STAMOS S-AQUACOOL 1000 User manual

S-AQUACOOL 1000
STAMOS WELDING GROUP
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRODUKTNAME:WASSERKÜHLER
MODELL: S-AQUACOOL 1000
NAME DES HERSTELLERS: EMAKS SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SP.K.
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA

2 3
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ
DE 3
EN
PL
FR
IT
ES
3
5
8
11
14
17
ACHTUNG: Diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig lesen!
Inhaltsverzeichnis
1. Technische Daten
2. Einführung
3. Vorsichtsmaßnahmen
4. Beschreibung des Steuerpultes, der Inbetriebnahme und der Wartung
4.1 Einbau
4.2 Wartung
4.3 Regelmäßige Prüfung des Gerätes
1. TECHNISCHE DATEN
S-AQUACOOL 1000
Versorgung 230 V~ 50 Hz
Motor 370 W
Kühlleistung 1.7 kW
max. Druck 0,3 MPa
Behältervolumen 6 L
Durchuss 8 L/Min.
Betriebstemperatur 20 °C ~ 60 °C
Schutzklasse IP21
2. EINFÜHRUNG
Der Wasserkühler zeichnet sich durch hohe Qualität und Zuverlässigkeit aus. Die wasserdichte und sehr
leistungsfähige Pumpe wurde nach italienischer Technologie angefertigt. Dank jahrelanger Erfahrung des
Herstellers auf dem Gebiet des Schweißens eignen sich die Kühler der Stamos Selection ausgezeichnet für
den kontinuierlichen Betrieb.
SPEZIFIKATION
Die Pumpe wurde aus korrosionsbeständigem Stahl angefertigt.
Einfache Wartung und sachgerechte Instandhaltung.
Keine Vorbereitung erforderlich, schnelles Nachfüllen und Entleeren garantiert.
3. VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Wird der Kühler lange nicht in Betrieb sein, sollte das Wasser vorher abgelassen werden.
2. Es muss darauf geachtet werden, dass der Behälter mit ausreichend reinem Wasser gefüllt ist und alle
Verbindungen richtig befestigt sind. Es muss auch gewährleistet werden, dass sich im Behälter eine
ausreichende Wassermenge bendet (bis zur Sicherheitskennzeichnung). Die Pumpe kann beschädigt
werden, wenn sich im Behälter nur eine unzureichende Wassermenge bendet.
3. Man muss sich versichern, dass die Eingangsspannung richtig ist. Zu diesem Zweck müssen die
technischen Daten überprüft werden.
4. Funktioniert der Motor richtig (man spürt die Luft, die durch den Kühler freigesetzt wird), ist aber
der Wasserauslauf zu gering oder gibt es überhaupt keinen Wasserauslauf, muss der Druck erhöht
werden, indem ein Kompressor mit dem Einlauf oder Auslauf verbunden wird.
5. Funktioniert der Motor nicht, kann das bedeuten, dass die Eingangsspannung zu niedrig ist. Die
Stromversorgung muss überprüft werden.
6. Die Pumpe kann beschädigt werden, wenn der Kühler während des Betriebs schief steht.
7. Dieses Gerät ist zur Kühlung eines Schweißgerätes bestimmt. Als Kühlmittel muss entweder
reines oder destilliertes Wasser verwendet werden. Man muss den Behälter bis zur
Sicherheitskennzeichnung füllen und somit darauf achten, dass die richtige Wassermenge eingefüllt
wird. Der Wasserstand darf nicht niedriger sein, als durch den Strich im vorderen Bereich des Geräts
angezeigt. Sollte das Wasser im Behälter längere Zeit nicht verwendet worden sein und Zeichen von
Verschmutzung aufweisen, muss es gegen reines Wasser ausgetauscht werden.
DE
Rev. VII 2016

4 5
DE
S-AQUACOOL 1000
STAMOS WELDING GROUP
USER MANUAL
PRODUCT NAME:WATER COOLER
MODEL: S-AQUACOOL 1000
MANUFACTURER NAME: EMAKS SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SP.K.
MANUFACTURER ADDRESS: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA
8. Da im Kühler ein Motor eingebaut ist, darf das Gerät nicht im Regen oder bei Feuchtigkeit betrieben
werden. Die Motorwindung sollte nicht in Kontakt mit Wasser kommen. Sollte dies passieren, wird
der Motor beschädigt.
4. BESCHREIBUNG DES STEUERPULTES, DER INBETRIEBNAHME UND DER
WARTUNG
4.1 EINBAU
1. Die Eingangsspannung muss überprüft (230V~ vgl. Aufkleber) und das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Den Kühlerauslauf mit dem Einlauf des Schweißgerätes verbinden.
3. Den Kühlereinlauf mit dem Auslauf des Schweißgerätes verbinden.
4.2 WARTUNG
1. Das Gerät muss immer trocken und sauber sein.
2. Das Wasser muss regelmäßig nachgefüllt und ausgetauscht werden.
3. Vor jeder Reinigung und Betriebsunterbrechung muss der Stecker aus der Steckdose gezogen
werden. Das Gerät dabei vollständig abkühlen lassen.
4. Zur Reinigung der Oberächen sind ausschließlich Reinigungsmittel ohne ätzende Bestandteile zu
verwenden.
5. Das Gerät muss an einer trockenen und kühlen Stelle gelagert und gegen Feuchtigkeit und direkte
Sonnenstrahlung geschützt werden.
4.3 REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Verkäufer, um Nachbesserungen
vornehmen zu lassen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
• Rechnungs- und Seriennummer (letztere nden Sie auf dem Typenschild) ggf. ein Foto des defekten
Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen worin das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann geholfen werden!
ACHTUNG: Öffnen Sie das Gerät niemals ohne Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
1. Hauptschalter des Kühlers
2. Wassereinlass
3. Einlass (Einlauf)
4. Auslass (Auslauf)
5. Markierungslinie zur sicheren Wasserfüllung
Die Ablassschraube des Kühlers bendet sich unter dem Gerät
Rev. VII 2016

6
DEEN
7
PLEASE NOTE: Read these operating instructions carefully before using the device!
Table of Contents
1. Technical specications
2. Introduction
3. Safety precautions
4. 4. Introduction of the control panel, installation and maintenance
4.1 Mounting
4.2 Maintenance
4.3 Regular control of the device
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
S-AQUACOOL 1000
Power supply 230 V~ 50 Hz
Motor 370 W
Cooling capacity 1.7 kW
Maximum pressure 0.3 MPa
Tank volume 6 litres
Flow 8 litres per minute
Operating temperature 20°C~60°C
Protection class IP21
2. INTRODUCTION
The water cooler features high quality and reliability. It is waterproof and has a very efcient pump
according to Italian technology. With years of experience in the eld of welding, the water coolers called
“Stamos Selection” are best suited for the use in continuous operation.
SPECIFICATION
The pump is made of corrosion-resistant steel.
Easy and proper maintenance
No need for long preparations, quick relling and emptying guaranteed
3. SAFETY PRECAUTIONS
1. Please drain the cooler if you do not intend to use it for a long period of time.
2. Make sure that the tank is lled sufciently with clean water and that all connections are well secured.
Also make sure that there is sufcient water in the container (i.e. up to the safety indication). The
pump can be damaged if the water level in the tank is not sufcient.
3. Make sure that the input voltage is adequate. For this purpose, please refer to technical information.
4. If the motor works well, i.e.when the airow can be felt from the cooler, but there is a lack of water
ow or there is none at all, then you can increase the pressure by connecting a compressor to the
inow or outow.
5. If the motor does not work it could mean that the input voltage is too low, please check the power
supply.
6. The pump can be damaged if the cooler is inclined during operation.
7. This device is designed to cool a welding machine. The coolant must be clean or distilled water. Fill
the tank up to the safety indication, make sure to use enough water. The water level must not fall
below the safety indication on the front panel of the device. If the water in the tank has been in use
for a prolonged period of time and bears signs of contamination, replace it with clean water.
8. Since a motor is installed in the cooler, the device should not be used in rain or in a humid
environment. Motor winding should not be in contact with water. Make sure that this does not
happen otherwise the motor will be damaged.
1. main cooler switch
2. water ller cap
3. inow (inlet)
4. outow (outlet)
5. safety water level markingindication
The cooler draining plug is located underneath the device.
4. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL, INSTALLATION AND MAINTENANCE
4.1 MOUNTING
1. Verify the input voltage (230V~ see label on the device) and connect the device to a power supply.
2. Connect the outow of the cooler with the inow of your welding machine.
3. Connect the inow of the cooler with the outow of your welding machine.
4.2 MAINTENANCE
1. The device must always be dry and clean.
2. Remember to always rell water and replace it on a regular basis.
3. Before each cleaning, as well as when the device in not used, unplug it as the device should cool
down completely.
4. Clean the surface of the device only with cleaning agents free of corrosive substances.
5. The device must be stored in a dry and cold place protected against moisture and direct sun rays.
4.3 REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Please ensure regularly that the device is in good condition. Should it be damaged, please stop using it
immediately and contact your customer service to solve the problem.
What to do in case of problem?
Please contact your customer service and prepare the following information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be found on the technical plate on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or defective part.
• It will be easier for your customer service advisor to identify the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the matter. The more details you give, the quicker the customer
service will be able to solve your problem!
CAUTION: Never open the device without the authorisation of your customer service. This may affect
the guarantee!
Rev. VII 2016Rev. VII 2016
EN

8 9
S-AQUACOOL 1000
STAMOS WELDING GROUP
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAZWA PRODUKTU: CHŁODNICA WODNA
MODEL PRODUKTU: S-AQUACOOL 1000
NAZWA PRODUCENTA: EMAKS SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SP.K.
ADRES PRODUCENTA: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA
DEPL
UWAGA: Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed użyciem!
Spis
1. Dane techniczne
2. Wprowadzenie
3. Środki ostrożności
4. Wprowadzenie do panelu sterowania, instalacji i konserwacji
4.1 Montaż
4.2 Konserwacja
4.3 Regularna kontrola urządzenia
1. DANE TECHNICZNE
S-AQUACOOL 1000
Zasilanie 230 V~ 50 Hz
Silnik 370 W
Moc chłodzenia 1.7 kW
Max. ciśnienie 0,3 MPa
Objętość zbiornika 6 Litrów
Przepływ 8 Litrów/min
Temperatura pracy 20°C~60°C
Klasa ochrony IP21
2. WPROWADZENIE
Chłodnica wodna cechuje się wysoką jakością oraz niezawodnością. Wodoszczelna i bardzo wydajna
pompa została wykończona według włoskiej techniki. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w obszarze
spawalnictwa chłodnice Stamos Selection są najlepiej dostosowane do ciągłej pracy.
SPECYFIKACJA
Pompa wykonana jest ze stali odpornej na korozję.
Prosta konserwacja/ Utrzymanie w należytym stanie.
Brak konieczności przygotowania, szybkie napełnianie i spuszczanie wody gwarantowane.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Jeżeli chłodnica miałaby być długo nieużywana, należy opróżnić chłodnicę z wody.
2. Proszę zwrócić uwagę na to, żeby zbiornik był wypełniony wystarczająco czystą wodą i wszystkie
podłączenia były dobrze zamocowane. Proszę poza tym zwrócić uwagę, aby w zbiorniku znajdowała
się wystarczająca ilość wody (do linii bezpieczeństwa). Pompa może zostać uszkodzona, jeżeli w
zbiorniku nie ma odpowiedniej ilości wody.
3. Proszę się upewnić, że napięcie wejściowe jest odpowiednie. W tym celu proszę zajrzeć to informacji
technicznych.
4. Jeżeli silnik dobrze funkcjonuje (z chłodnicy czuć lecące powietrze), ale wypływ wody jest znikomy lub
nie ma go w ogóle, proszę wpompować ciśnienie kompresorem do wpływu lub wypływu.
5. Jeżeli silnik nie funkcjonuje może to oznaczać że napięcie wejściowe jest za niskie, proszę sprawdzić
zasilanie.
6. Pompa może ulec uszkodzeniu w przypadku gdy w trakcie pracy chłodnica jest przechylona.
7. To urządzenie przeznaczone jest do chłodzenia urządzenia spawalniczego. Substancja chłodnicza musi
być czystą lub destylowaną wodą. Proszę napełnić zbiornik wodą do linii bezpieczeństwa, proszę
zwrócić uwagę na to, żeby wlać odpowiednią ilość wody, poziom wody nie może być poniżej linii
zaznaczonej na panelu przednim urządzenia. Jeżeli woda w zbiorniku jest używana przez dłuższy czas i
nosi oznaki zanieczyszczenia, należy ją wymienić na czystą.
8. Ze względu na to, że w chłodnicy jest wbudowany silnik, urządzenie nie powinno być używane na
deszczu lub w wilgoci. Uzwojenie silnika nie powinno wchodzić w kontakt z wodą. Proszę zwrócić na
to szczególną uwagę, w przeciwnym razie silnik się uszkodzi.
Rev. VII 2016

10
DEPL
S-AQUACOOL 1000
STAMOS WELDING GROUP
MANUEL D´UTILISATION
NOM DU PRODUIT: REFROIDISSEUR À EAU
MODÈLE: S-AQUACOOL 1000
NOM DU FABRICANT: EMAKS SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SP.K.
ADRESSE DU FABRICANT: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA
1. włącznik główny chłodnicy
2. korek wlewu wody
3. wlot (wpływ)
4. wylot (wypływ)
5. poziom bezpieczeństwa napełnienia wodą
Korek opróżniania wody znajduje się pod urządzeniem.
4.WPROWADZENIE DO PANELU STEROWANIA, INSTALACJI I KONSERWACJI
4.1 MONTAŻ
1. Proszę sprawdzić napięcie wejściowe (230V~ patrz naklejka na urządzeniu) i podłączyć urządzenie do
zasilania.
2. Proszę połączyć wypływ chłodnicy z wpływem urządzenia spawalniczego.
3. Proszę połączyć wpływ chłodnicy z wypływem urządzenia spawalniczego.
4.2 KONSERWACJA
1. Urządzenie utrzymywać zawsze w suchym i czystym stanie.
2. Zawsze uzupełniać wodę oraz regularnie ją wymieniać.
3. Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie.
4. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
5. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
4.3 REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo w
sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. Im bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić
do utraty gwarancji!
Rev. VII 2016

12 13
ATTENTION! Veuillez lire soigneusement ces instructions d‘emploi avant d‘allumer l‘appareil !
Table des matières
1. Détails techniques
2. Introduction
3. Mesures de précaution
4. Description du tableau de bord, de la mise en service et de l‘entretien de l‘appareil
4.1 Installation
4.2 Entretien
4.3 Examen régulier de l‘appareil
1. DÉTAILS TECHNIQUES
S-AQUACOOL 1000
Alimentation 230 V~ 50 Hz
Moteur 370 W
Refroidissement 1,7 kW
Pression maximale 0,3 MPa
Volume de réservoir 6 L
Débit 8 L/min
Température de travail 20°C~60°C
Classe de protection IP21
2. INTRODUCTION
Ce refroidisseur à eau se distingue par sa qualité et sa abilité. Il est équipé d’une pompe à eau puissante et
parfaitement étanche, de conception italienne. Issus de nombreuses années d‘expérience dans le domaine
de la soudure, les refroidisseurs Stamos Selection se prêtent aisément à un usage intensif.
SPÉCIFICITÉS
Pompe en acier inoxydable.
Entretien et maintenance faciles
Aucune préparation nécessaire, remplissage et vidage rapides garantis.
3. MESURES DE PRÉCAUTION
1. En cas de non utilisation prolongée du refroidisseur, il doit être vidé de son eau.
2. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le réservoir est rempli de sufsamment d‘eau propre
et que tous les raccords sont fonctionnels. L‘eau doit atteindre le trait de sécurité marqué sur le
réservoir. Un réservoir insufsamment rempli risque d‘endommager la pompe de l’appareil.
3. Assurez-vous que la tension d‘entrée est adéquate. Référez-vous pour cela aux données techniques
de l‘appareil.
4. Si le moteur fonctionne correctement (et que vous sentez l’air qu’il dégage), mais que la sortie d‘eau
est trop faible ou inexistante, pressurisez le ux à l‘aide du compresseur.
5. Si le moteur ne fonctionne pas, cela peut signier que la tension d‘entrée est trop faible : vériez dans
ce cas l’alimentation électrique.
6. N’utilisez jamais l‘appareil lorsqu‘il est positionné de travers. Cela risque d‘endommager la pompe.
7. Cet appareil sert à refroidir des postes de soudage. Il fonctionne avec un liquide de refroidissement
(eau pure ou distillée). Le réservoir d‘eau être rempli au moins jusqu‘au trait de sécurité situé à
l‘avant de l‘appareil. En cas de non utilisation prolongée du refroidisseur, le réservoir doit être vidé et
re-remplit d‘eau propre.
8. Le refroidisseur contient un moteur. Il ne doit pas être utilisé sous la pluie ou dans un environnement
humide. Le moteur ne doit pas entrer en contact avec l‘eau. Cela risque d‘endommager le moteur.
FR FR
1. Interrupteur principal du refroidisseur
2. Couvercle du réservoir
3. Entrée
4. Sortie
5. Niveau de remplissage minimal de la cuve
Le bouchon de vidange se situe sous l‘appareil.
4. DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD, DE LA MISE EN SERVICE ET DE
L‘ENTRETIEN DE L‘APPAREIL
4.1 INSTALLATION
1. Vériez la tension d‘entrée (230V ~ cf. plaque signalétique) et connectez l‘appareil au réseau
d‘alimentation.
2. Connectez la sortie du refroidisseur à l‘entrée du poste de soudage.
3. Connectez l‘entrée du refroidisseur à la sortie du poste de soudage.
4.2 ENTRETIEN
1. L‘appareil doit toujours être sec et propre.
2. L‘eau du réservoir doit être changée régulièrement.
3. Avant chaque nettoyage et après chaque utilisation, veuillez débrancher l‘appareil. Laissez l‘appareil
refroidir complètement.
4. Pour nettoyer la surface extérieure de l‘appareil, n‘ayez recours qu‘à des détergents non irritants.
5. Veuillez conserver l‘appareil dans un endroit propre et sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs
du soleil.
4.3 EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des différents éléments de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est
endommagé, l‘appareil ne doit plus être utilisé. Prenez contact avec votre revendeur local an de procéder
aux réparations nécessaires.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre revendeur muni des documents suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez ce dernier sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé
• Une description précise du problème aidera votre conseiller à en identier la cause. Plus détaillées
seront vos indications, plus rapidement nous pourrons vous aider!
ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord préalable du service client. Cela pourrait
compromettre votre droit à la garantie !
Rev. VII 2016Rev. VII 2016

15
S-AQUACOOL 1000
STAMOS WELDING GROUP
ISTRUZIONI PER L‘USO
Nome del prodotto: RADIATORE
Modello: S-AQUACOOL 1000
NOME DEL PRODUTTORE: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE: Ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra
ATTENZIONE! Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima dell‘utilizzo!
Indice
1. Dati tecnici
2. Introduzione
3. Misure precauzionali
4. Descrizione del pannello di controllo, della messa in funzione e della manutenzione
4.1 Installazione
4.2 Manutenzione
4.3 Regolare controllo del dispositivo
1. DATI TECNICI
S-AQUACOOL 1000
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz
Motore 370 W
Prestazione di raffreddamento 1,7 kW
Massima pressione 0,3 MPa
Volume del contenitore 6 l
Flusso 8 l/min.
Temperatura di funzionamento 20°C~60°C
Classe di protezione IP21
2. INTRODUZIONE
Il radiatore è caratterizzato da alta qualità e afdabilità. Pompa impermeabile e molto performante
realizzata secondo la tecnologia italiana. Grazie all‘esperienza pluriennale nel campo della saldatura i
radiatori Stamos Selection si adattano perfettamente all‘utilizzo continuato.
SPECIFICAZIONE
La pompa è realizzata in acciaio inox, particolarmente resistente alla corrosione.
Manutenzione facile / appropriata
Nessuna preparazione necessaria, svuotamento e riempimento veloce garantiti
3. MISURE PRECAUZIONALI
1. Se il radiatore dovesse rimanere inutilizzato svuotarlo dall‘acqua.
2. Controllare che il contenitore sia riempito con una quantità sufciente di acqua e che tutte le
connessioni siano state effettuate in modo corretto. Ci si deve inoltre assicurare che nel contenitore
si trovi una quantità di acqua sufciente (no al contrassegno di sicurezza). La pompa può essere
danneggiata se il contenitore presenta una quantità di acqua non sufciente.
3. Controllare che la tensione sia corretta. Per questo è necessario controllare i dati tecnici.
4. Se il motore funziona correttamente (si sente l‘aria uscire dal radiatore), ma il usso d‘acqua è
eccessivamente ridotto o non c‘è alcun usso d‘acqua applicare pressione sull‘ingresso o sull‘uscita
tramite il compressore.
5. Se il motore non funziona, può signicare che la tensione in entrata è troppo bassa e che deve essere
controllata l‘alimentazione.
6. La pompa può essere danneggiata se il radiatore è storto durante l‘utilizzo.
7. Questo apparecchio è stato ideato per il raffreddamento di saldatrici. Usare acqua pulita o distillata
come materiale di raffreddamento. Qualora si debba riempire il contenitore no al trattino
contrassegnato controllare che sia inserita la giusta quantità di acqua. Il livello dell‘acqua non deve
mai essere inferiore a quello indicato dal trattino nella parte frontale del dispositivo. Se l‘acqua nel
contenitore non dovesse essere usata per lungo tempo e se si fosse sporcata, essa deve essere
sostituita con acqua pulita.
IT
Rev. VII 2016

16
IT
S-AQUACOOL 1000
STAMOS WELDING GROUP
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOMBRE DEL PRODUCTO: REFRIGERADOR DE AGUA
MODELO: S-AQUACOOL 1000
NOMBRE DEL FABRICANTE: EMAKS SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ SP.K.
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA
1. Interruttore principale del radiatore
2. Entrata dell‘acqua
3. Entrata
4. Uscita
5. Livello di sicurezza dell‘acqua
La vite di scarico si trova sotto il dispositivo.
8. Poiché nel radiatore il motore è integrato il dispositivo non deve essere lasciato sotto la pioggia
o utilizzato in ambienti umidi. La serpentina del motore non deve per nessun motivo entrare in
contatto con l‘acqua. Assicurarsi che ciò non accada in quanto ciò danneggia il motore.
4. DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO, DELLA MESSA IN FUNZIONE E
DELLA MANUTENZIONE
4.1 INSTALLAZIONE
1. Controllare la tensione in entrata (230 V ~ controllare sull‘etichetta) e collegare il dispositivo
all‘alimentazione.
2. Collegare l‘uscita del radiatore con l‘entrata della saldatrice.
3. Collegare l‘entrata del radiatore con l‘uscita della saldatrice.
4.2 MANUTENZIONE
1. Il dispositivo deve essere sempre pulito e asciutto.
2. Rabboccare l‘acqua e cambiarla regolarmente.
3. Prima della pulizia e dell‘interruzione dell‘utilizzo rimuovere la spina dalla presa. Lasciare quindi
raffreddare completamente l‘apparecchio.
4. Utilizzare esclusivamente detergenti senza sostanze irritanti per la pulizia delle superci.
5. Posizionare il dispositivo in un posto asciutto e fresco e proteggerlo dall‘uumidità e dala luce diretta
del sole.
4.3 REGOLARE CONTROLLO DELL‘APPARECCHIO
Vericare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio non presentino danni. Nel caso si riscontrassero
danni, è severamente vietato qualsiasi impiego del dispositivo. Si prega di contattare il venditore di
riferimento afnché vengano effettuate le modiche necessarie.
Cosa fare in caso si verichino problemi?
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati:
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali l‘ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo)
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
• Provvedere a descrivere il problema che avete riscontrato nel modo più preciso possibile in modo
che il servizio clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le
informazioni da voi fornite, maggiore è l‘aiuto che possiamo fornirvi!
ATTENZIONE: Non aprire o smontare mai l‘apparecchio senza l‘autorizzazione del servizio clienti.
Questa operazione non autorizzata fa decadere la garanzia!
Rev. VII 2016

18 19
¡ATENCIÓN! ¡Leer las instrucciones cuidadosamente antes de su utilización!
Índice
1. Datos técnicos
2. Introducción
3. Precauciones
4. Descripción del panel de control, puesta en funcionamiento y mantenimiento.
4.1 Instalación
4.2 Mantenimiento
4.3 Revisión periódica del aparato
1. DATOS TÉCNICOS
S-AQUACOOL 1000
Suministro 230 V~ 50 Hz
Motor 370 W
Capacidad de refrigeración 1.7 kW
Presión máx. 0,3 MPa
Volumen del envase 6 l
Flujo 8 L/Min.
Temperatura de trabajo 20°C~60°C
Clase de protección IP21
2. INTRODUCCIÓN
El refrigerador de agua se caracteriza por su alta calidad y abilidad. Su potente bomba y su
impermeabilidad han sido desarrollados conforme a tecnología italiana. Debido a nuestra larga experiencia
en el área de la soldadura, los refrigeradores de agua Stamos Selection se adaptan extraordinariamente a
un funcionamiento continuado.
ESPECIFICACIÓN
La bomba está fabricada en acero resistente a la corrosión.
Mantenimiento simple / mantenimiento eciente.
No se precisa preparación. Relleno y vaciado rápido garantizado.
3. PRECAUCIONES
1. Vaciar el refrigerador, en caso de que fuera a permanecer sin funcionamiento durante un largo
periodo de tiempo.
2. Tenga en cuenta, que el depósito debe rellenarse con suciente agua limpia y que todas las
conexiones deben realizarse correctamente. También debe garantizar, que haya suciente agua en
el depósito (mínimo hasta la marca de seguridad). La bomba podría resultar dañada, si no hubiera
suciente agua en el depósito.
3. Asegúrese de que el voltaje de entrada sea el adecuado. Para ello debe comprobar los datos técnicos.
4. Si en funcionamiento normal del motor (lo puede comprobar sintiendo el aire expulsado), hubiera
poco o ningún ujo de líquido, someta a presión por agua la entrada y la salida del ujo.
5. En caso de que el motor no funcionara, compruebe que el voltaje de entrada no sea demasiado bajo
y revise el suministro eléctrico.
6. La bomba podría resultar dañada, si el refrigerador estuviera inclinado durante su uso.
7. Este equipo está pensado para la refrigeración de equipos de soldadura. Utilizar solamente agua
limpia o destilada como medio de refrigeración. Llene el depósito hasta la marca indicada y revise
que la cantidad de agua es la apropiada. El nivel de agua no debe ser inferior al indicado por la marca,
situada en el frontal del dispositivo. En caso de que el agua del contenedor no se utilizara durante un
largo periodo de tiempo y estuviera sucia, debe sustituirse por agua limpia.
ES ES
1. Interruptor principal del refrigerador
2. Entrada del agua
3. Entrada (ujo)
4. Salida (ujo)
5. Marca de seguridad de llenado de agua
El tornillo de vaciado se encuentra bajo el dispositivo.
8. Debido a que el refrigerador dispone de un motor, no puede estar bajo la lluvia o en ambientes
húmedos. La bobina del motor no debe entrar en contacto con agua. De no tenerlo en cuenta, podría
dañar el motor.
4. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL, PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO.
4.1 INSTALACIÓN
1. Examinar el voltaje de entrada (~ 230V compruébelo con el de la placa) y conecte al suministro.
2. Conecte la salida de agua del refrigerador a la entrada del soldador.
3. Conectar la entrada de agua del refrigerador a la salida del soldador.
4.2 MANTENIMIENTO
1. El equipo debe estar siempre seco y limpio.
2. Vaciar el agua y cambiar regularmente.
3. Antes de cada limpieza e interrupción del funcionamiento, desenchufar el dispositivo. Dejar enfriar el
dispositivo totalmente.
4. Para la limpieza de las supercies, utilizar únicamente productos de limpieza sin sustancias corrosivas.
5. Almacenar el dispositivo en sitios secos y frescos, protegidos de la humedad y de la luz solar.
4.3 REVISIÓN PERIÓDICA DEL APARATO
Compruebe periódicamente que los componentes del dispositivo no estén deteriorados. Dado el caso, no
continúe utilizando el aparato. Contacte directamente con su distribuidor para realizar las reparaciones
oportunas.
¿Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente información:
• Número de factura y número de serie (este último lo encontrará en la placa de características
técnicas).
• En caso necesario, incluya una foto de la pieza defectuosa.
• El personal del servicio técnico podrá determinar mejor cuál es el problema cuanto más detallada sea
la descripción. Cuanto más detallada y precisa sea la información, más rápido podremos ayudarle.
ATENCIÓN: Nunca intente reparar o abrir el aparato sin consultar previamente con el servicio técnico.
¡Esto puede conllevar la extinción de la garantía!
Rev. VII 2016Rev. VII 2016

STAMOS WELDING GROUP
www.expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).
Umwelt- und Entsorgungshinweise
CONTACT
emaks spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
Ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra
Nr. kom.: +48 506 06 05 74
E-mail: [email protected]
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Languages:
Popular Water Dispenser manuals by other brands

BWT
BWT AQA Perla Installation and operating manual

WaterLogic
WaterLogic WL500 - Sparkling Installation procedures

Elkay
Elkay EFA8 2J Series Installation, care & use manual

Crysalli
Crysalli CR-2 Installation & service manual

Modena
Modena Sottile Series User manual book

Dennerle
Dennerle OSMOSE COMPACT 130 operating instructions

GF
GF JRG Infinity A Installation and operating manual

Hankscraft Runxin
Hankscraft Runxin 47010 manual

Elkay
Elkay VRCTL Series Installation, care & use manual

Omnifilter
Omnifilter BF9C installation instructions

WaterLogic
WaterLogic WL200 Installation procedures

Zenith
Zenith HydroTap G5 BCS100 Quick start installation guide