fentes dans la construction
de bateaux.
쎱Séchage des mastics
polyester.
쎱Séchage du stuc.
Traitement de matériaux
thermorétractables
쎱Utilisation pour les gaines de
câble thermorétractables.
쎱Traitement de tubes thermo-
rétractables en PVC.
쎱Traitement d'emballages et
paquets postaux thermoré-
tractables.
쎱Traitement de tiges de fleurs
(gerberas).
쎱Rétracter et braser en une
seule opération avec des
manchons autobraseurs.
쎱Pose de gaines thermoré-
tractables sur les poignées
d'outils, les supports de
corde à linge, les poignées
de maintien.
쎱Pose de gaines thermoré-
tractables sur les condensa-
teurs, les piles, les dominos.
Dégivrage
쎱Dégivrage de conduites et
moteurs.
쎱Dégivrage de réfrigérateurs
et de congélateurs (ne pas
chauffer les parois en
plastique qui peuvent se
déformer).
쎱Dégivrage de marches
d'escalier verglacées.
쎱Dégivrage de serrures, de
coffres à bagages ou de
portes de voitures.
Soudage
쎱Soudage de pièces en
plastique par ruban de sou-
dure sur les voitures, les
faces inférieures de skis, les
bateaux en plastique, les
planches à voile, etc.
쎱Soudage par chevauche-
ment de tissus, bâches et
films en PVC à l'air chaud et
un rouleau presseur.
쎱Soudage d'articles
ménagers en PVC et de
joints de revêtements en
PVC avec un ruban de
soudure.
쎱Assemblage de cartons
bitumés pour toiture et
liquéfaction de morceaux de
bitume pour la réparation
des toitures.
Désinfection
쎱L'air chaud à 600°C permet
d'éliminer rapidement les
bactéries et les parasites
des clapiers et des pigeon-
niers, etc.
쎱Destruction efficace des
fourmilières à 600°C.
쎱Destruction des larves de
capricorne et des vers du
bois, en évitant de trop
chauffer la surface du bois.
Collage et désassemblage
de pièces collées
쎱Collage avec colles contact
sur de grandes surfaces par
échauffement et augmen-
tation du temps de prise.
쎱Activation des produits
thermocollants.
쎱Réduction des temps de
prise des colles à 2 compo-
sants.
쎱Décollage des points de
colle utilisés pour le freinage
des vis.
쎱Décollage d'autocollant en
PVC, par exemple sur les
voitures et camions.
쎱Décollage ou pose de
chants adhésifs.
Caractéristiques techniques
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tension: 230 V ~ C.A. 230 V ~ C.A.
Puissance: 1500 W 1400 W
Températures: Position 1 = environ 300°C Position 1 = environ 300°C
Position 2 = environ 525°C Position 2 = environ 500°C
(à 5 mm devant le tube de propulsion d'air) (à 5 mm devant le tube de propulsion d'air)
Débit d'air: Position 1 = environ 240 l/min Position 1 = environ 240 l/min
Position 2 = environ 450 l/min Position 2 = environ 450 l/min
Poids: 550 g 550 g
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux pre-
scriptions de la directive basse
tension 73/23/CEE et de la
directive Compatibilité électro-
magnétique 89/336/CEE.
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été
fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et
sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables
et il a été soumis à un contrôle
final par sondage.
STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de
36 mois ou 500 heures d'utili-
sation et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous
remédions aux défauts prove-
nant d'un vice de matière ou
de construction. La garantie
sera assurée à notre discrétion
par réparation ou échange des
pièces défectueuses.
La garantie ne s'applique ni
aux pièces d'usure, ni aux
dommages et défauts dus à
une utilisation ou maintenance
incorrectes, ni aux bris de piè-
ces consécutifs à une chute.
Les dommages consécutifs
causés à d'autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que
si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service
après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat,
accompagné d'une facture ou
d'un ticket de caisse portant la
date d'achat et le cachet du
vendeur ou s'il est remis au
vendeur dans les 6 premiers
mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de
notre usine effectue également
les réparations non couvertes
par la garantie ou survenant
après l'expiration de celle-ci.
Veuillez envoyer le produit
correctement emballé à la
station de service après-vente
la plus proche.
FR

쎱Lees de gebruiksaan-
wijzing nauwkeurig
door en neem de veilig-
heidsvoorschriften in
acht.
– Bij het gebruik van elek-
trische apparaten moeten
ter voorkoming van elek-
trische schokken, licha-
melijk letsel en brandge-
vaar de volgende veilig-
heidsvoorschriften in acht
worden genomen.
– Lees de voorschriften
nauwkeurig door voordat
u het apparaat gebruikt.
– Berg de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheids-
voorschriften zorgvuldig
op.
쎱Werk nooit met een
beschadigd apparaat.
– Controleer telkens voor
het gebruik of apparaat,
aansluitsnoer en stekker
in orde zijn.
– Reparaties mogen uitslui-
tend, rekening houdend
met de betreffende veilig-
heidsvoorschriften, wor-
den verricht door een
elektro-vakman.
쎱Gebruik alleen originele
onderdelen.
– Alleen met originele on-
derdelen kunt u veilig
werken met dit apparaat.
쎱Het apparaat mag
alleen voor beschreven
doeleinden worden
gebruikt.
– Niet als haardroger
gebruiken.
– De hete luchtstroom niet
richten op mensen of
dieren.
– Bij ingeschakeld appa-
raat mogen het uitblaas-
mondstuk of de ventila-
tiegleuven niet worden
dichtgehouden of dicht-
gestopt.
쎱Let op. Brandgevaar
en gevaar voor brand-
letsel.
– Nooit het hetelucht-
mondstuk aanraken, dit
wordt zeer heet.
– Als het apparaat niet met
grote zorgvuldigheid
wordt gebruikt, kan er
brand ontstaan.
– Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat nabij
brandbare materialen.
Niet gedurende lange tijd
op dezelfde plek gericht
houden.
– De warmte kan naar
brandbare materialen,
die niet zichtbaar zijn,
worden geleid.
– Het apparaat niet gebrui-
ken in een explosieve
atmosfeer.
– Het apparaat nooit zon-
der toezicht in werking
laten.
– Het apparaat na gebruik
op de standaard zetten
en laten afkoelen, voor-
dat het wordt opgebor-
gen.
쎱Bescherming tegen
elektrische schokken.
– Gebruik het apparaat al-
leen in droge toestand.
– Laat elektrische appara-
ten nooit met regen of
vochtigheid in aanraking
komen.
– Vermijd aanraking met
geaarde delen, zoals
bijvoorbeeld buizen,
verwarmingselementen,
fornuizen, koelkasten.
– Het apparaat niet boven
water gebruiken.
쎱Let op gassen en
dampen.
– Bij de bewerking van
kunststoffen, lakken en
dergelijke materialen
kunnen giftige en/of ont-
brandende gassen vrij-
komen.
– Controleer voor de be-
werking met welke mate-
rialen u te maken heeft.
– Zorg voor goede ventila-
tie op de werkplek.
쎱Bescherm uw ogen.
– Afhankelijk van het te
bewerken materiaal
(verf, etc.) kunnen hete
deeltjes rondvliegen.
– Gebruik het heteluchtap-
paraat nooit samen met
chemische oplosmid-
delen.
– Draag eventueel een
veiligheidsbril.
쎱Ga zorgvuldig met de
kabel om.
– Draag het gereedschap
niet aan de kabel en ge-
bruik deze niet om de
stekker uit het stopcon-
tact te trekken.
– Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
– Richt de heteluchtstroom
van dit apparaat niet op
de kabel.
– Een eventueel te gebrui-
ken verlengsnoer moet
hittebestendig zijn.
– De kabel niet in aanra-
king brengen met het
hete mondstuk. Ook na
het uitschakelen van het
apparaat is het mondstuk
nog heet.
쎱Het apparaat buiten het
bereik van kinderen op-
bergen.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruiksaanwijzing
Gebruik
Ingebruikname: de stekker
in een normaal stopcontact
(230 V) steken en daarna
met de standenschakelaar
het apparaat inschakelen.
Met de standenschakelaar
bepaalt u de gewenste
luchthoeveelheid en de tem-
peratuur.
Met behulp van extra mond-
stukken kunt u de hetelucht-
stroom precies op één punt
of nauwkeurig op één op-
pervlak richten, de verschil-
lende mondstukken worden
eenvoudig op het uitblaas-
mondstuk gezet.
Omdat sommige werkzaam-
heden direct met mondstuk-
ken worden uitgevoerd,
moeten deze zorgvuldig
sluitend aangepast zijn. Een
hittebestendige pasta (bijv.
Molycote) voorkomt vast-
branden en zorgt er voor dat
de mondstukken gemakke-
lijk kunnen worden verwis-
seld.
Let op: mondstukken laten
afkoelen, verbrandingsge-
vaar! Het heteluchtapparaat
kan als hand- of als staand
gereedschap worden ge-
bruikt.
Bij gebruik als handappa-
raat houdt u het als een lijm-
pistool of boormachine aan
het handvat vast. De stan-
denschakelaar kan dan met
de wijsvinger worden gere-
geld.
Bij gebruik als staand appa-
raat zet u het gereedschap
als een bunsenbrander op
de achterkant. (Let op, dat
de ondergrond schoon en
stofvrij is, omdat verontrei-
nigde lucht de motor be-
schadigt en wij hiervoor
geen garantie verlenen.)
De afstand ten opzichte van
het te bewerken voorwerp is
afhankelijk van het materiaal
en de gewenste bewer-
kingsmethode.
Wij adviseren bij de eerste
keer altijd een test uit te
voeren met betrekking tot de
luchthoeveelheid en de tem-
peratuur.
1514
Uitblaasmondstuk Huis
Standen schakelaar
Handvat
Stroomkabel
Rubber
doppen
Standaard
Uitblaasmondstuk Huis
Rubber
doppen
Standen schakelaar Handvat
Stroomkabel Standaard
Rubber
doppen
Handvat
Rubber
doppen
HuisUitblaasmondstuk
Standen schakelaar
Stroomkabel
NL

1716
Hieronder volgen enkele voorbeelden voor toepassing
Solderen
쎱Solderen met tin (60 %
SN/40% Pb) en speciaal
zilversoldeer met een
smeltpunt van 400° C,
bijv. koperen waterleidin-
gen, frames voor lampen-
kappen.
쎱Désolderen van geïnte-
greerde schakelingen en
andere bouwelementen.
쎱Losmaken van oude
soldeerverbindingen.
쎱Solderen van draadklem-
men.
Vervormen
쎱Vervormen van voorwer-
pen van PVC en polysty-
reen bij ca. 300° C.
쎱Vervormen van acryl- en
plexiglas bij ca. 500° C,
bijv. voor het vervaardi-
gen van plexiglas-tafels,
lampenkappen, verkoop-
standaards etc.
쎱Vervormen van afvoerpij-
pen en waterleidingen,
stangen.
쎱Vervormen van hout,
d.w.z. goed nat houden,
in vorm brengen en daar-
na met hetelucht drogen.
Verf/lak verwijderen
쎱Verwijderen van oude,
ook dikke olie- en lakverf-
lagen van meubelen, pa-
nelen, toonbanken, dak-
goten, leuningen en
raamkozijnen. De verf-
laag met hetelucht ver-
hitten tot zich blaasjes
gaan vormen. Daarna
met een spatel, verfkrab-
ber of draadborstel ver-
wijderen. Bij raamkozij-
nen de ruiten (bijv. met
een reep metaalplaat)
tegen oververhitting be-
schermen.
쎱Kunststof pleisterwerk
met hetelucht en pla-
muurmes verwijderen.
Drogen
쎱Snel door-en-door drogen
van dik opgebrachte
plamuur- en lijmsoorten.
쎱Drogen van verfproef-
stukken.
쎱Drogen van voegen vóór
het aanbrengen van iso-
latie- en afdichtmateriaal.
쎱Drogen van voegen tus-
sen tegels.
쎱Sneldrogen (waarbij
vorming van scheurtjes)
van schilderwerk bij
boerenschilderkunst.
쎱Drogen van voegen en
naden in de botenbouw.
쎱Drogen van verbindingen
met polyesterkit.
쎱Voordrogen van stuc-
werk.
Krimpen
쎱Krimpen van krimpkou-
sen bij het leggen van
kabels.
쎱Opkrimpen van pvc-
buizen.
쎱Aanbrengen van krimp-
verpakking, bijv. ook
postpakketten.
쎱Aanbrengen van krimp-
kousen ter versteviging
van bloemstengels
(gerbera's).
쎱Krimpen en solderen in
één handeling met sol-
deermoffen.
쎱Bevestigen van krimp-
kousen om handgrepen
van gereedschap, was-
lijnpalen.
쎱Isoleren van condensa-
toren, batterijen, kroon-
steentjes.
Ontdooien
쎱Ontdooien van leidingen
en motoren.
쎱Ontdooien van koel- en
diepvrieskasten (-kisten)
(a.u.b. de kunststof wan-
den niet verwarmen, aan-
gezien hier kans op ver-
vorming bestaat).
쎱Ontdooien van beijzelde
trappen en stoepen.
쎱Ontdooien van deurslo-
ten, kleppen van koffer-
ruimtes of autoportieren.
Lassen en
lasverbindingen
쎱Kunststof onderdelen met
speciaal lasband repa-
reren, bijv. bij auto’s, de
onderkanten van ski's,
kunststof boten, surf-
planken e. d.
쎱Lassen door overlapping
van pvc-weefsel, -dekzeil
en -folie met behulp van
hetelucht en een aan-
drukrol.
쎱Lassen met speciaal las-
band van huishoudelijke
voorwerpen en
voegnaden van pvc.
쎱Lassen van bitumineuze
dakbedekking en het
vloeibaar maken van
bitumen ten behoeve van
dakreparatie.
Desinfecteren
쎱Met hetelucht kunnen
bacteriën en ongedierte
snel en doeltreffend uit
uw konijnenhokken,
duiventillen enz. worden
verwijderd.
쎱Mierennesten kunnen
met 600° C succesvol
worden bestreden.
쎱Vernietiging van boktor-
ren en houtwormen, hier-
bij wel opletten dat het
houten oppervlak niet te
sterk wordt verhit.
Lijmen en
lijmverbindingen
쎱Lijmen van grote opper-
vlakken met contactlijm,
door verwarmen wordt de
hardingstijd verlengd.
쎱Activeren van contact-
lijmsoorten.
쎱Versnellen van lijmproce-
dures door het verkorten
van de hardingstijd bij
2-componenten-lijm.
쎱Losmaken van door lijm
verankerde schroefver-
bindingen.
쎱Losmaken van pvc-
stickers, bijv. van perso-
nenauto's en vrachtwa-
gens.
쎱Losmaken of aanbrengen
van aangelijmde kanten.
Technische gegevens
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spanning: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Vermogen: 1500 W 1400 W
Temperaturen: Stand 1 = ca. 300°C Stand 1 = ca. 300°C
Stand 2 = ca. 525°C Stand 2 = ca. 500°C
(5 mm voor het uitblaasmondstuk) (5 mm voor het uitblaasmondstuk)
Luchtverplaatsing: Stand 1 = ca. 240l/min Stand 1 = ca. 240l/min
Stand 2 = ca. 450l/min Stand 2 = ca. 450l/min
Gewicht: 550 g 550 g
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan
de laagspanningsrichtlijn
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met
grote zorgvuldigheid gefa-
briceerd, getest op goede
werking en veiligheid vol-
gens de geldende voor-
schriften, en aansluitend
steekproefsgewijs gecon-
troleerd.
STEINEL verleent garantie
op de storingvrije werking.
De garantietermijn be-
draagt 36 maanden of 500
werkuren en gaat in op de
datum van aanschaf door
de klant. Alle klachten, die
berusten op materiaal- of
fabricagefouten, worden
door ons opgelost. De ga-
rantie bestaat uit reparatie
of vernieuwen van de de-
fecte onderdelen, door ons
te beoordelen.
Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan
slijtage onderhevig zijn en
bij schade of gebreken, die
door ondeskundig gebruik
of onderhoud ontstaan, als-
mede bij breuk door vallen.
Schade aan andere voor-
werpen is uitgesloten van
garantie.
De garantie wordt alleen
verleend, als het niet-
gedemonteerde apparaat
met kassabon of rekening
(met aankoopdatum en
winkeliersstempel), goed
verpakt, aan het betreffen-
de service-adres wordt
opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de
winkelier wordt terugge-
bracht.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantie-
termijn of bij schade die
niet onder de garantie valt,
kan ook door ons gerepa-
reerd worden. Gelieve
het product goed verpakt
aan het dichtstbijzijnde
service-adres op te sturen.
73/23/EG en de EMC-
richtlijn 89/336/EG.
NL

쎱Attenetevi alle istruzioni
per l'uso ed osservate le
avvertenze sulla sicurez-
za.
– Quando si usano utensili
elettrici è necessario osser-
vare le seguenti norme fon-
damentali per potersi proteg-
gere da scosse elettriche,
pericoli di ferimenti e di
incendio.
– Leggete attentamente le
presenti avvertenze sulla
sicurezza prima di usare
l'apparecchio.
– Conservate in un posto sicu-
ro le istruzioni per l'uso e le
avvertenze sulla sicurezza.
쎱Non usate mai un
apparecchi difettoso.
– Prima di usare l'apparecchio
controllate ogni volta il cavo
di allacciamento e la spina.
– Le riparazioni devono venire
eseguite esclusivamente da
tecnici specializzati, con os-
servanza delle pertinenti
norme di sicurezza.
쎱Usate soltanto accessori
originali.
– Potrete impiegare con sicu-
rezza l'apparecchio soltanto
facendo sempre uso di ac-
cessori originali.
쎱L'apparecchio venga
usato soltanto per gli
impieghi per i quali è
stato concepito.
– Non utilizzarlo come
asciugacapelli.
– Non dirigere mai il flusso
d'aria calda su persone o
animali.
– Con apparecchio inserito ab-
biate cura che non vengano
coperte e che non si intasino
il condotto di soffiaggio o le
feritoie di ventilazione.
쎱Fate attenzione ai pericoli
di incendio e scottature.
– Non toccate mai l'ugello
d'aria calda, poiché questo
si riscalda fino a tempera-
ture molto elevate.
– Se non usate l'apparecchio
con precauzione, sussiste il
pericolo di incendio.
– Attenzione a come usate
l'apparecchio in prossimità di
materiali combustibili. Non
dirigere mai l'apparecchio a
lungo verso uno stesso pun-
to.
– Il calore può venire trasmes-
so a materiali combustibili
coperti e dunque non visibili.
– Non azionate mai l'apparec-
chio in presenza di miscugli
gassosi esplosivi.
– Non lasciate incustodito
l'apparecchio fino a quando
è in funzione.
– Dopo l'uso riponete l'appa-
recchio sul suo piano di ap-
poggio ed attendete che si
raffreddi prima di richiuderlo
in scatola.
쎱Proteggetevi dalle scosse
elettriche.
– Prima di usare l'apparec-
chio, accertatevi che sia
asciutto.
– Un utensile elettrico non si
deve lasciare mai esposto
alla pioggia o all'umidità.
– Evitate il contatto corporeo
con parti collegate a terra,
come p. es. tubi, elementi
di riscaldamento, cucine,
frigoriferi.
– Non impiegare mai l'appa-
recchio sopra l'acqua.
쎱Attenzione ai gas ed ai
vapori.
– Quando si lavorano materie
plastiche, vernici e altri ma-
teriali di questo genere pos-
sono liberarsi dei gas vele-
nosi e/o combustibili.
– Prima di lavorare un mate-
riale informatevi sulle sue
caratteristiche.
– Garantite sempre un ricam-
bio d'aria sul posto di lavoro.
쎱Proteggete gli occhi.
– A seconda del materiale in
lavorazione (colore, ecc.)
possono volare in giro delle
particelle calde.
– Non usate mai il convoglia-
tore ad aria calda in presen-
za di solventi chimici.
– Munitevi, quando necessa-
rio, di occhiali protettivi.
쎱Trattate il cavo di allaccia-
mento con la massima
cura.
– Non sollevate l'apparecchio
afferrando il cavo di allaccia-
mento e non tirate il cavo
per staccarlo dalla presa.
– Proteggete il cavo dal calore
e da contatti con olio e spi-
goli taglienti.
– Il cavo di allacciamento non
deve venire mai esposto al
flusso d'aria calda dell'appa-
recchio.
– Se impiegate una prolunga,
la stessa deve essere resi-
stente al calore.
– Il cavo non deve entrare mai
nel condotto di soffiaggio.
Quest'ultimo mantiene la
sua temperatura elevata an-
che dopo che avete disinse-
rito l'apparecchio.
쎱L'apparecchio non deve
trovarsi mai a portata di
mano dei bambini.
Avvertenze sulla sicurezza
I
Instruzioni per l'uso
I
Funzionamento
Messa in funzione: Inserite la
spina sagomata in una normale
presa da 230 V – poi inserite
l'apparecchio azionando l'inter-
ruttore a stadi.
Con l'interruttore a stadi potete
impostare su temperature e vo-
lumi d'aria differenti.
Applicando ugelli aggiuntivi po-
tete dirigere con esattezza il
flusso d'aria calda su un deter-
minato punto o su una super-
ficie; basta semplicemente ap-
plicare gli ugelli sul condotto di
soffiaggio.
Poiché con gli ugelli si eseguo-
no in parte lavorazioni dirette,
detti ugelli devono venire appli-
cati in modo da adattarsi per-
fettamente al tubo. Con una pa-
sta protettiva per il calore (p. es.
Molycole) si evitano grippaggi e
si rende più facile il cambio di
ugello.
Attenzione: E' sempre meglio
attendere che gli ugelli si raf-
freddino: pericolo di ustioni! Il
soffiante ad aria calda si può
impiegare semplicemente impu-
gnato oppure fermo su una
base di appoggio.
Se lo usate come apparecchio a
mano, impugnate l’apparecchio
afferrando l’impugnatura, come
si fa con la pistola incollatrice o
con il trapano. Con l’indice po-
trete allora azionare l’interrut-
tore a stadi.
Quando usate l'apparecchio fer-
mo su una base di appoggio,
posizionate l'apparecchio sulla
sua parte posteriore di appog-
gio come se fosse un becco
Bunsen. (Per favore fate atten-
zione che la base di appoggio
sia pulita e priva di polvere, altri-
menti dell'aria impura potrebbe
penetrare nel motore e dan-
neggiarlo, nel qual caso non po-
tete far valere nessun diritto di
garanzia.)
La distanza a cui tenere gli og-
getti in lavorazione dipende dal
materiale e dal genere di lavo-
razione.
Prima del primo impiego effet-
tuate innanzi tutto un test per il
quantitativo d'aria e per la tem-
peratura.
1918
Condotto di soffiaggio Carcassa
Interruttore a stadi
Impugnatura
Cavo di allacciamento a rete
Punti di
appoggio
Sporgenza
per appoggio
Condotto di soffiaggio Carcassa
Punti di
appoggio
Interruttore a stadi Impugnatura
Cavo di allacciamento a rete Sporgenza per
appoggio
Punti di
appoggio
Impugnatura
Punti di
appoggio
Carcassa
Condotto di soffiaggio
Interruttore a stadi
Cavo di allacciamento a rete
I

2120
Elenchiamo qui alcuni esempi di applicazione
Brasare
쎱Brasare con stagno (60%
Sn/40% Pb) e saldante a
base di argento, con punto
di fusione 400°C, p. es.
tubazioni d'acqua in rame,
piedistalli per paralumi.
쎱Togliere la saldatura da cir-
cuiti integrati ed altri compo-
nenti.
쎱Staccare altre giunzioni
saldate.
쎱Brasare i capicorda.
Deformare
쎱Deformare articoli in PVC e
polistirolo a circa 300°C.
쎱Deformare resine acriliche e
plexiglas a circa 500°C per
produrre tavoli in plexiglas,
paralumi, basamenti per
display ed altro.
쎱Deformare tubi HT, tubi PU,
barre.
쎱Deformare elementi di
legno, cioè bagnare bene il
legno, dargli la forma e poi
essiccare con aria calda.
Sverniciare
쎱Rimuovere vecchi strati,
anche spessi, di pittura ad
olio e vernici da mobili, pan-
nelli, tralicci edili, grondaie,
ringhiere e finestre. Si ri-
scalda prima con aria calda
lo strato di vernice fino a
formazione di bollicine, poi
si toglie la vernice con spa-
tola, raschietto o spazzola
metallica. Nel caso delle
finestre bisogna proteggere i
vetri dal surriscaldamento
(applicando p. es. strisce di
lamiera).
쎱Rimuovere i rivestimenti in
plastica con aria calda e
spatola.
Essiccare
쎱Essiccare completamente e
celermente applicazioni di
stucchi e collanti.
쎱Asciugare prove di tonalità di
colore.
쎱Asciugare giunti prima
dell'iniezione di materiali
isolanti o masse sigillanti.
쎱Essiccare piastrelle appena
unite.
쎱Essiccare celermente con
formazione di incrinature
nella pittura rustica.
쎱Essiccare giunti e fessure
nella costruzione di barche.
쎱Essiccare stuccature in
poliestere.
쎱Essiccare le forme di stucco.
Calettare
쎱Calettare i tubi flessibili di
calettamento nel cablaggio.
쎱Calettare a caldo tubi in
PVC.
쎱Calettare imballaggi e
pacchi postali.
쎱Calettare gambi di fiori
(concia).
쎱Calettare e saldare in una
operazione con manicotto di
saldatura.
쎱Calettare i tubi flessibili di
calettamento sulle impugna-
ture di utensili, pali delle
corde per bucato, maniglie.
쎱Calettare condensatori,
batterie, morsetti.
Sgelare
쎱Sgelare tubazioni e motori.
쎱Sbrinare frigoriferi e
congelatori (fate attenzione
a non riscaldare le pareti in
plastica, altrimenti potete
provocare deformazioni).
쎱Sgelare gradini coperti di
ghiaccio.
쎱Sgelare serrature, sportelli di
bagagliai o porte dell'auto-
mobile.
Saldare
쎱Saldare con nastro di appor-
to parti in plastica di auto-
veicolo, lati inferiori di sci,
barche in plastica, tavole per
il surf e simili.
쎱Saldare tessuti, teloni e fogli
in PVC mediante sovrap-
posizione, con aria calda e
rullo pressore.
쎱Saldare con nastro di appor-
to articoli casalinghi e giunti
di rivestimenti in PVC.
쎱Saldare cartone catramato
per coperture e fondere
frammenti di bitume per
riparazioni di tetti.
Disinfettare
쎱Con aria calda a 600°C si
possono liberare celermente
da batteri e insetti dannosi
conigliere, colombaie ecc.
쎱I formicai si possono com-
battere efficacemente a
600°C.
쎱Quando annientate zecche
del legno e tarli, fate
attenzione a non riscaldare
troppo la superficie del
legno.
Incollare e trattare punti di
incollatura
쎱Incollare a caldo grandi su-
perfici con adesivi a con-
tatto, prolungando il tempo
di presa.
쎱Attivare gli autoadesivi.
쎱Accelerare i processi di ade-
sione accorciando i tempi di
presa degli adesivi a 2 com-
ponenti.
쎱Staccare le connessioni a
vite rinforzate con punti di
incollatura.
쎱Staccare gli autoadesivi in
PVC, per esempio da auto-
vetture e autocarri.
쎱Applicare o staccare listelli
incollati agli spigoli.
Dati tecnici
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tensione: 230 V ~AC 230 V ~AC
Potenza: 1500 W 1400 W
Temperature: Stadio 1 = circa 300° C Stadio 1 = circa 300° C
Stadio 2 = circa 525° C Stadio 2 = circa 500° C
(a 5 mm dal condotto di soffiaggio) (a 5 mm dal condotto di soffiaggio)
Quantità d'aria: Stadio 1 = circa 240 l/min. Stadio 1 = circa 240 l/min.
Stadio 2 = circa 450 l/min. Stadio 2 = circa 450 l/min.
Peso: 550 g 550 g
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme
alle direttive per basse tensioni
Garanzia di funzionamento
Questo articolo STEINEL vie-
ne prodotto con la massima
cura, con controlli di funziona-
mento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigen-
ti in materia; vengono poi effet-
tuati collaudi con prove di
campionamento.
STEINEL garantisce la perfetta
qualità ed il funzionamento. La
garanzia si estende a 36 mesi
o a 500 ore di esercizio ed ini-
zia il giorno d'acquisto dall'uti-
lizzatore. Ripariamo guasti
dovuti a difetti di materiale o
produzione. Le prestazioni di
garanzia comprendono – a
nostra scelta – la riparazione o
la sostituzione degli elementi
difettosi.
Non sussiste nessun diritto di
garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura ed in
caso di guasti o difetti insorti in
seguito a trattamento o manu-
tenzione impropri, come anche
nel caso di rotture in seguito a
cadute.
Sono esclusi dal diritto di ga-
ranzia gli ulteriori danni conse-
guenti su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di
garanzia soltanto inviando
l'apparecchio propriamente
imballato ed accompagnato
dallo scontrino di cassa o dalla
fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al com-
petente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando
l'apparecchio al negoziante
entro i primi 6 mesi di ga-
ranzia.
Centro assistenza tecnica:
Con periodo di garanzia sca-
duto e nel caso di difetti che
non danno diritto, a prestazioni
di garanzia, il nostro centro di
assistenza esegue le relative
riparazioni. Inviate il prodotto
ben imballato, al più vicino
centro di assistenza.
73/23/CEE ed alle direttive EMC
89/336/CEE.
I

쎱Observe las instrucciones
de uso y las indicaciones
de seguridad.
– Al utilizar herramientas eléc-
tricas deben observarse las
siguientes indicaciones de
seguridad fundamentales
para evitar sacudidas eléctri-
cas así como el peligro de
lesiones e incendios.
– Lea estas indicaciones an-
tes de utilizar el aparato.
– Guarde bien las instruccio-
nes de uso y las indicacio-
nes de seguridad.
쎱No trabaje nunca con un
aparato deteriorado.
– Cada vez que utilice el apa-
rato compruebe antes la lí-
nea de conexión y el enchu-
fe.
– Las reparaciones sólo debe
efectuarlas un técnico elec-
tricista, observando las dis-
posiciones de seguridad co-
rrespondientes.
쎱Utilice únicamente
accesorios originales.
– Sólo con accesorios origina-
les puede trabajar usted con
seguridad.
쎱El aparato sólo debe
utilizarse para el fin al
que está destinado.
– No lo utilice como secador
para el pelo.
– No dirija la corriente de aire
caliente a personas o ani-
males.
– Cuando se halla conectado
el aparato, no debe man-
tenerse cerrado u obstruirse
ni el tubo de expulsión de
aire ni la rejilla de ventila-
ción.
쎱Tenga en cuenta el
peligro de incendio y de
quemaduras.
– No toque nunca la tobera de
aire caliente, ya que alcanza
una temperatura extrema-
damente alta.
– Si no se maneja el aparato
con cuidado puede producir-
se un incendio.
– Tenga cuidado cuando utili-
ce los aparatos en la proxi-
midad de materiales infla-
mables. No dirigirlos durante
un tiempo prolongado al
mismo punto.
– El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que
se hallan ocultos.
– No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
– No deje el aparato sin su-
pervisión mientras esté utili-
zándolo.
– Después de usarlo, coloque
el aparato sobre su base y
deje que se enfríe antes de
volver a guardarlo.
쎱Protéjase contra
sacudidas eléctricas.
– Utilice el aparato sólo
cuando esté seco.
– No exponga nunca las he-
rramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
– Evite el contacto corporal
con elementos puestos a
tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléctri-
cas y frigoríficos.
– No utilice el aparato encima
del agua.
쎱Preste atención a los
gases y vapores.
– Al trabajar plásticos, lacas y
materiales similares pueden
producirse gases tóxicos y/o
inflamables.
– Infórmese antes sobre los
materiales que quiere traba-
jar.
– Airee bien el lugar de
trabajo.
쎱Proteja sus ojos.
– Según el tipo de material
que trabaja (pintura etc.)
pueden hallarse en suspen-
sión partículas calientes.
– No utilice la pistola de aire
caliente conjuntamente con
solventes químicos.
– Dado el caso póngase unas
gafas de protección.
쎱Trate con cuidado el
cable.
– No lleve la herramienta por
el cable ni saque el conector
del enchufe tirando del ca-
ble.
– Proteja el cable del calor, el
aceite y cantos agudos.
– No exponga el cable al flujo
de aire caliente de este apa-
rato.
– Cuando utilice un cable de
prolongación, éste deberá
ser termoestable.
– No toque con el tubo de ex-
pulsión de aire el cable.
Incluso después de desco-
nectar el aparato, el tubo de
expulsión de aire está aún
caliente.
쎱No guarde el aparato al
alcance de los niños.
Indicaciones de seguridad
E
Instrucciones de uso
E
Servicio
Puesta en servicio: introduzca
la clavija perfilada en un en-
chufe hembra normal con pues-
ta a tierra, con una tensión de
230 V. Conecte el aparato por
medio del interruptor escalona-
do.
Con el interruptor escalonado
fija usted el caudal de aire y la
temperatura deseados.
Con toberas adicionales aco-
plables puede usted ajustar el
aire caliente con exactitud para
un punto o una superficie; sólo
tiene que acoplar las toberas al
tubo de expulsión de aire.
Dado que con las toberas se
efectúan en parte operaciones
directas, los elementos super-
puestos deben estar adaptados
con un ajuste exacto. Una pas-
ta calorífuga (p. ej. Molicote)
impide que las toberas se que-
den pegadas por el calor y per-
mite un cambio fácil de las mis-
mas.
Atención: ¡ Deje que se en-
fríen las toberas todo lo posible
ya que hay peligro de quemadu-
ras ! Las pistola de aire caliente
puede utilizarse como aparato
manual y estacionario.
Al utilizarla como aparato ma-
nual, la pistola de aire caliente
se agarra por la empuñadura
como una pistola termoencola-
dora o una taladradora; así pue-
de accionarse el interruptor es-
calonado con el dedo índice.
Al utilizarla como aparato esta-
cionario, coloque el aparato
sobre la superficie de reposo
posterior como un mechero
Bunsen. (Procure que el fondo
esté limpio y sin polvo, ya que,
si no, el aire se ensucia y daña
al motor, quedando entonces
anulada la garantía.)
La distancia que debe man-
tenerse con respecto al objeto
que se trabaja depende del ma-
terial y del tipo de trabajo
deseado.
Por favor, la primera vez haga
siempre una prueba para ajus-
tar el caudal de aire y la tempe-
ratura.
2322
Tubo de expulsión Carcasa
Interruptor escalonado
Empuñadura
Superficies
de asenta-
miento
Soporte
Tubo de expulsión Carcasa
Superficies
de asenta-
miento
Interruptor
escalonado Empuñadura
Cable de alimentación Soporte
Superficies de
asentamiento
Empuñadura
Superficies de
asentamiento
CarcasaTubo de expulsión
Interruptor escalonado
Cable de alimentación
Cable de alimentación
E

2524
Algunos ejemplos de utilización
Soldadura blanda
쎱Soldadura de estaño (60 %
Sn / 40 % Pb) y soldadura
de plata especial con punto
de fusión a 400° C, por
ejemplo tuberías de agua de
cobre y soportes para pan-
tallas de lámparas.
쎱Desoldado de circuitos inte-
grados y otros elementos de
construcción.
쎱Fundición de otras solda-
duras.
쎱Soldadura de terminales de
cables.
Termoformado
쎱Termoformado de PVC y de
artículos de poliestireno a
aprox. 300° C.
쎱Termoformado de vidrio
acrílico y plexiglás a aprox.
500° C, p. ej. para la
fabricación de mesas de
plexiglás, pantallas de
lámparas, expositores etc.
쎱Termoformado de tubos re-
sistentes a altas tempera-
turas, tubos de PU y barras.
쎱Termoformado de maderas,
es decir, mojar bien, darles
forma y a continuación secar
con aire caliente.
Decapado
쎱Eliminación de antiguas y
espesas capas de pintura al
aceite y de laca de muebles,
tableros, montantes de en-
tramados de construcción,
canalones, barandillas y
ventanas. Caliente con aire
caliente la capa de pintura
hasta la aparición de ampo-
llas y a continuación quítela
limpiamente mediante una
espátula, un rascador para
pinturas o un cepillo metá-
lico. En las ventanas, proteja
el cristal contra un sobreca-
lentamiento (p. ej. con una
tira de chapa).
쎱Eliminación de revoques de
plástico con aire caliente y
espátula.
Secado
쎱Secado rápido de masillas y
de colas.
쎱Secado de pruebas de tonos
de color.
쎱Secado de juntas en la
construcción antes de inyec-
tar materiales de aislamiento
u obturación.
쎱Secado de las juntas de las
baldosas.
쎱Secado rápido con forma-
ción de fisuras en la pintura
campesina.
쎱Secado de juntas y rendijas
en la construcción de
embarcaciones.
쎱Secado de masillas de
poliéster.
쎱Secado de moldes de
estucado.
Retractilado
쎱Retractilado de fundas ter-
moretráctiles para cablea-
dos.
쎱Unión de tubos de PVC por
contracción.
쎱Contracción de embalajes y
paquetes postales.
쎱Cierre por contracción de
tallos de flores.
쎱Retractilar y soldar en una
misma operación con
manguitos de soldadura.
쎱Aplicación de mangueras
por contracción térmica en
empuñaduras de herramien-
tas, postes para tendederos
de ropa, asideros.
쎱Contracción de condensa-
dores, baterías y regletas
divisibles.
Descongelación
쎱Descongelación de tuberías
y motores.
쎱Descongelación de frigo-
ríficos y congeladores (no
calentar las paredes de
plástico, ya que pueden
deformarse).
쎱Descongelación de gradas
de escalera congeladas.
쎱Descongelación de cerradu-
ras de puertas, tapas de ma-
leteros o puertas de auto-
móviles.
Soldadura
쎱Soldadura de piezas de
plástico usando barritas de
plástico en vehículos, caras
inferiores de esquís, embar-
caciones de plástico, tablas
de surf y similares.
쎱Soldadura por solapado de
tejidos, lonas y láminas de
PVC con aire caliente y un
rodillo presionador.
쎱Soldadura con barritas de
plástico de artículos del
hogar de PVC y de juntas de
revestimientos de PVC.
쎱Soldadura de tela asfáltica
para tejados y fundición de
fragmentos de asfalto en
reparaciones de tejados.
Desinfección
쎱Con aire caliente de 600° C
pueden desinfectarse de
bacterias y parásitos
rápidamente establos de
conejos, palomares etc.
쎱Con 600° C pueden com-
batirse eficazmente hormi-
gueros.
쎱Exterminación de cerambíci-
dos y carcoma (actuar con
precaución a fin de no ca-
lentar excesivamente la
superficie de la madera).
Encolado
쎱Encolado de grandes super-
ficies con adhesivos de con-
tacto mediante calentamien-
to y alargamiento del proce-
so de secado.
쎱Activación de adhesivos.
쎱Aceleración de encolados
por reducción del proceso
de secado con adhesivos de
dos componentes.
쎱Aflojamiento de tornillos
fijados con puntos de
pegamento.
쎱Despegado de pegatinas de
PVC, p. ej. en automóviles y
camiones.
쎱Desencolado o encolado de
perfiles para rebordes.
Datos técnicos
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tensión: 230 V ~AC 230 V ~AC
Potencia de ruptura: 1500 W 1400 W
Temperaturas: Posición 1 = aprox. 300° C Posición 1 = aprox. 300° C
Posición 2 = aprox. 525° C Posición 2 = aprox. 500° C
(a 5 mm frente al tubo de (a 5 mm frente al tubo de
expulsión de aire) expulsión de aire)
Caudal de aire: Posición 1 = aprox. 240 l/min Posición 1 = aprox. 240 l/min
Posición 2 = aprox. 450 l/min Posición 2 = aprox. 450 l/min
Peso: 550 g 550 g
Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva
para baja tensión 73/23/CEE y
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha
sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los
controles de funcionamiento y
seguridad previstos por las
disposiciones vigentes, así
como un control adicional de
muestreo al azar.
El período de garantía es de
36 meses o 500 horas de
funcionamiento comenzando
el día de la venta al consumi-
dor y cubre los defectos de
material y fabricación. La
prestación de la garantía se
efectúa mediante la reparación
o el cambio de las piezas
defectuosas a elección de
STEINEL.
La prestación de garantía que-
da anulada para daños produ-
cidos en piezas de desgaste y
daños y defectos originados
por uso o mantenimiento
inadecuados y los causados
por rotura por caídas.
Quedan excluidos de la ga-
rantía los daños consecuen-
ciales causados en objetos
ajenos.
La garantía es válida úni-
camente si se envía el apa-
rato sin desmontar y con el
comprobante o la factura
(fecha de compra y sello del
vendedor), bien embalado, a
su proveedor correspondiente
o se entrega al vendedor en
los primeros 6 meses después
de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el perío-
do de garantía o en caso de
defectos no cubiertos por la
misma, las reparaciones las
lleva a cabo nuestro departa-
mento técnico. Rogamos
envíen el producto bien emba-
lado a la dirección indicada
abajo.
la directiva de compatibilidad
electromagnética 89/336/CEE.
E

쎱쎱
쎱쎱
쎱Observe as indicações
contidas no Manual de
Utilização e respeite as
instruções de segurança.
– Ao utilizar ferramentas eléc-
tricas devem ser respeitadas
as instruções de segurança
fundamentais seguidamente
enunciadas a título de pro-
tecção de choques eléctri-
cos, bem como para evitar
perigos de ferimento e de in-
cêndio.
– Leia e observe estas indica-
ções antes de começar a
trabalhar com o aparelho.
– Guarde o Manual de Utiliza-
ção e as instruções de segu-
rança num local seguro e
acessível.
쎱
Nunca trabalhe com um
aparelho danificado.
– Antes de qualquer utilização
controle sempre o aparelho,
o cabo e a ficha.
– Qualquer reparação só pode
ser realizada por electrotéc-
nicos especializados e con-
siderando as prescrições
habituais em matéria de se-
gurança.
쎱Utilize exclusivamente
acessórios originais.
– Só usando os acessórios
originais ficará assegurado o
trabalho seguro com o apa-
relho.
쎱
O aparelho só pode
ser usado para os fins
previstos.
– Não use o aparelho como
secador para o cabelo.
– Nunca aponte o jacto de ar
quente para pessoas ou ani-
mais.
– Estando o aparelho ligado, a
tubeira de saída de ar quen-
te e as aberturas de ventila-
ção nunca podem ser tapa-
das ou obstruídas.
쎱
Cuidado com o perigo de
incêndio e queimadura.
– Nunca toque no bocal de ar
quente, pois ele alcança
uma temperatura extrema-
mente elevada.
– Se o aparelho não for utiliza-
do com a devida precaução,
pode provocar um incêndio.
– Tenha cuidado ao utilizar o
aparelho junto a materiais
inflamáveis. Não o direccio-
ne por muito tempo para o
mesmo local.
– O calor pode chegar a mate-
riais inflamáveis que não es-
tejam à vista.
– Não o utilize em atmosferas
susceptíveis de explosões.
– Não deixe o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
– Depois de utilizar o aparelho
e antes de o voltar a guardar
na caixa, deixe-o arrefecer
no suporte.
쎱
Proteja-se do choque
eléctrico.
– Utilize o aparelho unicamen-
te se este estiver seco.
– Nunca exponha ferramentas
eléctricas à chuva ou a am-
bientes húmidos.
– Evite o contacto corporal
com peças ligadas à terra,
por ex. tubos, elementos tér-
micos, fogões, frigoríficos.
– Não utilize o aparelho por
cima de água.
쎱
Atenção com gases e
vapores.
– Ao trabalhar com plásticos,
tintas e materiais similares
podem ser produzidos ga-
ses tóxicos e/ou inflamáveis.
– Antes de trabalhar com um
determinado material, infor-
me-se devidamente sobre
as suas características.
– Assegure uma ventilação
adequada do seu local de
trabalho.
쎱
Proteja os olhos.
– Conforme o material com o
qual pretende trabalhar (tin-
tas, etc.), podem ser pro-
jectadas partículas quentes.
– Não utilize o soprador de ar
quente juntamente com sol-
ventes químicos.
– Se for conveniente, use ócu-
los de protecção.
쎱
Tenha a devida atenção ao
lidar com o cabo.
– Não transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo e
não utilize o cabo para tirar
a ficha da tomada de cor-
rente.
– Proteja o cabo de calor, óleo
e arestas vivas.
– Não exponha o cabo ao
caudal de ar quente deste
aparelho.
– Ao utilizar um cabo de ex-
tensão, assegure-se de que
é resistente ao calor.
– Não toque com a tubeira de
saída de ar quente no cabo.
Mesmo depois de desligar o
aparelho, a tubeira de saída
de ar quente continua a
estar a quente.
쎱
Guarde o aparelho num
local fora do alcance de
crianças.
Considerações em matéria de segurança
P
Manual de Utilização
P
Funcionamento
Colocação em funcionamento:
basta meter a ficha de ligação à
rede numa tomada de corrente
eléctrica normal de 230 V com
contactos de ligação à terra e
ligar o aparelho com o selector.
O selector permite regular o
caudal de ar e a temperatura
desejados.
Com bicos adicionais de encai-
xe pode controlar-se o ar quen-
te, adequando o jacto de ar
com precisão ao ponto ou à su-
perfície que se pretende tratar,
sendo que os bicos são simp-
lesmente encaixados na tubeira
de saída de ar quente.
Visto que em parte se trabalha
de forma directa com os bicos,
estes devem estar ajustados
com precisão. Uma pasta de
protecção térmica (p. ex. Moly-
cote) impede queimaduras e fa-
cilita a substituição do bico.
Atenção: Deixe arrefecer os bi-
cos, perigo de queimadura! O
soprador de ar quente pode ser
utilizado como aparelho de mão
ou estacionário.
Ao usar o aparelho como ferra-
menta de mão, pega-se no so-
prador de ar quente como numa
pistola de colagem ou num ber-
bequim, isto é pela pega, o que
permite manipular o selector
com o indicador.
Ao usar o aparelho como unida-
de estacionária, coloque-o
como um bico de Bunsen apoi-
ado na superfície de apoio tra-
seira (aberturas de entrada de
ar). (Assegure-se de que a
base está limpa e sem pó, caso
contrário o ar contaminado po-
derá danificar o motor, o que
nos impediria de prestar qual-
quer tipo de garantia).
A respectiva distância ao objec-
to alvo depende do material e
do tipo de processamento de-
sejado.
Ao executar um trabalho pelo
primeira vez, faça um teste para
determinar o caudal de ar e a
temperatura mais adequados.
2726
Tubeira de saída de
ar quente Corpo
Selector
Punho
Cabo de alimen-
tação de rede
Aberturas de
entrada de ar
Suporte
Tubeira de saída de
ar quente Corpo
Aberturas de
entrada de ar
Selector Punho
Cabo de alimen-
tação de rede Suporte
Filtro do ar
Superfície de
apoio
Punho
Superfície
de apoio
Corpo
Tubeira de saída
de ar quente Selector
Cabo de alimen-
tação de rede
P

2928
Alguns exemplos de utilização
Brasagem
쎱
Brasar com estanho (60%
SN/40% Pb) e solda espe-
cial de prata com ponto de
fusão de 400 °C, p.ex. tuba-
gens de água de tubos de
cobre, armações para
abajures.
쎱
Desbrasar circuitos inte-
grados e outros módulos.
쎱
Desfazer outras junções de
brasagem.
쎱
Brasagem de terminais.
Moldagem
쎱
Moldagem de artigos de PVC
e polisterol a aprox. 300ºC.
쎱
Moldagem de acrílico e
plexiglas a aprox. 500ºC, p.
ex. para o fabrico de mesas
de plexiglas, abajures,
displays etc.
쎱
Moldagem de tubos resis-
tentes a altas temperaturas,
tubos de PU, varetas.
쎱
Moldagem de madeira, isto
é, demolhar bem, moldar e
secar com ar quente.
Remoção de tintas
쎱
Para remover camadas de
tinta, incl. tintas grossas de
óleo e vernizes, de móveis
painéis, barrotes de madei-
ra, goteiras, corrimões e
janelas. Aquecer a camada
de tinta com ar quente até
se começarem a formar
bolhas e depois remover
totalmente a tinta com uma
espátula, um raspador ou
uma escova de arame. Ao
trabalhar em janelas com
vidro, (p. ex. com frisos de
chumbo), protegê-las do
calor excessivo.
쎱
Remover rebocos de plásti-
co com ar quente e espátula.
Secagem
쎱
Secagem rápida de massas
de acabamento e colas.
쎱
Secagem de amostras de cor.
쎱Secagem de juntas na
construção civil antes de
aplicar materiais de insono-
rização ou isolamento.
쎱
Secagem de enchimentos
das juntas de azulejos/
ladrilhos.
쎱
Secagem rápida com
formação de fissuras no
âmbito da arte de pintura
campestre.
쎱
Secagem de juntas e folgas
no âmbito da construção
naval.
쎱
Secagem de enchimentos
de poliester.
쎱
Secagem de moldes de
estucagem.
Termo-retracção
쎱
Retracção de mangas termo-
retrácteis em cablagens.
쎱
Termo-retracção de tubos de
PVC.
쎱
Termo-retracção de embala-
gens e pacotes postais.
쎱
Termo-retracção de caules
(Gerbera).
쎱
Termo-retracção e brasagem
numa única fase de trabalho
com luvas de brasar.
쎱
Retracção de mangas retrác-
teis em pegas de ferramen-
tas, tubos de estendal,
puxadores.
쎱
Termo-retracção de conden-
sadores, baterias, barras de
junção.
Descongelação
쎱
Descongelar tubagens e
motores.
쎱
Descongelar frigoríficos e
congeladores. (Atenção para
não aquecer as paredes de
plástico, senão podem-se
deformar).
쎱
Descongelar degraus
gelados.
쎱
Descongelar fechaduras de
portas, tampas de bagageira
ou portas de automóveis.
Soldar e termocolar
쎱
Soldar peças de plástico
com vareta de soldar no
automóvel, nas superfícies
inferiores de esquis, barcos
de fibra plástica, pranchas
de surf e outros.
쎱
Termocolar sobrepondo
telas, oleados e películas de
PVC com ar quente e um
rolo pressor.
쎱
Termocolar artigos domés-
ticos de PVC e juntas de
PVC para pavimentos com
vareta de soldar.
쎱
Termocolar tela asfáltica /
tela betuminosa e liquefac-
ção de pedaços de material
betuminoso para a repara-
ção de telhados.
Desinfecção
쎱
Com ar quente a 600 ºC
podem eliminar-se rapida-
mente as bactérias e outros
parasitas em coelheiras,
pombais, etc..
쎱
Formigueiros podem ser
combatidos com 600 ºC.
쎱
Destruição do bicho
carpinteiro e do bicho da
madeira, mas preste
atenção para não aquecer
excessivamente a superfície
da madeira.
Colagem e junções de cola
쎱
Colagem de grande superfí-
cie com colas de contacto
por aquecimento e prolon-
gamento do tempo de
solidificação.
쎱
Activação de colas de
contacto.
쎱
Aceleração de processos de
colagem reduzindo o tempo
de solidificação de colas de
2 componentes.
쎱
Descolar uniões roscadas
fixadas por pontos de cola.
쎱
Descolar autocolantes de
PVC, p. ex. de veículos
ligeiros e pesados.
쎱
Descolar ou colar orlas para
rebordos.
Dados técnicos
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Tensão: 230 V ~AC 230 V ~AC
Potência: 1500 W 1400 W
Temperaturas: nível 1 = aprox. 300°C nível 1 = aprox. 300°C
nível 2 = aprox. 525°C nível 2 = aprox. 500°C
(5 mm da tubeira de saída (5 mm da tubeira de saída
de ar quente) de ar quente)
Caudal de ar: nível 1 = aprox. 240 l/min. nível 1 = aprox. 240 l/min.
nível 2 = aprox. 450 l/min. nível 2 = aprox. 450 l/min.
Peso: 550 g 550 g
Declaração de conformidade
O produto cumpre a Directiva
do Conselho "Baixa tensão" 73/23/CEE e a directiva do
Conselho "Compatibilidade
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fa-
bricado com todo o zelo e o
seu funcionamento e seguran-
ça verificados, de acordo com
as normas em vigor, e sujeito
a um controlo por amostragem
aleatória.
A STEINEL garante o bom
estado e o bom funcionamento
do aparelho. O prazo de
garantia é de 36 meses ou de
500 horas de funcionamento a
contar da data de compra.
Eliminamos as falhas relacio-
nadas com defeitos de materi-
al ou de fabrico. A garantia
inclui a reparação ou a sub-
stituição das peças com defei-
to, de acordo com o nosso
critério, estando excluídas as
peças sujeitas a desgaste, os
danos e as falhas originados
por uma utilização ou manuten-
ção incorrecta, bem como por
ruptura em função de uma
queda.
Excluem-se igualmente os
danos provocados noutros
objectos estranhos ao
aparelho.
Os serviços previstos na ga-
rantia só serão prestados caso
o aparelho seja apresentado
bem embalado no respectivo
serviço de assistência técnica
ou, nos primeiros 6 meses,
junto do revendedor, devida-
mente montado e acompa-
nhado do talão da caixa ou
da factura (data da compra
e carimbo do revendedor).
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo
de garantia ou em caso de
falha não abrangida pela
garantia, o nosso serviço de
assistência técnica encarre-
gar-se-á da reparação do seu
aparelho. Basta enviar o pro-
duto bem acondicionado ao
nosso centro de assistência
técnica mais próximo de si.
electromagnética"
(89/336/CEE).
P

쎱Följ bruksanvisningen
och säkerhetsanvisnin-
garna.
– Vid användning av elek-
triska verktyg ska gällan-
de säkerhetsanvisningar
följas för att elektriska
stötar, personskador och
brand ska kunna undvi-
kas.
– Läs dessa anvisningar
innan Du använder mas-
kinen.
– Förvara bruksanvisnin-
gen och säkerhetsanvis-
ningarna så att de inte
förstörs.
쎱Arbeta aldrig med en
maskin som är trasig.
– Kontrollera kabel och
kontakt före varje an-
vändning av maskinen.
– Reparationer får endast
utföras av en elektriker
och under det att de gäl-
lande säkerhetsbe-
stämmelserna följs.
쎱Använd endast original-
tillbehör.
– Endast med originaldelar
kan Du arbeta säkert med
maskinen.
쎱Maskinen får endast
användas ändamålsen-
ligt.
– Använd den inte som
hårtork.
– Rikta inte den heta luft-
strömmen mot personer
eller djur.
– Då maskinen är tillslagen
får varken utblåsningsrör
eller luftintag hållas för
eller täppas till.
쎱Var uppmärksam på
faran för brand och
brännskador.
– Rör aldrig vid varmlufts-
munstycket eftersom det
blir mycket varmt.
– Om man inte är försiktig
vid hanteringen av maski-
nen kan brand uppstå.
– Var försiktig vid använd-
ning av maskinen i när-
heten av brännbara ma-
terial. Rikta inte maski-
nen mot samma ställe
under en längre tid.
– Värme kan ledas till
brännbara material som
är övertäckta.
– Använd inte maskinen i
omgivningar där det är
risk för explosion.
– Uppsikt så länge den är
igång.
– Placera maskinen på stöd-
klacken efter användning
och låt den svalna innan
den packas undan.
쎱Skydda dig mot elek-
triska stötar.
– Använd maskinen endast
i torrt tillstånd.
– Utsätt aldrig elektriska
verktyg för regn eller fukt.
– Undvik att röra vid jorda-
de delar, t. ex. rör, värme-
element, spisar, kylskåp.
– Använd inte maskinen
över vatten.
쎱Var uppmärksam på
gaser och ångor.
– Vid bearbetning av plast,
lacker och liknande ma-
terial kan det bildas gifti-
ga och/eller brännbara
gaser.
– Skaffa därför i förväg in-
formation om materialet
som Du vill bearbeta.
– Se till att arbetsplatsen är
väl ventilerad.
쎱Skydda ögonen.
– Beroende på det material
som bearbetas (färg etc)
kan det flyga omkring
heta partiklar.
– Använd inte hetluftpisto-
len tillsammans med ke-
miska lösningsmedel.
– Bär vid behov skydds-
glasögon.
쎱Se till att hantera kabeln
korrekt.
– Bär aldrig verktyget i ka-
beln och dra inte i kabeln
då Du ska dra ut kontak-
ten ur uttaget.
– Skydda kabeln mot
värme, olja och skarpa
kanter.
– Utsätt inte kabeln för den
heta luftströmmen från
denna maskin.
– Vid användning av en
förlängningssladd måste
den vara värmebeständig.
– Vidrör aldrig kabeln med
det heta utblåsningsröret.
Även då maskinen är
frånslagen är utblås-
ningsröret fortfarande
varmt.
쎱Förvara maskinen
oåtkomligt för barn.
Säkerhetsanvisningar
SBruksanvisning
S
Användning
Idrifttagning: Sätt i den jor-
dade stickproppen i ett jor-
dat uttag och koppla in
pistolen med stegbrytaren
(3).
Med stegbrytaren väljer Du
önskad luftmängd och tem-
peratur. Med olika munsty-
cken kan Du styra varmluf-
ten koncentrerat eller brett.
Det är lätt att sätta på mun-
styckena på utblåsningsrö-
ret. Vid vissa arbetsuppgifter
krävs det exakt anpassade
specialmunstycken. En vär-
meskyddspasta (t ex Moly-
kote) förhindrar fastbränning
och underlättar byte av
munstycke.
Observera: Låt om möjligt
munstycket svalna, det är
fara för brännskador!
Hetluftpistolen kan använ-
das stående eller som hand-
verktyg.
Vid användning som hand-
verktyg håller man hetluft-
pistolen i handtaget som på
en limpistol eller borrmaskin
och kan på så sätt manövre-
ra stegbrytaren med
pekfingret.
Vid användning som ståen-
de verktyg ställer man pisto-
len som en bunsenbrännare
på den bakre stödytan. (Se
till att underlaget är rent och
dammfritt eftersom den föro-
renade luften annars skadar
motorn och garantin upphör
att gälla.) Rätt bearbetnings-
avstånd beror på respektive
material och vad som ska
utföras.
Prova alltid först så att Du
hittar rätt luftmängd och
temperatur.
3130
Utblåsningsrör Hölje
Stegbrytare
Handtag
Kabel
Uppställings-
tytor
Stödklack
Utblåsningsrör Hölje
Uppstäl-
lingstytor
Stegbrytare Handtag
Kabel Stödklack
Uppställings-
tytor
Handtag
Uppställings-
tytor
HöljeUtblåsningsrör
Stegbrytare
Kabel
S

3332
Tekniska data
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spänning: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Effekt: 1500 W 1400 W
Temperatur: Steg 1 = ca. 300°C Steg 1 = ca. 300°C
Steg 2 = ca. 525°C Steg 2 = ca. 500°C
(5 mm framför utblåsningsröret) (5 mm framför utblåsningsröret)
Luftmängd: Steg 1 = ca. 240l/min. Steg 1 = ca. 240l/min.
Steg 2 = ca. 450l/min. Steg 2 = ca. 450l/min.
Vikt: 550 g 550 g
Några användnings exempel
Lödning
쎱Lödning med tenn
(60% Sn/ 40% Pb) och
speciallödsilver med
smältpunkt 400° C, t.ex.
vattenledningar av
kopparrör, hållare till
lampskärmar.
쎱Avlödning av
integrerade kretsar och
andra komponenter.
쎱Lossning av andra löd-
förband.
쎱Fastlödning av kabel-
skor
Formning
쎱Formning av PVC- och
polystyrenprodukter vid
ca 300°C.
쎱Formning av akryl- och
plexiglas vid ca 500°C,
t.ex. vid tillverkning av
plexiglasbord, lampskär-
mar och utställnings-
montrar.
쎱Formning av HT-rör,
PU-rör och stänger.
쎱Formning av trä, dvs
träet fuktas väl, formas
och torkas med varmluft.
Färgborttagning
쎱Borttagning av gammal
och även tjock olje- och
lackfärg från möbler,
paneler, takrännor,
ledstänger, fönster.
Värm färgskiktet tills det
bildas blåsor och skrapa
sedan bort det med
spackelspade, färg-
skrapa eller stålborste.
Skydda glasrutorna mot
överhettning vid arbeten
på fönster (t.ex. med en
plåt).
쎱Borttagning av plastputs
med varmluft och
spackelspade.
Torkning
쎱Snabb genomtorkning
av pålagt spackel och
lim.
쎱Torkning av nyans-
prover.
쎱Torkning av byggfogar
före insprutning av
tätningsmaterial.
쎱Torkning av fogar och
repor vid båtbyggeri.
쎱Torkning av polyester-
kitt.
쎱Torkning av stuckformar.
Krympning
쎱Krympning av krymp-
slangar vid kabling.
쎱Påkrympning av PVC-
rör.
쎱Krympning av förpack-
ningar och postpaket.
쎱Krympning av blom-
stjälkar (gerbera).
쎱Krympning och lödning
i ett arbetsmoment med
lödmuffar.
쎱Påkrympning av krymp-
slangar på verktygs-
grepp, torkstativ,
handtag.
쎱Krympning av konden-
satorer, batterier, sam-
lingsmuffar.
Upptining
쎱Upptining av ledningar
och motorer.
쎱Avfrostning av kyl och
frys (värm ej plast-
väggarna eftersom de
kan deformeras).
쎱Upptining av nedisade
trappsteg.
쎱Upptining av dörrlås,
koffertluckor eller
bildörrar.
Svetsning
쎱Svetsning av plastdelar
med svetsband på
fordon, undersidor på
skidor, plastbåtar,
surfingbrädor och
liknande.
쎱Överlappssvetsning av
PVC-väv, -presenningar
och -folier med hjälp av
varmluft och en tryck-
rulle.
쎱Sammansvetsning av
hushållsartiklar i plast
och fogar av PVC-
beläggning med svets-
band.
쎱Sammansvetsning av
takpapp och uppvärm-
ning av asfalt vid tak-
reparation.
Desinficering
쎱Med varmluft går det
snabbt att befria
kaninburar, duvslag etc
från bakterier och ohyra.
쎱Effektiv bekämpning av
myrbon med 600°C.
쎱Bekämpning av husbock
och trämask. Se till att
träytan inte blir för
upphettad.
Limning och upplösning
av limfogar.
쎱Limning på stora ytor
med kontaktlim genom
uppvärmning och för-
längning av torktiden.
쎱Aktivering av kontaktlim.
쎱Acceleration av limning
genom att torktiden
förkortas vid användning
av tvåkomponentslim.
쎱Lossning av skruvför-
band som är säkrade
med limpunkter.
쎱Borttagning av plast-
dekaler, t.ex. från
personbilar och lastbilar.
쎱Lossning eller fastsätt-
ning av kantlister.
Funktionsgaranti
Denna STEINEL-produkt är
tillverkad med största nog-
grannhet, är funktions- och
säkerhetstestad enligt gäl-
lande föreskrifter och har
därefter genomgått en stick-
provskontroll.
Garantin gäller i 36 månader
resp. 500 driftstimmar från
inköpsdagen. Vi åtgärdar fel
som beror på material- eller
tillverkningsfel. Garantin
innebär att varan repareras
eller att defekt del byts ut,
allt efter vårt val. Garantin
omfattar inte skador på
slitdelar, skador och fel som
uppstått på grund av felaktig
hantering eller bristande
underhåll samt skador som
uppstått på grund av att
verktyget tappats.
Följdskador på främmande
föremål omfattas inte av
garantin. Garantin gäller
endast då verktyget, som
inte får vara isärtaget,
sänds väl förpackat ned
kassakvitto eller faktura
(inköpsdatum och stämpel)
till ett serviceställe eller
lämnas in till försäljnings-
stället inom de första 6 må-
naderna.
Reparationsservice:
Efter garantitidens utgång
eller vid fel som inte om-
fattas av garantin kan
verktyget repareras på vår
verkstad. Var god sänd
verktyget väl förpackat till
närmaste serviceställe.
Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspän-
ningsdirektivet 73/23/EEG och EMC-direktivet 89/336/
EEG.
S

쎱Følg brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisnin-
gerne.
– For at undgå stød, ska-
der og brand skal de
efterfølgende sikkerheds-
forskrifter overholdes ved
brugen af el-værktøj.
– Læs disse anvisninger
før De tager apparatet i
brug.
– Brugsanvisningen og sik-
kerhedsanvisningerne
skal opbevares forsvar-
ligt.
쎱Anvend aldrig et defekt
apparat.
– Kontroller altid kabel og
stik, før apparatet tages i
brug.
– Reparationer må kun
foretages af en elektriker
og under overholdelse af
de gældende sikkerheds-
forskrifter.
쎱Brug kun originalt
tilbehør.
– Kun med originale dele
er det muligt at arbejde
sikkert med apparatet.
쎱Apparatet må kun
anvendes til de anførte
formål.
– Må ikke anvendes som
hårtørrer.
– Den varme luft må ikke
rettes mod mennesker
eller dyr.
– Når apparatet er tændt,
må hverken mundstykket
eller luftslidserne tildæk-
kes.
쎱Vær opmærksom på
brand- og skoldnings-
fare.
– Undgå berøring af varm-
luftdysen, da denne bli-
ver meget varm.
– Hvis apparatet ikke hånd-
teres med stor forsigtig-
hed, kan der opstå
brand.
– Hvis apparatet anvendes
i nærheden af brændbare
materialer, skal der udvi-
ses stor forsigtighed. Må
ikke rettes mod samme
sted i længere tid.
– Varmen kan ledes videre
til brændbare, tildækkede
materialer.
– Må ikke anvendes ved
fare for eksplosion.
– Apparatet skal holdes
under opsyn, når det er
i drift.
– Efter brug skal apparatet
placeres fritstående og
afkøles, før det pakkes
væk.
쎱Undgå stød.
– Apparatet må kun anven-
des i tør tilstand.
– El-værktøj må ikke
udsættes for regn eller
fugt.
– Undgå berøring med jor-
dede dele, f.eks. rør, var-
melegemer, komfurer og
køleskabe.
– Apparatet må ikke anven-
des over vand.
쎱Vær opmærksom på
gasser og dampe.
– Ved bearbejdning af
kunststof, maling og lig-
nende materialer kan der
opstå giftige og/eller
brændbare gasser.
– Indhent derfor først op-
lysninger om det materia-
le, der skal bearbejdes.
– Sørg for god ventilation
på arbejdspladsen.
쎱Beskyt øjnene.
– Afhængig af det bearbej-
dede materiale (maling
osv.) kan der flyve varme
partikler omkring.
– Brug ikke varmluftblæse-
ren sammen med kemis-
ke opløsningsmidler.
– Brug om nødvendigt
beskyttelsesbriller.
쎱Håndter kablet med
omhu.
– Værktøjet må ikke bæres
i kablet. Kablet må ikke
bruges til at trække stik-
ket ud af stikkontakten og
skal beskyttes mod var-
me, olie og skarpe kan-
ter.
– Kablet må ikke udsættes
for den varme luftstrøm
fra apparatet.
– En eventuel forlænger-
ledning skal være varme-
bestandig.
– Det varme mundstykke
må ikke berøre kablet.
Selvom apparatet sluk-
kes, kan mundstykket
stadig være varmt.
쎱Apparatet skal opbe-
vares utilgængelig for
børn.
Sikkerhedshenvisninger
Brugsanvisningen
Ibrugtagning
Ibrugtagning: Sæt stikket i
en almindelig 230 V-stikkon-
takt, og tænd apparatet med
trinvælgerknappen.
Vælg den ønskede luft-
mængde og temperatur
med trinvælgerknappen.
Med de udskiftelige dyser
kan varmluften styres mål-
rettet. Dyserne sættes gan-
ske enkelt på mundstykket.
Da man ofte arbejder direk-
te med dyserne, skal de
passe helt nøjagtig. En var-
mebeskyttende pasta (f.eks.
Molycote) forhindrer fast-
brænding og sikrer nem
udskiftning af dyserne.
Advarsel: Lad så vidt muligt
dyserne køle af, fare for for-
brænding! Varmluftblæseren
kan anvendes som hånd-
værktøj eller fritstående.
Skal varmluftblæseren an-
vendes som håndværktøj,
holder man på grebet som
på en limpistol eller bore-
maskine og kan således
betjene trinvælgerknappen
med pegefingeren.
Skal apparatet anvendes
fritstående, anbringer man
apparatet som en bunsen-
brænder på støttefladen.
(Sørg for, at underlaget er
rent og støvfrit, da forurenet
luft kan beskadige motoren,
hvorved garantien bortfal-
der).
Den korrekte afstand til det
emne, der skal bearbejdes,
afhænger af materialet og
den ønskede bearbejdnings-
måde.
Foretag altid først en test
med hensyn til luftmængde
og temperatur.
3534
Mundstykke Kabinet
Trinvælgerknap
Greb
Kabel
Støtteflade
Støtte
Mundstykke Kabinet
Støtte-
flade
Trinvælgerknap Greb
Kabel Støtte
Støtteflade
Greb
Støtteflade
Kabinet
Mundstykke
Trinvælgerknap
Kabel
DK

3736
Eksempler på anvendelse
Lodning
쎱Lodning med tin (60%
Sn/40% Pb) og special-
loddesølv med et smelte-
punkt på 400 °C, f.eks.
vandrør af kobber, stel til
lampeskærme.
쎱Aflodning af integrerede
kredsløb og andre
komponenter.
쎱Opløsning af andre
loddeforbindelser.
쎱Lodning af kabelsko.
Formgivning
쎱Formgivning af PVC- og
polystyrenprodukter ved
ca. 300 °C.
쎱Formgivning af acryl- og
plexiglas ved ca. 500 °C,
f.eks. ved fremstilling af
plexiglasborde, lampe-
skærme, displaystativer
etc.
쎱Formgivning af HT-rør,
PU-rør, og stænger.
쎱Formgivning af træ, dvs.
træet gøres vådt, formes
og tørres med varmluft.
Fjernelse af maling/lak
쎱Fjernelse af gamle og
tykke lag af olie- og
lakmaling på møbler,
paneler, bindingsværk,
tagrender, gelændere og
vinduer. Opvarm maling-
en med varmluft, indtil
den bobler op, og fjern
den herefter med spartel,
skraber eller stålbørste.
Ved vinduer skal ruderne
beskyttes mod overop-
hedning (f.eks. med en
metalplade).
쎱Fjernelse af kunststof-
puds med varmluft og
spartel.
Tørring
쎱Hurtig gennemtørring af
påført spartelmasse og
lim.
쎱Tørring af farveprøver.
쎱Tørring af fuger før
påføring af isolerings-
eller tætningsmaterialer.
쎱Tørring af fugede fliser.
쎱Hurtigtørring med krake-
lering ved almuemaleri.
쎱Tørring af fuger og revner
ved bådebyggeri.
쎱Tørring af polysterkitning.
쎱Tørring af stukforme.
Krympning
쎱Krympning af krympe-
slanger ved kabelføring.
쎱Krympning af PVC-rør.
쎱Krympning af emballage
og postpakker.
쎱Krympning af blomster-
stilke (Gerbera).
쎱Krympning og lodning på
én gang vha. lodde-
muffer.
쎱Krympning af krympe-
slanger, håndtag og
lignende.
쎱Krympning af kondensa-
torer, batterier og klem-
mer.
Optøning
쎱Optøning af ledninger og
motorer.
쎱Optøning af køle- og
fryseskabe. (Undgå op-
varmning af kunststof-
siderne, da dette kan
medføre beskadigelse.)
쎱Optøning af tilisede
trappetrin.
쎱Optøning af dørlåse,
bagagerum og bildøre.
Svejsning
쎱Svejsning af kunststof-
dele på bilen, undersiden
af ski, kunststofbåde,
surfbrætter og lignende
vha. svejsebånd.
쎱Sammensvejsning ved
overlapning af PVC-væv,
-presenninger og -folier
vha. varmluft og en
trykrulle.
쎱Sammensvejsning af
husholdningsartikler i
PVC og fuger i PVC-
belægning vha. svejse-
bånd.
쎱Sammensvejsning af
bitumen-tagpap og
blødgøring af bitumen-
stykker til tagreparation.
Desinficering
쎱Fjernelse af bakterier og
utøj i kaninbure, dueslag
etc. med varmluft på
600 °C.
쎱Bekæmpelse af myretuer
med varmluft på 600 °C.
쎱Udryddelse af husbuk og
borebillelarver. Undgå for
kraftig opvarmning af
træets overflade.
Limning og samlinger
med lim
쎱Limning af store flader
med kontaktlim ved op-
varmning og forlængelse
af tørretiden.
쎱Aktivering af permanent-
klæber.
쎱Fremskyndelse af
limningsprocessen ved
forkortelse af tørretiden
for 2-komponentlim.
쎱Frigørelse af skruefor-
bindelser sikret med lim.
쎱Fjernelse af PVC-
klistermærker, f.eks. fra
person- og lastbiler.
쎱Af- eller påmontering af
kantfolie.
Tekniske data
HL 500 HL 525 S/HL 1400 S
Spænding: 230 V ~ AC 230 V ~ AC
Effekt: 1500 Watt 1400 Watt
Temperaturer: Trin 1 = ca. 300°C Trin 1 = ca. 300°C
Trin 2 = ca. 525°C Trin 2 = ca. 500°C
(5 mm foran mundstykket) (5 mm foran mundstykket)
Luftmængde: Trin 1 = ca. 240 l/min. Trin 1 = ca. 240 l/min.
Trin 2 = ca. 450 l/min. Trin 2 = ca. 450 l/min.
Vægt: 550 g 550 g
Konformitetserklæring
Produktet opfylder lavspæn-
dingsdirektiv 73/23/EØF og
EMC-direktiv 89/336/EØF.
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er
fremstillet med største
omhu, afprøvet iht. de
gældende forskrifter samt
underlagt stikprøvekontrol.
STEINEL garanterer for
upåklagelig beskaffenhed
og funktion.
Garantien gælder i 36 må-
neder eller 500 driftstimer
og fra den dag, apparatet
er solgt til forbrugeren. Ved
materiale- og fabrikations-
fejl ydes garantien gennem
reparation eller ombytning
efter vort valg.
Der ydes ikke garanti ved
skader på sliddele, samt
ved skader og fejl, der er
opstået pga. ukorrekt be-
handling eller vedligehold-
else og heller ikke, hvis
apparatet er beskadigt pga.
at det er blevet tabt.
Garantien omfatter ikke
følgeskader på fremmede
genstande.
Der ydes kun garanti mod
forevisning af bon eller kvit-
tering (med dato og stem-
pel). Derudover skal appa-
ratet være helt og indpak-
ket forsvarligt, når det
fremsendes til reparation
på serviceværkstedet eller
inden for de første 6 måne-
der afleveres til forhand-
leren.
Reparationsservice:
Efter garantitidens udløb
eller ved fejl, der ikke er
dækket af garantien, kan
apparatet repareres på
vores værksted. Sørg for,
at produktet er pakket
forsvarligt ind under
forsendelsen til nærmeste
værksted.
DK

쎱Noudata käyttöohjees-
sa annettuja ohjeita ja
huomioi turvallisuusoh-
jeet.
– Sähkötyökalujen käytös-
sä on noudatettava
seuraavia turvaohjeita
sähköiskujen ja louk-
kaantumis- ja tulipalo-
vaaran vuoksi.
– Lue nämä ohjeet ennen
laitteen käyttämistä.
– Säilytä käyttöohje ja
turvaohjeet huolellisesti.
쎱Älä koskaan työskente-
le vioittuneella laitteel-
la.
– Tarkasta laite, liitäntäjoh-
to ja pistoke aina ennen
käyttöä.
– Ainoastaan sähköalan
ammattilainen saa korja-
ta laitteen. Korjauksessa
on noudatettava voimas-
sa olevia turvallisuus-
määräyksiä.
쎱Käytä ainoastaan
alkuperäisiä
lisävarusteita.
– Laitteen käyttö on turval-
lista vain, kun käytetään
alkuperäisiä lisävarus-
teita.
쎱Laitetta saa käyttää
ainoastaan
käyttötarkoituksen
mukaisesti.
– Älä käytä laitetta hiusten-
kuivaajana.
– Älä kohdista kuumaa
ilmavirtaa henkilöihin tai
eläimiin.
– Kun laite on kytketty
päälle, suuosaa tai tuule-
tusrakoja ei saa peittää
eikä tukkia.
쎱Huomioi tulipalon ja
palovammojen vaara.
– Älä koskaan kosketa
kuumailmasuutinta,
koska se kuumenee
hyvin kuumaksi.
– Jos laitetta ei käsitellä
huolellisesti, voi syttyä
tulipalo.
– Ole varovainen käyttäes-
säsi laitetta syttyvien ma-
teriaalien läheisyydessä.
Älä suuntaa laitetta
pitkäksi aikaa samaan
kohtaan.
– Lämpö voi siirtyä peitet-
tyihin syttyviin mate-
riaaleihin.
– Älä käytä laitetta räjäh-
dysalttiissa painetilassa.
– Älä jätä laitetta ilman
valvontaa, kun se on
käytössä.
– Aseta laite käytön jälkeen
seisontatuen varaan ja
anna sen jäähtyä, ennen
kuin laitat sen takaisin
säilytyspaikkaansa.
쎱Suojaa itseäsi
sähköiskulta
– Käytä laitetta vain
kuivana.
– Älä jätä sähkötyökaluja
koskaan sateeseen tai
kosteudelle alttiiksi.
– Vältä koskemasta
maadoitettuihin osiin
(esim. putket, lämpöpat-
terit, liedet, jääkaapit).
– Älä käytä laitetta veden
yläpuolella.
쎱Huomioi kaasut ja
höyryt.
– Muovien, maalien ja
muiden samantapaisten
materiaalien työstön
yhteydessä saattaa
syntyä myrkyllisiä ja/tai
syttyviä kaasuja.
– Selvitä työstettävien ma-
teriaalien ominaisuudet
ennen niiden työstöä.
– Tuuleta työskentelypaik-
ka hyvin.
쎱Suojaa silmäsi.
– Ilmassa voi työskentelyn
aikana lennellä hiukkasia
työstetystä materiaalista
riippuen.
– Älä käytä kuumailma-
puhallinta kemiallisten
liuotinten kanssa.
– Käytä tarvittaessa
suojalaseja.
쎱Johtoa on käsiteltävä
huolellisesti.
– Älä kanna laitetta joh-
dosta äläkä irrota laitetta
pistorasiasta johdosta
vetämällä.
– Suojaa johto kuumuudel-
ta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
– Älä altista johtoa tästä
laitteesta tulevalle
kuumalle ilmavirralle.
– Käytettävän jatkojohdon
on oltava kuumuutta
kestävä.
– Älä kosketa johtoa
kuumalla suuosalla.
Suuosa on kuuma
silloinkin, kun laitteesta
on katkaistu virta.
쎱Säilytä laitetta lasten
ulottumattomissa.
Turvaohjeet
Käyttöohje
Käyttö
Käyttöönotto: työnnä pistoke
230 V suojapistorasiaan ja
kytke laitteeseen virta
askelkytkimellä.
Askelkytkimellä säädetään
puhallettava ilmamäärä ja
lämpötila.
Kuumailmaa voidaan ohjata
joko pisteeseen tai laajalle
alueelle kiinnittämällä suuo-
saan suuttimia. Suuttimet
kiinnitetään painamalla ne
suuosaan.
Suuttimilla suoritetaan osak-
si suoria työvaiheita, joten
niiden on oltava tiukasti pai-
koillaan. Lämmönsuojatah-
na (esim. Molykote) estää
kiinnipalamisen ja helpottaa
suuttimen vaihtoa.
Huom:Anna suutinten jääh-
tyä ennen niiden vaihtamis-
ta, sillä muuten voit saada
palovammoja! Kuumailma-
puhallinta voidaan käyttää
joko käsikäyttöisenä laittee-
na tai paikallaan seisovana
laitteena.
Käsikäytössä kuumailma-
puhallinta pidetään kiinni
kahvasta samalla tavalla
kuin liimauspistoolia tai
porakonetta. Askelkytkimen
käyttö on tällöin helppoa
etusormella.
Kun laitetta käytetään pai-
kallaan seisovana laitteena,
se asetetaan seisontatuen
varaan kuten kaasupoltin.
(Alustan on oltava puhdas ja
pölytön, sillä likainen ilma
vioittaa moottoria eikä takuu
tällöin ole voimassa.)
Etäisyys työstettävään
kohteeseen riippuu
työstettävästä materiaalista
ja työstötavasta.
Testaa sopiva ilmamäärä ja
lämpötila aina työskentelyn
aluksi.
3938
Suuosa Runko
Askelkytkin
Kahva
Verkkojohto
Seisontatuet
Seisontatuki
Suuosa Runko
Seisontatuet
Askelkytkin Kahva
Verkkojohto Seisontatuki
Seisontatuet
Kahva
Seisontatuet
RunkoSuuosa
Askelkytkin
Verkkojohto
FIN
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: