Status CP90U User manual

CP90U
8. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
9. ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание! Обслуживание изделия неквалифициованными лицами может
привести к нарушению норм электробезопасности изделия. Все работы по
ремонту и замене узлов должны проводиться в авторизованном сервисном
центре.
Всегда отключайте инструмент от сети перед его осмотром!
• Содержите защитные элементы, вентиляционные отверстия и корпус
двигателя в чистоте. По возможности удаляйте всю пыль и загрязнения.
• Протирайте изделие чистой салфеткой или используйте сжатый воздух
под низким давлением.
• Необходимо чистить инструмент каждый раз после использования.
• Не используйте растворители, которые могут повредить пластиковые детали.
Следите, чтобы внутрь инструмента не попадала вода
Во всех нижеперечисленных случаях немедленно прекратите работу,
и обратитесь в сервисный центр: Падает скорость вращения диска, при
работе слышны удары или повышенный шум, корпус двигателя перегревается,
сильное искрение двигателя.
Работа изделием при поврежденном шнуре питания категорически
запрещена! Замена шнура питания может производится только
в авторизованном сервисном центре.
Замена угольных щеток. Если при работе, в щеточном узле возникает
повышенное искрение, а так же перегревается корпус двигателя, необходимо
обратиться в сервисный центр для замены угольных щеток.
www.status-tools.com
ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
STATUS ITALIA S.R.L. заявляет, что изделие торговой марки STATUS:
Универсальная пила CP90U изготовлена в соответствии со следующими
директивами и стандартами: 2004/108/EC, 2006/42/EC, EN55014-1:2006+A1+A2,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013, EN60745-1:2009
+A11, EN60745-2-5:2010, EN60745-2-22:2011+A11, AfPS GS 2014:01.
Техническая документация хранится у производителя: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
PLUNGE SAW
ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН
TAUCHSÄGE
ПИЛА УНИВЕРСАЛЬНАЯ
SEGA AD IMMERSIONE
ENG
BG
DE
RU
IT
Изделие соответствуют требованиям следующих технических регламентов
Таможенного Союза: ТР ТС 004/2011, ТР ТС 010/2011, ТР ТС 020/2011.
Информация о сертификате находится на сайте www.status-tools.com.
Изготовитель: СТАТУС ИТАЛИЯ С.р.л. Виа Альдо Моро, 14/А, 36060 Пьянецце,
Италия,
Сделано в КНР.
Представитель в России:
ООО «ИНСТАТУС» 105005, г. Москва, ул.Бауманская, д.7.

A
CP90U
2
1
4
7
8
9
10
11
12
23
5
6
13
14 15
16 1718
3
EN
1. GENERAL SAFETY RULES
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read and understand all instruction. Failure to follow all
instructions listed below, may result in electric shock, tire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTION!
1) Work Area
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power
tool. Distraction can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
• Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other) this plug will Qt in a polarized outlet only one way
if the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug and try again,
if it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized
outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
• Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
• Don't expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord .never use the cord to carry the tools or pull the
plug from an outlet. Keep cord away from heat oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked "W-A" or "W". These cord are rated for outdoor use and reduce the
risk of electric shock.
3) Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool, do not use tool while tired or under the influence
of drugs alcohol, or attention while operating power tools may result in
serious personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.

EN
4
1. GENERAL SAFETY RULES
• Avoid accidental starting, be sure switch is off before plugging in.
Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions. Ordinary eye or sun glasses are NOT eye protection.
4) Tool Use And Care
• Use clamps or others practical way to secure and support the workpiece
to stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control.
• Do not force tool Use the correct tool for your application. The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source before making any adjustment,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain tools with care, keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
• Check for misalignment or binding of moving parts breakage of parts
and any other condition that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
5) Service
• Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
• When servicing a tools use only identical replacement parts.
Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may
create a risk of electric shock or injury.
5
EN
2. SPECIFIC SAFETY SAFETY RULES FOR MINI SAW
3. APPLICATION
SPECIFIC SAFETY RULES FOR MINI SAW
APPLICATION
• Keep hands away from cutting area and blade. Keep your second hand on
auxiliary handle or motor housing.
• Do not reach underneath the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece.
• Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
• When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
• Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor
holes.
• Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
• Don't use any abrasive wheels with this machine!
• Avoid overheating the blade tips during use!
• This tool should always be used with the dust hose connected and attached to a
suitable vacuum cleaner/dust extractor.
This machine is primarily intended for the sawing, longitudinally and transversely,
of solid wood, chipboard, plywood, plastic, aluminum, tiles and stone held in a
fixed position. Please note that the blade pre-installed in the saw as supplied is
intended for wood only. Any other usage or modification to the device shall be
considered as incorrect use and could give rise to considerable dangers.
Not suitable for commercial use

EN
6
FIG. A
1 . Laser generator
2 . Laser generator switch
3 . Safety lock button for mechanical plunge stop
4 . Cutting depth scale
5 . ON/OFF switch trigger
6 . Lock-off button
7 . Cutting depth setting clamp with lock lever
8 . Clamping screw with plain washer
9 . Saw blade
PACKAGE CONTENT LIST
• Remove all packing materials.
• Remove remaining packaging and transit supports (if existing).
• Check the completeness of the packing content.
• Check the appliance, the power cord, the power plug and all accessories for
transportation damages.
• Keep the packaging materials as long as possible.
1. Tool
2. Manual
3. TCT saw blade: suitable for: softwood, hardwood boards of all types
4. Diamond saw blade: suitable for: ceramic, tile
5. HSS saw blade: suitable for: soft metal, plastic
6. Dust extraction hose
7. Inner hexagon wrench
8. Guide fence
Rated voltage 220-240V
Rated frequency 50 Hz
Rated power 600W
Rotation speed 5500 RPM
Blade size Ø 89x10 mm
Max. cutting depth (soft wood)
- without base 28.5 mm
- with base 23.0 mm
Max. cutting depth (tile) 8 mm
Max. cutting depth (aluminum) 3 mm
10. Guide fence slot
11. Lock screw for guide fence
12. Removable protective cover
13. Storage for hexagon wrench
14. LED Power-on indicator
15. Soft grip
16. Spindle lock button
17. Dust extraction nozzle
18. Base plate
OVERVIEW COMPONENTS
TECHNICAL DATA
7
EN
6. ASSEMBLY
7. OPERATION
ASSEMBLY
OPERATION
WARNING! Ensure the tool is unplugged from the mains supply.
Setting the cutting depth
NOTE: If possible we recommend that the cutting depth is set approximately
2 mm deeper than the material thickness. This should help to ensure you
achieve a clean cut.
• Lift the lock lever to release the cutting depth setting clamp (7).
• Move indicator to the desired depth of cut.
• Lower the lock lever to secure depth of cut.
Changing a saw blade
WARNING! Incorrect positioning of the blade can permanently damage
the tool.
• Set cutting depth to maximum.
• Press and hold the spindle lock button (16)
• Use Inner hexagon wrench to loosen and remove the clamping screw with
plain washer (8).
• Press the safety lock button (3) to lift up the base plate (18).
• Lift blade up off spindle then pull from the tool to remove blade.
• Install the new saw blade.
• Press the spindle lock button (16) and tighten the clamping screw .
NOTE: The arrow on the saw blade must agree with the arrow showing the
direction of rotation
Holding and switching ON/OFF
WARNING! Before engage the ON/OFF switch, check that the saw blade is
properly fitted and runs smoothly, and that the blade clamp screw
(8) is well tightened.
• Connect the plug to the power supply. The LED power-on indicator
(14) is illumed until the tool is disconnected from the power mains.
Switching on the tool:
• Push the lock-off button (6) forward with the forefinger, depress ON/OFF switch
trigger (5) firmly inwards and keep it pressed at the same time
• When you release the trigger, the main switch returns automatically to initial
position and the tool turns off.
WARNING! The saw blade continues to rotate after the tool is switched off.
Releasing the plunge stop
Press the rear position of safety lock button (3) downwards and keep
it pressed
NOTE:Pressing the safety lock button (3) unlocks the plunge cut
mechanism at the same time, so that the motor can be moved
downwards. The saw blade emerges from the removable
protective cover (12).
4. OVERVIEW COMPONENTS
5. TECHNICAL DATA
А-weighted sound pressure level LpA - 86,33 db(A), uncertainty 3 dB(A)
А-weighted sound power level LwA - 97,33 dB(A), uncertainty 3 dB(A)
Vibration emission value ah (wood/metal/concrete) 2,533/2,845/2,639 m/s²

EN
8
7. OPERATION
Setting the guide fence
• Release the lock screw for guide fence (11) on the base plate (18)
• Set the guide fence in the guide fence slot (10).
• Set a desired width and re tighten the lock screw for the guide fence (11).
Laser line generator
Warnings! Do not stare directly at the laser beam, do not deliberately aim the
beam at personnel and ensure that it is not directed towards the
eye of a person for longer than 0.25s.
When you make the line of the cut on the work piece,
the laser line generator can help you get better alignment.
• Turn on: Press the laser generator switch (2) to “I” position, the laser generator (1)
works. Line the laser up with cutting marks on your workpiece.
• Turn off: Press the switch (2) to “O” position.
• Make sure line of the cut is on the work piece.
• Adjust the depth of cut as required.
• Plug in the machine and start the motor.
• When the blade is at its maximum speed (approximately 5 seconds),
place the saw on the work piece .
• Switch on the laser generator (1) from the laser aperture using the laser generator
switch(2).
• Align the beam with the mark on the work piece and slowly push the saw forward
using both hands, keeping the red light beam on the mark.
• Switch off the laser beam when completion of the cut.
Line following
• A V-shaped notch at the front of base plate and a protruding pointer at the rear
(18) allow user to accurately align the cutting mark on the workpiece.
Dust extraction
The mini circular saw is a powerful tool capable of producing a large amount of dust.
As the tool has a fully enclosed blade, forced dust extraction is particularly efficient.
Forced dust extraction should be used for all but small trimming jobs.
• Push the dust extraction hose on to the dust extraction nozzle (17).
• Connect a vacuum device approved for the extraction of sawdust and splinters to
the dust extraction hose.
CUTTING
WARNING! Before using the machine, need to check the function of
removable protective cover (12) can be used properly.
Always cut in a forward direction. Never draw the tool
backwards. If you are a novice user, practice by cutting thin wood
until proficient.
• Check the specifications to ensure the suitability of the material to be cut.
• Fit the correct blade ensuring it is sharp and not damaged.
9
EN
7. OPERATION
• Set the depth of cut. (See “Setting the cutting depth”)
• Place the material to be cut onto a flat surface such as a workbench, table or floor.
Use a piece of scrap material underneath if you do not wish to damage the work
surface.
• Plug into mains supply.
• Grasp the tool firmly (See “Holding & switching ON/OFF”) and rest its metal base
plate onto the surface to be cut. Ensure that the rear half of the base plate
overhangs the work surface. Do not plunge the blade into the material.
• Switch on the tool and wait for a moment for the blade to run up to speed.
Next, depress the safety lock button (3) and plunge the blade into the material
slowly and gently, but firmly. Then push the tool forwards along the line to be cut.
If necessary, switch on the laser generator (1).
• NOTE: Never draw the tool backwards.
• Very little force should be used to feed the tool along the cut. Excess force will
cause operator fatigue and excessive wear to the blade and tool. Excess force is
also likely to cause the temperature cut-out to trip, resulting in delays.
• Ensure that the base plate is always held flat on the material being cut.
This is particularly important at the start or finish of a cut or if thin strips are being
cut where the base plate is not fully supported.
• Once the cut has been finished, lift the tool from the work surface before switching
off. If a lot of dust has been created, keep switched on for a few seconds extra to
allow the dust to clear from within the tool.
CUT-OUTS
Plunge cutting may not be possible in some hard materials.
• Choose a suitable saw blade for hard materials and change to it. Set the depth of
cut (See “Setting the Cutting Depth” section), plug in the mains supply and then
place the metal base plate (18) onto the work surface. Ensure that the front
indication mark on the base plate aligns with the start line (See “Line Following”).
• Switch on the tool and wait for a moment for the blade to run up to speed.
Next, plunge the blade into the material slowly and gently, but firmly. Then push
the tool forwards along the line to be cut. (Never draw the tool backwards)
• Once the finish line has been reached, lift the tool from the work surface before
switching off. If a lot of dust has been created, keep switched on for a few seconds
extra to allow the dust to clear from within the tool.
Cutting out tips:
• If the cut is to be covered, for example by a vent cover, the corners can be
overlapped to ensure that the waste material is completely detached.
• If the cut out is to be seen, do not overlap the corners. In this circumstance, as the
cutting blade is circular, the waste material will not be fully detached. The corners
will therefore, require finishing with a knife. If the material is thin and the back
surface unimportant, the waste material can just be pushed out.
• Where there is access to the back surface of the material to be cut, the cut out
can be marked out with an over cutting allowance.

EN
10
7. OPERATION
The cut is then made from the back surface to ensure perfect corners on the front
surface. A table of over cutting allowances is shown in the specifications section
CUTTING PARTICULARLY TOUGH OR ABRASIVE MATERIALS
Learn to use the tool by cutting wood before attempting to cut anything tougher.
When cutting tougher material, such as metals, more force is required to hold the
work piece and clamping may be required.
Never cut materials that produce toxic dust or fumes such as PTFE or asbestos.
Soft sheet metal:
• Always set the depth adjustment to at least 1 mm deeper than the material
thickness to avoid the blade riding up over the surface. Scrap material is required
underneath the work surface.
• Remove burrs and rust as these impede the feed across the material.
•Thick beeswax (furniture polish) applied to the base plate of the tool makes metal
cutting easier.
• Only suitable for cutting brass, copper, lead, aluminium or galvanised mild steel.
• Every 2 minutes of metal cutting should be followed by a rest of at least 3 minutes.
Ceramic tiles, slates etc:
• Only use a blade specifically designed for this purpose.
• Always use with a suitable vacuum cleaner or dust extractor connected as the dust
can be hazardous to the operator and prevent the guard operating correctly.
Plasterboard:
• The plunge saw is only recommended for making occasional cut outs in
plasterboard and always us it with a suitable vacuum cleaner or dust extractor
connected. The dust can prevent the guard operating correctly.
• Conventional tools such as keyhole saws or knives generally give excellent results,
though the plunge saw can be used if a particularly neat, dust free cut is required
or if there is a danger of cutting pipes or cables.
11
Regular cleaning is required for the safe operation of the tool, as an excessive build
up of dust will prevent the tool from operating correctly.
The dust extraction hose (B) may block and require cleaning occasionally, especially
if damp wood is being cut.
• Unplug from mains supply.
• Clean thoroughly with a small soft brush, like a paint brush.
• Keep the cooling vents on the motor housing clean and unobstructed at all times.
• Never use any caustic agents or solvents to clean the plastic parts.
Blades
• Always use a sharp blade.
• If the tool does not cut as well as expected or if it overheats (temperature cut out
may trip) the most common cause is a blunt blade.
• It is difficult to see or feel if the blade is blunt. When in doubt use a new blade.
• Blades are consumable items.
• Beware when changing blades as they can become hot during use.
Allow the blade some time to cool before replacing it.
Carbon brushes
When the carbon brushes wear out, the power tool will spark and/or stop.
Discontinue use as soon as this happens. They should be replaced prior to
recommencing use of the tool. Carbon brushes are a wearing component of.
The tool therefore not covered under warranty. Continuing to use the machine when
carbon brushes need to be replaced may cause permanent damage to the machine.
Carbon brushes will wear out after many uses but when the carbon brushes need to
be replaced, take the machine to an electrician or a power tool repairer for a quick
and low cost replacement. Always replace both carbon brushes at the same time.
Note: We're not responsible for any damage or injuries caused by the repair of the
power tool by an unauthorized person or by mishandling of the tool.
CLEANING AND MAINTENANCE
EN
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the
following STATUS machine(s): Plunge saw Model No./ Type: CP90U
are of series production and сonforms to the following European Directives:
EC Council Directive 2004/108/EC, EC Council Directive 2006/42/EC.
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents: EN55014-1:2006+A1+A2, EN55014-2:1997+A1+A2,
EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013, EN60745-1:2009+A11,
EN60745-2-5:2010, EN60745-2-22:2011+A11, AfPS GS 2014:01.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
9. CE DECLARATION OF CONFORMITY

12
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
1) Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefärdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzüden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöites Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein - oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
DE
13
DE

VERWENDUNG
14
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
DE
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
• Check for misalignment or binding of moving parts breakage of parts
and any other condition that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
5) Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
15
DE
2. SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHKREISSÄGEN
3. VERWENDUNG
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHKREISSÄGEN
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Staubauffangeinrichtung, so wie in dieser
Anleitung angegeben,sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Wechseln Sie die Sägeblätterr, so wie in dieser Anleitung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 28,5 mm.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Weitere spezielle Sicherheitshinweise für Kreissägen
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der EN 847-1 entsprechen.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kenndaten nicht
entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch
seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden. Es ist darauf zu achten,
dass das Sägeblatt fest montiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schtzen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsma゚ahmen
vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten.
Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt
werden, kann dies zu einer geführlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition
kommen.
• Wenn die Kappsge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt
werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem
autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Sägen von geradlinigen Schnitten in Holz, holzähnlichen Materialien,
Aluminium und Kunststoffen mit Verwendung von HSS oder TCT Sägeblatt.
Zum Schneiden von Fliesen, Leiterplatten und glasfaserverstärkten Kunststoffen
mit dem Diamantsägeblatt.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur für die Maschine zulässige Sägeblätter!
• Verwenden Sie nie schadhafte Sägeblätter!

DE
16
FIG. A
1. Laser
2. Ein-Aus-Schalter Laser
3. Freigabeknopf
4. Schnitttiefenskala
5. Ein-Aus-Schalter
6. Verriegelungsknopf
7. Tiefeneinstellung
8. Flansschraube
9. Sägeblatt
PAKET-INHALT LISTE
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
• Entfernen Sie die restlichen Verpackungen und Transportsicherungen.
• Überprüfen Sie die Vollständigkeit des Verpackungsinhaltes.
• Überprüfen Sie das Gerät, das Netzkabel, den Netzstecker und alle Zubehörteile
für Transportschäden.
• Bewahren Sie das Verpackungsmaterial so lange wie möglich auf.
1. Werkzeug
2. Handbuch
3. TCT-Sägeblatt: passend für: Weichholz, Hartholzbretter aller Arten
4. Diamant Sägeblatt: geeignet für: Keramik, Fliesen
5. HSS-Sägeblatt: geeignet für: Weichmetall, Kunststoff
6. Staubabsaugschlauch
7. Innensechskantschlüssel
8. Führungszaun
Nennspannung 220-240V
Nennfrequenz 50 Hz
Aufnahmeleistung 600W
Leerlaufdrehzahl 5500/min
Sägeblatt Ø 89x10 mm
Max. Schnitttiefe (Weichholz)
- ohne Basis 28.5 mm
- mit Basis 23.0 mm
Max. Schnitttiefe (Fliese) 8 mm
Max. Schnitttiefe (Aluminium) 3 mm
10.Öffnung für Parallelanschlag
11. Fixierschraube für Parallelanschlag
12. Sägeblattschutz
13. Inbusschlüsselhalter
14. Netzspannungsanzeige
15. Griff
16. Spindelarretierung
17. Absauganschluss
18. Grundplatte
GERÄTEBESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
17
DE
6. VERSAMMLUNG
7. BETRIEB
VERSAMMLUNG
BETRIEB
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe
HINWEIS: Wenn möglich, empfehlen wir, die Schnitttiefe ungefähr einzustellen
2 mm tiefer als die Materialstärke. Dies sollte Ihnen helfen, sicherzustellen einen
sauberen Schnitt erzielen.
• Heben Sie den Verriegelungshebel an, um die Einstellschraube für die Schnitttiefe
(7) zu lösen.
• Bewegen Sie die Anzeige auf die gewünschte Schnitttiefe.
• Senken Sie den Verriegelungshebel, um die Schnitttiefe zu sichern.
Ein Sägeblatt wechseln
WARNUNG! Eine falsche Positionierung der Klinge kann zu dauerhaften
Schäden führen das Werkzeug.
• Stellen Sie die Schnitttiefe auf Maximum ein.
• Drücken und halten Sie den Spindelarretierknopf (16)
• Mit Innensechskantschlüssel die Klemmschraube mit lösen und entfernen
Unterlegscheibe (8).
• Drücken Sie die Sicherheitsverriegelungstaste (3), um die Bodenplatte (18)
anzuheben.
• Heben Sie die Klinge von der Spindel ab und ziehen Sie dann am Werkzeug,
um die Klinge zu entfernen.
• Installieren Sie das neue Sägeblatt.
• Drücken Sie den Spindelarretierknopf (16) und ziehen Sie die Klemmschraube
fest.
EIN - AUS Schalten
• Gerät an 230V Steckdose anstecken: Netzspannungsanzeige leuchtet.
• EIN-AUS-Schalter (5) drücken
• Verriegelungsknopf (6) mit dem Zeigefinger nach vorne drücken
• Die Maschine läuft so lange bis sie den EIN-AUS Schalter wieder loslassen
Schnitt aktivieren
• Sägeblatt auf max. Drehzahl laufen lassen
• Drücken Sie den Freigabeknopf (3), das Sägeblatt tritt aus dem Sägeblattschutz
und der Schnitt kann begonnen werden
Parallelanschlag
• Lösen Sie die Fixierschraube (11) für den Parallelanschlag
• Schieben Sie den Parallelanschlag in die Öffnung (10)
• Parallelanschlag auf gewünschtes Maβ einstellen und wieder mit der Fixier-
schraube (11) fixieren
Laser
• Ein – Aus schalten mit dem Schalter (2)
• Richten Sie den Laser auf die angezeichnete Linie auf dem Werkstück und
fahren Sie diese nach Absauganschluss
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
5. TECHNISCHE DATEN
Schalldruckpegel LpA - 86,33 db(A), Unsicherheit 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA - 97,33 dB(A), Unsicherheit 3 dB(A)
Vibration Sägen von (Holz/Metall/Beton) 2,533/2,845/2,639 m/s²

WARTUNG
• Verwenden Sie immer eine Absaugung
• Das dünne Ende des Absaugschlauches an den Absauganschluss (17)
anschließen
• Das dicke Ende von an einen Staubsauger anschließen Auswahl der Sägeblatter
• Zum Fliesenschneiden immer die Diamantscheibe verwenden
• Für Holz immer das TCT Sägeblatte verwenden.
• Verwenden Sie für Kunststoffe und Aluminium immer das HSS-Sägeblatt
Sägeblattwechsel
• Schnitttiefe auf Maximung einstellen
• Spindelarretierung (16) drücken und halten
• Flanschraube (8) mit Inbusschlüssel lösen und entfernen.
• Freigabeknopf (3) drücken um Grundplatte (18) zu heben
• Sägeblatt wechseln und in umgekehrter Reihenfolge fixieren.
Achtung! Auf Laufrichtung des Sägeblattes achten! Pfeilrichtung auf dem
Sägeblatt.
DE
18
8. WARTUNG 9. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten
der Maschine werden so vermieden!
Die Maschine ist wartungsarm und erthält nur wenig Teile, die der Bediener einer
Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit
der Maschine beeinträhtigen können, umgehend beseitigen lassen.
Hinweis: Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein
zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs - und Pflegemängel können zu
unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von
autorisierten Service Centern durchgeführt werden. Unsachgemäßer Eingriff
kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.
• Prüfen Sie regelmaßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine
vorhanden und in einwandfrei leserlichem Zustand sind.
• Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinricht-
ungen!
• Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt
werden und muss gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt
werden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nachfolgend alle 100 Arbeitsstunden alle
beweglichen Verbindungsteile (falls erforderlich vorher mit einer Bürste von
Spännen und Staub reinigen) mit einer dünnen Schicht Schmieröl oder Schmier-
fett einschmieren.
Instandhaltung und Wartungsplan
• Nach jedem Arbeitsvorgang: Entfernen von Spännen und Staub
• Nach 10 Betriebsstunden: Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich leitfähiger
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen und die Schutzisolierung
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Darum Kühlluftschlitze und Motorraum mit
Druckluft von au゚en ausblassen. Infolge von Verschlei゚ kann es sein, dass an der
Maschine Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden müssen.
Reinigung
Nach jeder Inbetriebnahme muss die Maschine und alle ihre Teile gründlich gereinigt
werden. Befreien Sie die Maschine regelmäßg nach der Arbeit von Spänen
und Schleifstaub.
Hinweis
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln
führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und wenn notwendig milde Reinigungs-
mittel verwenden!
19
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht:
The Machinery Directive 2004/108/EC, 2006/42/EC, EN55014-1:2006+A1+A2,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013,
EN60745-1:2009+A11, EN60745-2-5:2010, EN60745-2-22:2011+A11,
AfPS GS 2014:01.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALIA, aufbewahrt.
Caron Giacinto
Direktor
STATUS ITALIA S.R.L.

20
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze
di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare
folgorazioni, incendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili
collegati alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria
(senza cavo).
1) AREA DI LAVORO
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre
di oggetti favoriscono incidenti.
• Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Le scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
• Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento.
Per una distrazione potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
• La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata.
Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli
utensili collegati a terra.L’impiego di una spina integra ed una presa adatta
riduce i rischi di folgorazione.
• Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi,
radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è
collegato a terra.
• Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
• Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il
cavo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in
movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
• Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso
esterno. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
• Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare
una presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di
scosse.
3) SICUREZZA PERSONALE
• L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle persone.
• Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali
da lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere,scarpe
antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
• Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in
posizione “OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il
21
dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in
posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
• Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una
chiave lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a
persone.
• Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre
l’equilibrio ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior
controllo dell’utensile in caso di imprevisti.
• Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento.
Abiti svolazzanti, gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
• In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di
aspirazione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed
utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi
causati dalla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
• Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere.
L’impiego dell’utensile giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con
l’apposito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con
l’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
• Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire
regolazioni, cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste
precauzioni si riduce il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
• Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste
istruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare
pericolosi.
• Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano
rotture o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile.
Far riparare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono cau-
sati da utensili in pessime condizioni.
• Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una
regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e
sono maggiormente controllabili.
• Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto
indicato in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le
condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi
diversi da quelli per cui sono stati progettati può dare origine a situazioni
pericolose.
IT
IT
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 1. AVVERTENZE DI SICUREZZA

5. MANUTENZIONE
• Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di
ricambio originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare
compromessa.
INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
• PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il vano motore. Se sono
entrambe le mani a tenere la sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
• Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il coperchio di protezione sotto
il pezzo di lavoro non può proteggere dalla lama della sega.
• Adattare la profondità del taglio allo spessore del pezzo di lavoro.
Dovrebbe essere visibile meno di un dente completo sotto il pezzo di lavoro.
• Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o sopra una gamba.
Mettere il pezzo di lavoro in una posizione stabile. ネ importante assicurare bene
il pezzo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto fisico,
di incastro della lama della sega o di perdita di controllo.
• Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando
eseguite un lavoro, per il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la
corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa
una scossa elettrica.
• Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possibilità che la lama della
sega si incastri.
• Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura giusta e con il giusto
diametro (a stella o rotondo). Le lame delle seghe che non si adattano ai
componenti di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e portano alla
perdita di controllo.
• Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama della sega danneggiate
o sbagliate. Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appositamente
costruite per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza durante l’utilizzo.
ALTRE INDICAZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
Cause e modi di evitare l’effetto kick back:
• Il kick back è una reazione improvvisa di una lama della sega che penzola,
s’incastra o è mal posizionata: in seguito a questo effetto la sega fuori controllo
si solleva e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in direzione dell’operatore.
• Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano della lama si blocca e la
forza del motore spinge la lama all’indietro, in direzione dell’operatore.
• Se la lama della sega si gira o è mal posizionata, I denti del lato posteriore della
lama possono infilarsi nel pezzo di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama e far
saltare la lama stessa verso l’operatore.
• Un kick back è la conseguenza di un uso improprio o errato della sega.
Può essere evitato seguendo le misure di precauzione qui descritte:
- Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione
tale da riuscire a contenere la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della
lama della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa linea della lama.
Nel corso di un kick back, la sega circolare può saltare all’indietro. Comunque
sia, l’operatore può controllare le forze di spinta seguendo le misure di
precauzione adatte.
- Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia interrompere il lavoro,
spegnere la sega e rimanere fermi finché la sega non si è del tutto arrestata.
Non provare mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o a tirarlo
indietro finché la lama è ancora in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi un
kick back. Cercare e risolvere la causa dell’incastro della lama della sega.
- Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro e si vuole ricominciare
il lavoro, centrare la lama della sega nel vano e controllare che i denti non siano
infilati nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata, può spostarsi dal
pezzo di lavoro e causare un kick back quando si riaccende la sega.
- Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di un kick back causato da una
lama della sega incastrata. Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse
sotto il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su entrambi i lati, sia
vicino al vano sega, sia sui lati.
- Non utilizzare lame delle seghe non affilate o danneggiate. Le lame della sega
con dentatura non affilata o non allineata causano in un vano sega troppo stretto
un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega o un kick back.
- Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del taglio in maniera salda.
Se le impostazioni cambiano durante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi
e può avvenire un kick back.
- Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuffo” da effettuare attraverso
pareti o altre aree in cui non si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo”
può bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
• Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere funzioni come descritto in
queste istruzioni.
• Portare una maschera protettiva.
• Possono essere utilizzate solo le lame della sega raccomandate in queste
istruzioni.
• Indossare sempre la protezione per l’udito.
• Sostituire le lame della sega come descritto in queste istruzioni.
• La profondità di taglio massima è di 28,5 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio danneggiato deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona parimenti
qualificata, in modo da evitare dei pericoli.
ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, conformi al EN 847-1.
22 23
IT IT
2 INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE . 2 INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE .

24
IT
Le lame della sega con numeri identificativi non corrispondenti a quelli indicati in
queste istruzioni non possono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo base. Bisogna fare attenzione
che la lama della sega sia montata saldamente e giri nel senso corretto.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PARTICOLARI
• Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando
eseguite un lavoro durante il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente
elettrizza anche I componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una
scossa elettrica.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser.
Classe del laser 2.
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure
cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o
animali. Anche un raggio laser con Potenza minima puó causare delle lesioni
all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può
verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
• Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile
togliere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da
un rappresentante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le batterie
- Verificare sempre che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e –)
così come indicato sulla batteria.
- Non cortocircuitare le batterie.
- Non caricare batterie non ricaricabili.
- Non scaricare eccessivamente la batteria!
- Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi
produttori ! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente.
- Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle
opportunamente!
- Non surriscaldare le batterie!
- Non saldare direttamente sulle batterie!
- Non scambiare le batterie!
- Non deformare le batterie!
- Non gettare le batterie nel fuoco!
25
FIG. A
1. Laser
2. Interruttore accensione/spegnimento laser
3. Tasto di apertura
4. Scala profonditá di taglio
5. Interruttore accensione/spegnimento
6. Tasto di chiusura
7. Impostazione della profonditá
8. Vite flangiata
9. Lama sega
10. Apertura per guida parallela
11. Vite di fissaggio per guida
parallela
12. Protezione lama sega
13. Fermo chiave a brugola
14. Indicatore tensione di rete
15. Impugnatura
16. Arresto mandrino
17. Connettore di aspirazione
18. Piastra di base
3. DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO
4. CARATTERISTICHE TECHNICHE
DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO
CARATTERISTICHE TECHNICHE
2 INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE .
Tensione nominale 220-240V
Frequenza nominale 50 Hz
Potenza di assorbimento 600W
Numero di giri a vuoto 5500 RPM
Lama sega Ø 89x10 mm
Max. profondità di taglio (legno tenero)__________________________________
- senza base 28,5 mm
- con base 23,0 mm
Max. profondità di taglio (piastrella) 8 mm
Max. profondità di taglio (alluminio) 3 mm
LISTA DEI CONTENUTI DEL PACCHETTO
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
• Rimuovere gli imballaggi rimanenti e i supporti per il trasporto (se esistenti).
• Controllare la completezza del contenuto della confezione.
• Controllare l'apparecchio, il cavo di alimentazione, la spina di alimentazione e
tutti gli accessori per danni di trasporto.
Strumento, Manuale, Lama per sega TCT: adatta per: tavole di conifere, di legno
duro di tutti i tipi, Lama per sega diamantata: adatta per: ceramica, piastrelle,
Lama sega HSS: adatta per: metallo morbido, plastica, Tubo di aspirazione della
polvere, Chiave esagonale interna, Guida del recinto.
IT
Rumore generato in attività e vibrazione
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA - 86,33 dB(A), Incertezza KpA - 3 dB
Livello di potenza acustica LWA - 97,33 dB(A), Incertezza KWA - 3 dB
Vibrazione Segare legno ah - 2,533 m/s²
Vibrazione Segare metallo ah - 2,845 m/s²
Vibrazione Segare calcestruzzo ah - 2,639 m/s²
Incertezza K - 1,5 m/s²

26
Avvertenze per l’esercizio
Mettere in funzione la macchina soltanto in perfette condizioni.
Prima di ogni esercizio, é necessario effettuare un controllo visivo della macchina
stessa. Anche i dispositivi di sicurezza, i cavi elettrici e gli elementi di comando
devono essere controllati con la massima precisione. Controllare i collegamenti a
vite, per accertarsi che non siano danneggiati e che siano saldamente fissi in
posizione.
Tutte le modifiche devono essere effettuate esclusivamente dopo aver
separato la macchina dalla rete elettrica!
Ogniqualvolta si inizi a lavorare, é necessario controllare quanto segue:
• tutti i cavi e tutte le spine
• la perfetta chiusura della protezione della lama (controllare le molle!)
Operazione di taglio:
• Utilizzare sempre le lame corrette e in perfette condizioni.
• Impostare sempre la profonditá di taglio in modo che risulti 2 mm superiore allo
spessore del pezzo. Questo garantisce un buon risultato di taglio.
• Non premere la macchina con troppa forza contro il pezzo.
• Non riporre mai la sega senza il dispositivo di protezione della lama chiuso.
Impostazione della profonditá di taglio (Fig.A)
• Allentare la leva di serraggio della regolazione della profonditá di taglio (7)
• Impostare la profonditá di taglio desiderata
• Fissare nuovamente la leva di serraggio
Interruttore ON/OFF (Fig.A)
• Collegare l’apparecchio alla presa da 230 V: il display della tensione di rete si
illumina
• Premere l’interruttore ON/OFF (5)
• Premere in avanti il tasto di bloccaggio (6) con l’indice
• La macchina resta in funzione finché non si rilasci nuovamente l’interruttore
ON/OFF
Attivazione del taglio (Fig.A)
• Far funzionare la lama al numero di giri massimo
• Premere il tasto di rilascio (3): la lama fuoriesce dal relativo dispositivo di
protezione ed é quindi possibile iniziare con il taglio
Dispositivo di arresto parallelo (Fig.A)
• Allentare la vite di fissaggio (11) per il dispositivo di arresto parallelo
• Spingere il dispositivo di arresto parallelo nell’apertura (10)
• Impostare la misura desiderata per il dispositivo di arresto parallelo e fissare
nuovamente mediante la vite di fissaggio (11)
Laser (Fig.A)
• Attivazione/disattivazione mediante l’interruttore (2)
• Orientare il laser verso la linea indicata sul pezzo e seguirla
Raccordo di aspirazione (Fig.A)
• Utilizzare sempre un sistema di aspirazione
• Collegare l’estremit・sottile del tubo di aspirazione all’apposito raccordo di
aspirazione (17)
• Collegare l’estremit・spessa di a un aspirapolvere
Scelta delle lame (Fig.A)
• Per tagliare le piastrelle si raccomanda di utilizzare sempre il disco diamantato
• Per il legno utilizzare sempre la lama TCT.
• Per i materiali plastici e per l’alluminio, utilizzare sempre la lama HSS.
Sostituzione della lama (Fig.A)
• Impostare la profondit・di taglio sul valore massimo
• Tenere premuto il dispositivo di arresto del mandrino (16)
• Svitare la vite a flangia (8) con l’ausilio della brugola e rimuoverla.
• Premere il tasto di rilascio (3) per sollevare la piastra di base (18)
• Sostituire la lama e fissarla effettuando le operazioni nell’ordine inverso.
• Attenzione! Prestare attenzione alla direzione di funzionamento della lama!
Osservare la direzione della freccia sulla lama.
5. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
IT
27
IT
MANUTENZIONE
Prima di procedere ai lavori di manutenzione, é necessario disattivare la
macchina e staccare la spina di rete!
In questo modo é possibile evitare danni e gravi lesioni, che potrebbero
insorgere in caso di attivazione accidentale della macchina!
La macchina necessita di poca manutenzione e include solo poche parti che
devono essere sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le anomalie o i
difetti che possono compromettere la sicurezza della macchina devono essere
eliminati immediatamente.
Nota:
Soltanto se ben curato e sottoposto a regolari interventi di manutenzione,
l’apparecchio si rivela essere uno strumento soddisfacente. La mancanza di
manutenzione e di cura possono causare imprevedibili lesioni e incidenti.
Le riparazioni che richiedano conoscenze tecniche specialistiche devono essere
effettuate esclusivamente da parte di centri di assistenza tecnica autorizzati.
Gli interventi non conformi causano il danneggiamento dell’apparecchio o ne
compromettono la sicurezza.
• Si raccomanda di verificare costantemente che le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza siano presenti sulla macchina e perfettamente leggibili.
• Prima di ogni messa in funzione della macchina, é necessario accertarsi che i
dispositivi di sicurezza siano in perfette condizioni!
• La macchina non deve essere conservata in luoghi umidi e deve essere protetta
costantemente contro le condizioni meteorologiche avverse.
• Prima di mettere in funzione la macchina per la prima volta, nonché dopo ogni
100 ore di lavoro, lubrificare tutti i componenti mobili con uno strato sottile di olio
o grasso lubrificante (se necessario, pulirla dapprima con una spazzola in modo
6. MANUTENZIONE

7. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
Con la presente dichiariamo che Sega Ad Immersione STATUS CP90U
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
4 108 , 2006/42/EC200 / /ЕС
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e dispozsizioni nazionali che seguono:
EN55014-1:2006+A1+A2, EN55014-2:1997+A1+A2,
EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013, EN60745-1:2009+A11, EN60745-2-5:2010,
EN60745-2-22:2011+A11, AfPS GS 2014:01.
Il produttore il solo responsable della stesura della presente dichiarazione di è
conformit : STATUS ITALIA S.R.L.,via Aldo Moro,14/A, 36060 - Pianezze (VI),à
ITALIA
da eliminare la polvere e i trucioli).
Manutenzione e piano di riparazione
• Dopo ogni utilizzo: rimuovere la polvere e i trucioli
• Dopo 10 ore di esercizio: durante la lavorazione dei metalli, può formarsi della
polvere conduttrice all’interno dello strumento elettrico e compromettere quindi
l’isolamento di protezione dello strumento elettrico. Si consiglia pertanto di
soffiare aria compressa dall’esterno nelle fessure dell’aria di raffreddamento.
A causa dell’usura può essere necessario eseguire interventi di riparazione a
livello della macchina.
Pulizia
Dopo ogni messa in funzione, è necessario pulire accuratamente la macchina e
tutti i suoi componenti. Rimuovere il pulviscolo di rettifica e i trucioli dopo il lavoro.
Nota
L’utilizzo di solventi, prodotti chimici aggressivi o abrasivi causa il
danneggiamento della macchina!
Vale pertanto la seguente regola: ai fini della pulizia, utilizzare
esclusivamente acqua e, se necessario, del detergente leggero!
28
IT
29
1. НОРМИ ЗА СИГУРНОСТ
НОРМИ ЗА СИГУРНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за опасност и оперативни
инструкции. В случай на неспазване на предупрежденията за
опасност и оперативните инструкции може да се създаде
опасност от токов удар, пожар и/или тежки инциденти.
Запазете всички предупреждения за опасност и оперативни инструкции
за бъдещи изисквания
Терминът „електроуреди” използван в предупрежденията за опасност се
отнася .за електрически уреди, захранвани от електрическата мрежа (с линия
за скачване) и електрически уреди, захранвани с батерия (без линия за
скачване).
1) Безопасност на работното място
• Поддържайте работното място винаги чисто и добре осветено.
Безредието или пък неосветените зони на работното място могат да станат
причина за злополуки.
• Избягвайте да използвате електрическите уреди в помещения
подложени на риск за експлозия, в които има наличие на
възпламеняващи се течности, газ или прахове.
Електроуредите произвеждат искри, които могат да възпламенят праха или
газа.
• Дръжте далече деца или други лица по време на използването на
електроуреда. Евентуалните отвличане на вниманието могат да предизвикат
загуба на контрол върху електроуреда.
2) Електрическа безопасност
• Щепселът за свързване с електрическата мрежа на електроуреда
трябва да бъде подходящ за контакта. Избягвайте абсолютно да
правите промени в щепсела. Не използвайте щепсели адаптери заедно
с електроуреди, които се заземяват. Непроменените щепсели и
подходящите контакти за целта намаляват риска от токов удар.
• Избягвайте контакт с повърхности, свързани със земята като тръби,
отоплителни уреди, електрически печки и хладилници. Съществува
голям риск от токов удар, в момента когато тялото е поставено на маса.
• Не съхранявайте електроуреда на място, където може да вали дъжд
или на влажно място. Проникването на вода в електроуреда увеличава
риска от токов удар.
• Не използвайте кабела за различни цели от тези предвидените и
особено не го използвайте да пренасяте или да закачате електроуреда
или пък да измъквате щепсела от контакта на електрическата мрежа.
Не доближавайте кабела до източници на топлина, машинно масло, режещи
ръбове нито път до части на машина, която е в движение. Наранените или
остъргани кабели увеличават риска от предизвикване на токов удар.
BG

BG
30
1. НОРМИ ЗА СИГУРНОСТ
• Когато се налага да използвате електроуреда навън, използвайте само
кабели удължители, които са подходящи за използване във външна
среда. Използването на подходящ кабел удължител за външна среда
намалява риска от предизвикване на токов удар.
• Когато не може да се избегне използването на електроуреда във
влажна среда, използвайте прекъсвач за безопасност.Използването на
прекъсвач за безопасност намалява риска от токов удар.
3) Безопасност за хора
• Важно е да се съсредоточите върху това, което правите и работете
внимателно с електроуреда по време на работната операция. Никога не
използвайте електроуреда ако сте уморени или сте под ефекта на дрога,
алкохолни напитки и лекарства. Един миг на разсейване по време на
използването на електроуреда може да бъде причина за тежки злополуки.
• Обличайте винаги индивидуална предпазна екипировка, както и
защитни ръкавици. Използването на персонално защитно облекло като
маска за прахове, безопасни обувки, които не се пързалят, предпазна каска
или защитно средство от звукове според вида и приложението на
електроуреда намалява риска от злополуки.
• Избягвайте неволното пускане на електроуреда. Преди да бъде свързан
със захранващата електрическа мрежа и/или презареждащата се батерия,
преди да го вземете или пък преди да започнете да го пренасяте уверете се,
че електроуредът не е включен. Държането на пръста върху прекъсвача,
докато се пренася електроуреда или свързването с електрическата мрежа с
включен прекъсвач създава опасни ситуации и може да предизвика сериозни
злополуки.
• Преди да запалите електроуреда махнете уредите за регулиране или
английския ключ. Един аксесоар или един ключ, който се намира на
въртящата се част на машината може да предизвика сериозни злополуки.
• Избягвайте неправилна позиция на тялото. Постарайте се да застанете в
сигурна позиция и да пазите равновесие при всяко положение. По този начин
е възможно да контролирате по-добре електроуреда в случай на неочаквани
ситуации.
• Обличайте подходящи дрехи. Не се обличайте в широки дрехи, нито пък
носете гривни и верижки. Дръжте косата си и дрехите си и ръкавиците си
далеч от движещи се части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да
се вмъкнат в движещи се части.
• Ако случайно е предвидено монтирането на аспиратори на прах или
събиране на прах, направете така, че те да бъдат свързани и се
използват правилно. Използването на аспиратор за прах може да доведе
до достигане на опасни ситуации, дължащи се на праха.
4) Внимателно боравене и правилно използване на електроуредите
• Не подлагайте машината на свръхнатоварване. За вашата работа
използвайте изключително електроуред изключително предвиден за случая.
31
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
• Никога не използвайте електроуреди с дефектни прекъсвачи. Един
електроуред със счупен прекъсвач е опасен и трябва да бъде поправен.
• Преди да пристъпите до операции по регулиране на машината, преди
да подмените някой от аксесоарите, или преди да оставите машината в
края на работата винаги изваждайте щепсела от контакта с
електрическата мрежа и/или извадете зареждащата се батерия. Тази
предпазна мярка избягва, щото електроуредът може да се задейства неволно.
• Когато уредите не се използват съхранявайте ги извън обсега на деца.
Електроуредите не трябва да се използват от лица, които не са свикнали да
ги използват, и които не са чели настоящите инструкции. Електроуредите са
опасни машини, когато се използват от лица, които нямат достатъчно добър
опит с тях.
• Извършвайте поддръжката на електроуреда, действайки с
необходимото старание. Уверете се, че подвижните части на машината
функционират перфектно, и че нищо не им пречи, че няма счупени или
повредени части до такава степен, че да ограничат функционирането на
електроуреда. Преди да започнете да работите, поправете повредените
части. Многобройни злополуки се причиняват от електроуреди, чиято
поддръжка е направена небрежно.
• Поддържайте режещите инструменти винаги наточени и чисти.
Режещите инструменти поддържани с особено внимание и с наточени
режещи части засичат по-рядко и са по лесни за управление.
• Използвайте електроуредите, аксесоарите към тях, инструментите за
специално приложение и др. винаги като се придържате към
настоящите инструкции. Постъпвайки така имайте предвид винаги
работните условия и операциите, които трябва да извършвате. Използването
на електроуреди за различна употреба от предназначението им, може да
създаде опасни ситуации.
5) Техническа помощ
• Електроуредът трябва да бъде даден за поправка изключително на
специализиран персонал и само ако се използват оригинални резервни
части. По този начин може да бъде запазена безопасността на електроуреда.
Основни инструкции за сигурност при работа с циркуляри
• ОПАСНОСТ: Никога не доближавайте ръцете си до работното поле и
режещия диск. Използвайте другата си ръка за да хванете допълнителната
дръжка или корпуса на двигателя. Като държите електроуреда с двете ръце
се избягва опасността за ръцете.
• Никога не хващайте с ръце долната част на обработвания материал.
В зоната под работното поле няма никаква защита срещу режещия диск.
• Настройте дълбочината на рязане до дебелината на обработвания
материал. От долната страна дискът трябва да излиза до височината на
зъбците.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
BG

2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
• Никога не дръжте с ръце обработвания материал и не го поставяйте
на краката си. Поставете материала върху стабилна основа. За да намалите
и най-малкия риск от контакт с тялото, възможността от блокиране на диска
или загуба на контрол е важно да фиксирате добре обработвания материал.
• Когато се извършват работи, при които има опасност диска да докосне
скрити електрически кабели или кабела на самата машина дръжте
машината винаги за изолираните повърхности. Контактът с електрически
кабел може да предаде напрежение на електроуреда или да причини токов
удар.
• В случай на надлъжно рязане използвайте винаги прав ъглов водач.
По този начин се подобрява прецизността на рязане като се намалява риска
режещия диск да се заклини.
• Винаги използвайте дискове за циркуляр с правилен размер и
подходящ монтажен отвор (напр. звезда или кръгъл). В случай, че дискът
не е подходящ за монтаж, въртенето няма да бъде добро и има опасност от
загуба на контрол.
• Никога не използвайте шайби или винтове за режещ диск, който не е в
перфектно състояние или които не са подходящи. Шайбите и винтовете
за режещия диск са специално предвидени за вашия циркуляр за постигане
на оптимални резултати и максимална сигурност при употреба.
• Възможни причини и наблюдения за да се избегне откат:
Откатът е внезапна реакция причинена от заклинен режещ диск, който се
блокира или не е бил регулиран правилно и причинява неконтролируемо
движение на циркуляра, който отскача от работното поле и се премества по
посока на оператора.
Откатът е следствие от неправилната употреба на циркуляра. Той може да
се избегне само като се вземат подходящи мерки според следното описание.
• Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и в позиция, която ви
позволява да контролирате добре силите на откатите. Дръжте винаги
странична позиция спрямо режещия диск и никога не поставяйте тялото си
на една линия с него. В случай на откат дискът може да отскочи назад; ако
вземе необходимите мерки операторът може да бъде в състояние да
контролира силите на отката.
• Когато режещия диск е блокиран или прекъсне работа изгасете
циркуляра и го дръжте здраво в позиция над работното поле докато
дискът спре напълно. Не се опитвайте да дърпате циркуляра от работното
поле нито назад докато дискът се движи. В противен случай има опасност от
откат. Опитайте се да отстраните причината за блокирането на режещия диск.
• Ако искате да задействате циркуляр, който още се намира в работното
поле центрирайте циркуляра в процепа и се уверете, че зъбите не са
останали закачени в работното поле. Закачен диск може да отскочи извън
работното поле или да причини откат в момента, в който циркулярът се
задейства отново.
32 33
BG BG
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
• За да предотвратите откат дължащ се на блокиран диск осигурете
панели с по-големи размери. Панели с твърде големи размери могат да се
огънат под собственото си тегло.
• Не използвайте режещи дискове, които не са заточени или състоянието
им не е добро. Изтъпени или деформирани дискове увеличават риска от
блокиране и откат на режещия диск.
• Преди да започнете рязането определете дълбочината и ъгъла на
разреза. Ако по време на работата се измени траекторията е възможно
режещия диск да блокира и да се получи откат.
• Работете с особено внимание в случай на „рязане от центъра” на стени
или части, които не са добре видими. Режещият диск, който започва
рязане върху скрити обекти може да блокира и да причини откат.
• Преди всяка операция се уверете, че предпазния капак е затворен
добре. Не използвайте циркуляра ако горният предпазен капак не се движи
свободно и не може да се затвори добре. Никога не блокирайте или не
свързвайте предпазния капак в отворено положение. Ако циркулярът падне
случайно на земята е възможно предпазния капак да се деформира.
Със съответния лост отворете предпазния капак и се уверете, че се движи
свободно и дълбочината на рязане е такава, че няма допир с други части.
• Проверете функционирането на пружината на горния предпазен капак.
Когато предпазния капак е пружината не работят правилно, направете
проверка на режещия диск преди да го използвате. Повредени компоненти,
остатъци от мърсотия или остатъци от частици намаляват функционалността
на предпазния капак.
• Отворете ръчно горната предпазна тапа само в случай на особени
разрези, като „рязане от центъра и на ъгъла”. Отворете горната тапа чрез
лоста и оставете диска да проникне в обработвания материал. В случай на
други операции по рязане горната тапа трябва да функционира автоматично.
• Не поставяйте циркуляра на работното поле нито на пода ако горния
предпазен капак не покрива напълно режещия диск. Незащитения режещ
диск, който е в етап на спиране премества циркуляра в обратна посока на
тази на рязане и реже всичко, до което се докосне. Винаги имайте предвид
фазата на спиране на циркуляра.
• Не доближавайте ръцете си до летящите частици. Въртящите се части
представляват опасност
• Не работете с циркуляра над главата си. В тази позиция няма добър
контрол над машината.
• С цел да се открият скрити електрически кабели използвайте
подходящи уреди или се обърнете към местното електрическо
дружество. Контактът с електрически кабели може да причини пожар или
електрически удари. Повреждането на газопроводи може да доведе до
опасност от експлозии. Пробиването на водопровод може да нанесе
значителни щети.

3. ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО
34 35
BG
• Не използвайте електроуреда стационарно. Не е предвидена употреба на
мултифункционална маса.
• Не използвайте повредени стоманени дискове. Тези дискове могат да се
счупят лесно.
• Не режете твърди метали. Аспираторът за прах може да се запали от искра.
• По време на работа дръжте винаги уреда с двете ръце и заемете
стабилна позиция.
• Осигурете предмета за работа. Предметът за работа трябва да бъде
закрепен сигурно и в здраво положение, само като се използва съответния
уред за закрепване или пък менгеме с винтове, а не да се държи просто с ръка.
• Преди да поставите електроуреда изчакайте докато спре напълно.
Дискът може да се закачи и да причини загуба на контрол над електроуреда.
• Никога не използвайте уред с повреден кабел и изключете от контакта
ако кабела се повреди по време на работа.
Повредените кабели увеличават риска от токов удар.
Прочетете всички предупреждения за опасност и оперативните
инструкции. В случай на неспазване на предупрежденията за опасност и
оперативните инструкции може да се създаде опасност от токов удар, пожари
и/или тежки злополуки. Молим ви да отворите страницата, където се намира
изобразена схематично машината и я оставете отворена докато се чете
наръчника за инструкции за ползване.
Използване в съответствие с нормите
Електроуредът е подходящ за надлъжно и напречно разрязване на дърво.
С използване на подходящи дискове можете да режете дори метали
(напр. профили), леки строителни материали и пластмаси. Не се разрешава
обработка на твърди метали.
Илюстрирани съставни части
Номерирането на илюстрираните съставни части се отнася до илюстрацията
на електроуреда, който се намира на страницата с графично представяне.
А
1. Лазерен маркер
2. Бутон за пускане и спиране
на лазерен маркер
3. Фиксатор на защитния кожух
4. Скала на дълбочина на рязане
5. Бутон изключвател
6. Фиксатор на бутона за изключване
7. Фиксатор на дълбочината на рязане
8. Притискаща шайба и винт за
закрепване на диска
9. Режещ диск
10. Улей за паралелна опора
11. Винт за закрепване на опората
12. Подвижен защитен кожух
13. Закрепване на ключа
14. Индикатор за включване
в ел.мрежа
15. Ръкохватка
16. Фиксатор на шпиндела
17. Връзка с прахосмукачка
18. Плоча
BG
ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО
Комплектация на изделието:
1. Циркулярен трион
2. Ръководство
3. Диск за дърво (комплект)
4. Диамантен диск (за плочки, камък)
5. HSS диск (за пластмаса, алуминий)
Информации за шума и вибрациите
Общи стойности измерени в съответствие с норма 60745. Нивото на ибрациите,
посочено в настоящите инструкции е измерено следвайки процедура за измер-
ване съответна на норма EN 60745 и може да бъде използвано, за да се срав-
няват електроуредите. Същото е годно и за временно оценяване на стреса от
вибрациите.
Ниво на шум - 86,33 dB(A). Ниво на акустична мощност - 97,33 dB(A). К=3 dB.
Използвайте акустично предпазно средство!
Общи стойности на колебанията (векторна сума в три посоки) измерени
в съответствие с норма 60745:
Вибриращ дървен материал ah - 2,533 m / s²
Вибриращ метал ah - 2,845 m / s²
Вибриращ бетон ah - 2,639 m / s²
Посоченото ниво на вибрациите представлява основните използвания на
електроуреда. Когато електроуреда се използва за друго, с различни аксесоари
или пък с недостатъчна поддръжка, нивото на вибрацията може да се промени.
Това може чувствително да увеличи стреса от вибрациите през целия период
на оперативното време.
Забележка: За точно оценяване на стреса от вибрациите, трябва да се вземе
предвид и времето, през което апаратът е спрян или е пуснат, но не е
използван ефективно. Това може да намали ясно стреса от вибрациите за
целия оперативен период. Да се приемат допълнителни мерки за безопасност
за предпазване на работещия от ефекта от вибрациите като например:
поддръжка на електроуреда и на аксесоарите, топли ръце, организация на
извършването на работата.
Технически данни
Електрически циркуляр ръчен СР90U
Номинално напрежение (W) 600
Брой (обороти/мин) 5500
Дълбочина на рязане
- без плоча (мм) 28,5
- с плочамм (мм) 23
Размер на диска, диаметър (мм) 89x10
Максимален дълбочина на рязане (камък,плочки) (мм) 8
Максимална дебелина на рязане (лист алуминий) (мм) 3
Тегло на изделието (кг) 2,35
Техническите характеристики се отнасят до номинални напрежения 230/240 V.
6. Гъвкав накрайник за прахосмукачка
7. Гаечен ключ (5 мм.)
8. Успоредна опора
9. Пластмасов куфар
3. ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО

36
BG
В случай на по-ниски напрежения и в случай на специални модели според
страната, характеристиките могат да варират.
Молим да вземете под внимание кода на продукта, прикачен на табелка
от производителя на вашия електроуред.
Търговските описания на отделните електроуреди могат да варират.
Поставяне/смяна на диск за универсален циркуляр
• Преди за извършвате дейности по електроуреда изключете щепсела от
електрическата мрежа.
• При монтаж на диск винаги използвайте ръкавици. Докосването на диска
може да причини инциденти.
• Използвайте само дискове, които отговарят на техническите
характеристики посочени в тази инструкция.
• Не използвайте абразивни дискове като аксесоар.
Аспириране на прах/частици
• Преди за извършвате дейности по електроуреда изключете щепсела от
електрическата мрежа
• Прах и материали като бои съдържащи олово, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат вредни за здравето. Контактът или
вдишването на прах могат да причинят алергични реакции и/или
заболявания на дихателните пътища на оператора или хората, които се
намират в близост.
Определени прахове, като дървесен прах от бук или дъб се считат за
канцерогенни, особено ако има добавки към дървесината (бои, лакове).
Материали съдържащи азбест трябва да бъдат обработвани изключително
от специализиран персонал.
- Ако е възможно използвайте система за аспириране на прах
- Проветрявайте работното място
- Препоръчва се да носите предпазна маска с клас на филтриране Р2
Спазвайте нормите на вашата страна за обработване на материали.
Никога не доближавайте ръцете си до изхода на частиците.
Въртящите се части могат да създадат опасност.
За да гарантирате оптимална аспирация винаги използвайте приспособление
за аспириране или сакче за събиране на прах и частици.
Включване/изключване
• Включете инструмента, като първо натиснете бутона 6 напред, след което
издърпайте пусковия превключвател 5.
• Изключете инструмента като освободите спусъков включвател 5.
Регулиране на дълбочината на рязане
• Охлабете скобата 7.
• Задайте желаната дълбочина на рязане като използвате скалата 4.
• Затегнете скобата 7.
• За рязане с оптимално качество режещият диск не трябва да се издава на
повече от 3 мм. отдолу на обработвания детайл.
• Само когато използвате режещи дискове с диаметър от 89 мм, дълбочината
на рязане съответства на стойността на скалата за дълбочина на рязане 4.
• Винаги първо извършвайте пробни рязания, за да проверите действител-
ната линия на рязане.
Изсмукване на пpаxа
• Свържете маркуча на прахосмукачката към съединението 17 и прахосмукач-
ката.
• Внимавайте тръбата на прахосмукачката да не пречи на долния предпази-
тел или на операцията на рязанею.
• Не използвайте пpаxосмукачката, когато pежете метал.
Смяна на режещия диск
• Изключете щепсела и се уверете, че режещият диск е спрял и е в пълен
покой.
• Установете дълбочината на рязане на максимум.
• Натиснете бутона за блокиране на шпиндела 16 и го задръжте докато
отстраните болта на диска 8 като въртите шестостенния ключ по часовнико-
вата стрелка.
• Освободете блокиpащия въpтенето бутон 16.
• Извадете фланеца.
• Натиснете бутон 3 с палеца.
• Повдигнете плоча 18 и свалете циркуляра.
• Подменете режещия диск със зъбите и стрелката върху диска, сочещи в
една и съща.
• Посока със стрелката върху горния кожух 12.
• Поставете фланеца.
• Затегнете здраво болта на диска 8 като въртите шестостенния ключ обратно
на часовниковата стрелка, докато натискате бутона за блокиране на
шпиндела 16.
• Освободете блокиpащия въpтенето бутон 16.
Работа с инстpумента
• Задайте желаната дълбочина на рязане.
• Пъхнете щепсела в контакта (индикаторът 14 ще светне, сочейки, че инстру-
ментът получава енергия).
• Натиснете бутон 3 с палеца.
• Поставете инструмента с предната част на опората плътно върху обработва-
ния детайл.
• Наклонете инструмента към ллинията на индикаторът на линията на рязане
подравнен с желаната линия на рязане, маркирана на обработвания продукт.
• Уверете се, че зъбите на циркуляра не са опрени в обработвания детайл.
37
BG
МОНТАЖ
УПОТРЕБА
4. МОНТАЖ
5. УПОТРЕБА
5. УПОТРЕБА

38
BG
39
BG
6. УKАЗАНИЯ ЗА РАБОТA
• Включете инструмента и лазерен маркер 1 (ако е необходимо).
• Пpи включванe на инстpумента внимавайтe за внeзапни удаpи или тласъци.
• Преди режещият диск да влезе в детайла, инструментът трябва да работи
на пълна скорост.
• Не насилвайте инструмента (приложете лек и непрекъснат натиск, за да не
прегреят върховете на режещите острия и в случай, че се реже пластмаса–
да не се топи материалът).
• След завършване на рязането, изключете инструмента чрез освобождаване
на спусъка 5.
• Преди да вдигнете инструмента от детайла се уверете, че режещият диск е
в пълен покой.
Рязане на вътрешни прорези
• Включете инструмента и лазерен маркер 1 (ако е необходимо).
• Преди режещият диск да влезе в детайла, инструментът трябва да работи
на пълна скорост.
• Натиснете бутон 3 с палеца.
• Наклонете инструмента към ллинията на индикаторът на линията на рязане
подравнен с желаната линия на рязане, маркирана на обработвания продукт.
• Постепенно придвижете инструмента напред.
• Никога не дърпайте инструмента назад.
Паралелна опора
• За извършване на точни рязания по продължение на ръба на детайла.
• Може да се поставя и на двете страни на опората.
Настройка на паралелена опора:
• Разхлабете винт 11.
• Регулирайте до желаната ширина на рязане, като използвате скалата на
опора.
• Затегнете винт 11.
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
Използвайте само остри режещи дискове от подходящ тип
• Използвайте циркуляр от закалена стомана (HSS) за рязане на дърво,
алуминий, пластмаса и всички видове ламинирано дърво.
• Използвайте диамантен диск за рязане на керамика и плочки.
• Режещи дискове с карбиден връх (TCT) остават остри до 30 пъти по-дълго
време от обикновените режещи дискове.
• С този инструмент никога не използвайте шлифоващи дискове.
Рязане на големи табла
• Поставете таблото на стойка близо до мястото на рязане или на пода,
масата или тезгяха.
• Настройте дълбочината на рязане така, че да режете през таблото, а не
през стойката.
• В случай, че предпазителят против разкъсване не позволява желаната
ширина на рязане, стегнете или приковете право парче дърво към
обработвания детайл като водач и използвайте дясната страна на опората
срещу този водач.
Рязане без pазцепване
• Лицевата стpана на обpаботвания детайл винаги тpябва да сочи надолу.
• Закpепете пpаво паpче дъpво въpxу pаботния матеpиал с помощта на 2
скоби.
ПОДДРЪЖКА
ОБЩА ПРОВЕРКА Проверявайте редовно всички крепежни елементи и се
уверете, че те са здраво притегнати.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от
производителя или негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ За безопасна работа поддържайте винаги чисти машината и
вентилационните отвори. Редовно проверявайте дали във вентилационната
решетка близо до електродвигателя или около превключ вателите не е прони-
кнал прах или чужди тела. Използвайте мека четка за да отстраните събралия
се прах. Ако корпусът на машината се нуждае от почистване, избършете го с
мека влажна кърпа. Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не се допуска употребата на спирт, бензин или други
разтворители.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ За да се осигури безопасната работа с електроинстру-
мента и неговата надеждност, всички дейности по ремонта, поддръжката и
регулирането (включително проверката и подмяната на четките) трябва да се
извършват в оторизираните сервизи с използване само на оригинални
резервни части.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
STATUS ITALIA S.R.L. заявява, че долуизброените продукти с марка STATUS:
Циркулярен трион : CP90U са произведени в съответствие със следните
директиви на ЕС: 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Също така съответстват на изброените стандарти: EN55014-1:2006+A1+A2,
EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013,
EN60745-1:2009+A11, EN60745-2-5:2010, EN60745-2-22:2011+A11,
AfPS GS 2014:01.
Техническата документация се пази при производителя: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
8. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
7. ПОДДРЪЖКА
Дистрибутор на територията на България: Спринтер ЕООД.
Адрес по регистрация: България, гр. София 1000, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
Адрес за кореспонденция: България, гр. София 1303,
бул. Тодор Александров №28, магазин №4.
Уебсайт: www.status-tools.com, E-mail: [email protected]. Тел. 02 870 51 98
Other manuals for CP90U
1
Table of contents
Languages:
Other Status Saw manuals