Steinberg Systems SBS-MR-2500 User manual

SBS-MR-2500
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITALER ÜBERKOPFRÜHRER
USER MANUAL
OVERHEAD STIRRER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MIESZADŁO LABORATORYJNE
NÁVOD K POUŽITÍ
HŘÍDELOVÉ MÍCHADLO
MANUEL D´UTILISATION
AGITATEUR À HÉLICE NUMÉRIQUE
ISTRUZIONI PER L’USO
AGITATORE DIGITALE AD ASTA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
AGITADOR DIGITAL DE VARILLA

3
19.12.201919.12.2019
2
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
12
17
21
26
31
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
PRODUKTNAME DIGITALER ÜBERKOPFRÜHRER
PRODUCT NAME OVERHEAD STIRRER
NAZWA PRODUKTU MIESZADŁO LABORATORYJNE
NÁZEV VÝROBKU HŘÍDELOVÉ MÍCHADLO
NOM DU PRODUIT AGITATEUR À HÉLICE NUMÉRIQUE
NOME DEL PRODOTTO AGITATORE DIGITALE AD ASTA
NOMBRE DEL PRODUCTO AGITADOR DIGITAL DE VARILLA
MODELL
SBS-MR-2500
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Parameter Werte
Produktname Digitaler Überkopfrührer
Modell SBS-MR-2500
Nennspannung [V~] /
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 72
Parameter des Netzteils DC24V 3A
Max. Kapazität [l] 20
Mischgeschwindigkeit
[U/min]
100-2500
Genauigkeit der
Ablesung der
Geschwindigkeit [U/min]
±1
Abmessungen der
Arbeitsplatte [cm]
20x30
Abmessungen [mm] 300x200x800
Schutzklasse II
Schutzart IP IP20
Gewicht [kg] 7,45
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
Das Gerät an eine geerdete Energiequelle
anschließen.
Es ist verboten, dieses Gerät bei Experimenten mit
leicht brennbaren, explosiven, giftigen und stark
ätzenden Substanzen zu verwenden.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf <
Magnetrührer mit Heizplatte >. Benutzen Sie das Gerät
nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern!
Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines
elektrischen Schlags! Die Ventilationsönungen dürfen
nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel
sollte von einem qualizierten Elektriker oder vom
Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG!Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.

4 5
19.12.2019 19.12.2019
DEDE
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES
VerwendenSiedasGerät nicht beiUmgebungstemperaturen
über 40°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht
AUFBAU DES GERÄTES
a) Das Gerät auspacken, überprüfen, ob die Verpackung
das komplette Set der unbeschädigten Elemente
enthält.
b) Die Arbeitsplatte auf einer stabilen und achen
Ebene aufstellen.
c) Die zwei Elemente des Ständers des Rührers
zusammenschrauben.
d) Den zusammengeschraubten Ständer an die
Arbeitsäche festschrauben.
e) Die Befestigung des Rührers am hinteren Teil des
Rührergehäuses festschrauben.
f) Die Regulierungsschraube am Ständer des Rührers
befestigen.
g) Die Befestigung des Rührers in die Klemme der
Regulierungsschraube legen.
h) Den Schaft des Rotors in die Klemmen schieben und
die Klemmen festschrauben.
i) Den Energieversorgungskabel an den Adapter
anschließen.
j) Den Adapter an die Energieversorgungsquelle, und
danach an die Buchse des Netzgeräts des Rührers
anschließen.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
a) Das Gefäß mit der Flüssigkeit so unter das Gehäuse
des Laborrührers legen, dass sich der Rotor innerhalb
des Gefäßes bendet.
b) Die „Power“-Taste in Position „I“ stellen.
c) Die „Run/Stop“-Taste drücken, um die
Rotorumdrehungen zu starten.
d) Um die Rotorumdrehungen zu steigern, muss der
Regulator gedrückt und im Uhrzeigersinn gedreht
werden.
e) Um die Rotorumdrehungen zu reduzieren, muss der
Regulator gedrückt und gegen den Uhrzeigersinn
gedreht werden.
f) Die „Run/Stop“-Taste drücken, um den Rotor zu
stoppen.
g) Das Gerät durch das Einstellen der „Power”-Taste in
die Position „0” ausschalten.
3.3.1 ACHTUNG: das Gerät ist mit einer Systemsteuerung
mit internen Parametern ausgestattet, die in der
Tabelle unten dargestellt sind. Diese Einstellungen
sollten jedoch ausschließlich von einer Person mit
entsprechenden Kenntnissen und Qualikationen
durchgeführt werden.
a) Um die Funktion der Systemsteuerung zu
starten, muss die Funktionstaste [12] 3 Sekunden
lang gedrückt gehalten werden. Das LC-Menu
der Funktionswahl wird angezeigt. Um die
Rührerparameter zu ändern, sollte der Nutzer gemäß
der Tabelle vorgehen.
b) Den ausgewählten Kode im LC-Menu durch die Wahl
eines Werts mit dem Regulator und das Drücken der
Funktionstaste bestätigen.
c) Im ausgewählten Menu kann der Nutzer die
Parameter ändern, indem er die Funktionstaste
drückt.
d) Im ausgewählten Parameter kann der Nutzer dessen
Wert ändern, indem er den Geschwindigkeitsregulator
dreht.
e) Um in das Anfangsmenu zurückzuschalten, muss die
Funktionstaste 3 Sekunden lang gedrückt gehalten
werden.
Meldung
Funktions-
name
Funktionsbe-
schreibung
(Einstellbereich)
(Einstell-
bereich)
Standard
Lc Menunummer Menuwahl 3
Pd Proportionie-
rung
Einstellung der
Proportionierungs-
funktion
(1~100) 10
Id Integralberech-
nung
Einstellung der
Integralberechnun-
gsfunktion
(1~100) 5
InT Beschleuni-
gungszeit
Zeit von 0 bis zur
Höchstgeschwin-
digkeit
(1~60) 10
2
1 6
7
8
3
4
5
9
11
12
10
13
1. Rührer
2. Bedienfeld
3. Klemme
4. Schaft
5. Rotor
6. Ständer des Rührers
7. Befestigung des Rührers
8. Regulierungsschraube
9. Arbeitsplatte
10. Taste ”Run/Stop”
11. Taste „Power”
12. Rührgeschwindigkeitsregulator / Funktionstaste
13. Display
14. Netzgerätbuchse (auf dem Bild nicht sichtbar)
Handeln Sie vorausschauend, beobachten Sie,
was getan wird, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand bei der Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
h) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
i) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob am
Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden vorliegen
(defekte Komponenten oder andere Faktoren, die
den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen
könnten). Im Falle eines Schadens muss das Gerät vor
Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
i) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
j) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
l) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
m) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
n) Besonderes Augenmerk ist auf die Gefahren zu
richten, die sich aus Folgendem ergeben:
• Überfüllte Behälter
• Behälter aus sprödem Material oder mit
niedrigem Schmelzpunkt
o) Pathogene Stoe dürfen nur in geschlossenen
Behältern gemischt werden.
p) Bedecken Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
q) Halten Sie das Gerät von starken Magnetfeldern fern.
r) Beim Mischen viskoser Flüssigkeiten wird empfohlen,
die Drehzahl zu reduzieren und ein kleines
Flüssigkeitsvolumen zu mischen.
s) Das Gerät kann 8 Stunden lang kontinuierlich bei
mittlerer Geschwindigkeit und 4 Stunden bei hoher
Mischgeschwindigkeit betrieben werden
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet
c) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät
persönliche Schutzausrüstung, um Folgendes zu
vermeiden:
• Spritzer oder Kontakt mit verdampfender
Flüssigkeit,
• Kontakt mit giftigen oder brennbaren Gasen.
d) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an die
Stromquelle, dass die Knöpfe ausgeschaltet sind, um
ein versehentliches Starten zu verhindern
e) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Knöpfe
oder Bedienelemente nicht ordnungsgemäß
funktionieren. Geräte, die nicht über Bedienelemente
gesteuert werden können, sind gefährlich, können
nicht funktionieren und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und
Wartung beginnen. Eine solche vorbeugende
Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Aktivierung des Geräts.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für den Einsatz in Labors, Schulen,
Universitäten, etc. konzipiert. Es wird zum berührungslosen
Mischen und zum Erwärmen von Flüssigkeiten in
Laborbehältern eingesetzt.
Das Produkt fällt nicht in den Anwendungsbereich der
MDD 93/42/EWG für Medizinprodukte. Das ist kein
medizinisches Gerät und kann nicht zur Durchführung
von Untersuchungen und Tests in Krankenhäusern und
medizinischen Einrichtungen eingesetzt werden.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
ACHTUNG!Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.

6 7
19.12.2019 19.12.2019
DEDE
Meldung
Funktions-
name
Funktionsbe-
schreibung
(Einstellbereich)
(Einstell-
bereich)
Standard
Lc Menunummer Menuwahl 9
Ear Lage Durchmesser des
Zahnrads/Ritzels
(1,0~10,0)
1,0
PoL Pole des
Motors
Pole des Motors (1~32) 4
InT Bezugsrichtung
des Motors
0: Umdrehungen
im Uhrzeigersinn
1: Umdrehungen
gegen den Uhrzei-
gersinn
(0~1) 0
FdS Feedbackin-
formation der
Geschwindig-
keit Geschwindigkeit
der Rückkoppelung
(1,0~10,0)
1,0
FdC Feedbackin-
formation der
Stromstärke
(1,0~10,0)
1,0
FrE Trägerfrequenz Trägerfrequenz
PBM
(5~15) 15
Po Motorleistung Motorleistung (1~750) 40
CL Vielfache
übermäßige
Stromstärke
Erlaubnis für die
laufenden Viel-
fachen
(1,0~10,0)
5,0
Fr Umdrehungs-
richtung des
Motors
0: Motor läuft nur
nach vorne
1: Motor läuft nur
nach hinten
2: Motor läuft nach
vorne und nach
hinten
(0~2) 0
db Tote Zone der
Geschwindig-
keit
Tote Zone der
Geschwindigkeit
(0~100) 5
Meldung
Funktions-
name
Funktionsbe-
schreibung
(Einstellbereich)
(Einstell-
bereich)
Standard
Lc Menunummer Menuwahl 101
Pd Nullkorrektur Messungsfehler
aktualisieren
Pb = Realwert –
gemessener Wert
(-99.9
~99.9)
0.0
Meldung
Funktions-
name
Funktionsbe-
schreibung
(Einstellbereich)
(Einstell-
bereich)
Standard
Lc Menunummer Menuwahl 103
ET Zeitanzeige 0: Zeitanzeige
ausschalten
1: Zeitanzeige
einschalten
(0~1) 0
Hn Synchronisati-
onsmodus
0: Minuten-
messung
1: Stundenmessung
(0~1) 0
rT Zeitkorrektur Korrekturwert =
[laufende Arbe-
itszeit (Sekunde)
– Realzeit (Sekun-
da)]* 10 / Realzeit
(Minute)
(-999~999)
0
Meldung
Funktions-
name
Funktionsbe-
schreibung
(Einstellbereich)
(Einstell-
bereich)
Standard
Lc Menunummer Menuwahl 110
rSET Voreinstellun-
gen
Voreinstellungen
wiederherstellen
Wichtig: Wenn ein Fehler auftritt, wird Er (1-6) angezeigt,
dann sollte das Laborrührwerk mit der Taste ""Power""
ausgeschaltet und anschließend neu gestartet werden.
3.3.2 ZEITEINSTELLUNGSMENÜ
a) Nach dem Start der Zeitanzeige (ET-Funktion)
erscheinen auf dem Display zusätzliche Funktionen
zur Änderung der Geschwindigkeit;
b) Erhöhen und Verringen der Funktionsparameter
durch das Drehen der Geschwindigkeitsregler.
Meldung Funktions-
name
Funktionsbeschreibung
(Einstellbereich)
ST
Zähler
Einstellung der Zeit, nach der sich
der Rührer ausschaltet
FT Einstellung des angezeigten
Zeitwerts
PT Eingestellten Zeitwert stoppen
rT Einstellung des umgekehrten
Zeitwerts
dET Zeit der Ge-
schwindigkeits-
reduzierung
Zeit von der
Höchstgeschwin-
digkeit
(1~60) 10
SdL Minimaler Um-
drehungswert
Minimale einge-
stellte Geschwin-
digkeit
(20~6000)
20
SdH Maximaler Um-
drehungswert
Maximale einge-
stellte Geschwin-
digkeit
(20~6000)
2000
PK Vollkorrektur Messungsfehler
aktualisieren
PK = 1000 x ge-
messener Realwert
(-999~999)
0
dot Dezimaldisplay 0: Dezimalanzeige
ausschalten
1: Dezimalanzeige
einschalten
(0~1)
1
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das
Gerät vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
f) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
g) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
h) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.

8 9
19.12.2019 19.12.2019
EN
USER MANUAL
EN
Parameter description Parameter value
Product name Overhead Stirrer
Model SBS-MR-2500
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 72
Power supply parameters DC24V 3A
Max. capacity [l] 20
Stirring speed [rpm] 100-2500
Speed reading accuracy [rpm] ±1
Work surface dimensions [cm] 20x30
Device dimensions [mm] 300x200x800
Protection class II
Protection rating IP IP20
Weight [kg] 7.45
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
to the given situation (general warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Connect the device to a grounded power supply.
Do not use the device to experiment with
ammable, explosive, poisonous and highly caustic
substances.
Only use indoors.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to < Ceramic Magnetic Stirrer >.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting
wet. Risk of electric shock! Do not cover the ventilation
openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with
a wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION!Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
h) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
i) Keep the device away from children and animals.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) When working with the device, wear personal
protective equipment that prevents:
• splashing or contact with evaporating liquid,
• contact with toxic or ammable gases.
d) To prevent accidental starting, make sure the knobs
are in o position before connecting to the power
source.
e) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the knobs or control buttons
do not function properly. Devices that cannot be
controlled by the controls are dangerous, may not
be operated and must be repaired.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
i) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
j) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
k) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
l) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
m) Keep the device away from sources of re and heat.
n) Control the amount of liquid in containers. The liquid
may evaporate.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
o) Spilling the ammable contents of the container onto
the heating elements of the device may cause a re.
p) Special attention must be paid to the hazards arising
from:
• Overlled containers
• Containers made of brittle material or of low
melting point
q) Keep the device away from strong magnetic elds.
r) When mixing viscous liquids reduce the rotational
speed and mix a small volume of liquid only.
s) The device can work continuously for 8 hours at
moderate speed and 4 hours at high mixing speed
3. USE GUIDELINES
The device is designed for use in laboratories, schools,
universities, and similar institutions. It is used for non-
contact stirring and for heating liquids in laboratory vessels.
The product is outside of the scope of MDD 93/42/EEC
Medical Devices regulations. It is not a medical device
and should not be used for medical research and tests in
hospitals and other health facilities.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
ATTENTION!Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
2
1 6
7
8
3
4
5
9
11
12
10
13
1. Stirrer
2. Control panel
3. Chuck
4. Rod
5. Stirrer blade
6. Stand
7. Fixing frame
8. Regulation screw
9. Workplate
10. Button ”Run/Stop”
11. Button „Power”
12. Stirring speed regulation knob/ a function button
13. Display
14. Power supply socket (invisible on the g.)
3.1. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects.
PLEASE NOTE!Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.

10 11
19.12.2019 19.12.2019
ENEN
Message
Function name Function
description
(setting
range)
Factory
value
Lc Menu number Selecting menu 103
ET Time display 0: Turn a time
display o
1: Turn a time
display on
(0~1) 0
Hn Synchronization
mode
0: minute-based
measurement
1: hour-based
measurement
(0~1) 0
rT Time correction Correction valu-
e=[current working
time (a second)
– actual time (a se-
cond)]* 10/ actual
time (a minute)
(-999~999)
0
Message
Function name Function
description
(setting
range)
Factory
value
Lc Menu number Selecting menu 110
rSET Default settings Restoring default
settings
(0~1) 0
Warning: When an error occurs, Er (1-6) will be displayed,
then the laboratory stirrer should be switched o with the
"Power" button and then restarted.
3.3.2 TIME SETTING MENU
a) After starting the time display (ET function)
additional functions will appear on the rotation
frequency change screen:
b) Increase and decrease the function parameters by
turning the speed control knob.
Message Function
name
Function description
ST
Counter
Setting time, after which the
stirrer will turn o.
FT Setting a displayed time value
PT Stop a displayed time value
rT Setting a reverse time value
dot Decimal display 0: Turn decimal
display o
1: Turn decimal
display on
(0~1)
1
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
e) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
f) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
g) Clean the vents with a brush and compressed air.
h) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
Message
Function name Function
description
(setting
range)
Factory
value
Lc Menu number Selecting menu 9
Ear Gearing Gear/pinion
diameter
(1,0~10,0)
1,0
PoL Motor poles Motor poles (1~32) 4
InT reference
direction of the
motor
0: clockwise revo-
lutions
1: anticlockwise
revolutions
(0~1) 0
FdS Speed feedback Velocity feedback (1,0~10,0)
1,0
FdC Amperage
feedback
(1,0~10,0)
1,0
FrE Carrier
frequency
PWM carrier
frequency
(5~15) 15
Po Motor power Motor power (1~750) 40
CL Excessive
amperage
multiples
Current multiples
authorization
(1,0~10,0)
5,0
Fr Motor
revolutions
direction
0: The motor works
only forward
1: The motor work
only backward
2: The motor
works forward and
backward
(0~2) 0
db Speed dead
zone
Speed dead zone (0~100) 5
Message
Function name Function
description
(setting
range)
Factory
value
Lc Menu number Selecting menu 101
Pd Zero correction Update
a measurement
error
(-99.9
~99.9)
0.0
PK Full correction Update a measure-
ment error
PK= 1000x a me-
asured actual value
(-999~999)
0
The device should always be used when positioned on an
even, stable, clean, reproof and dry surface, and be out
of the reach of children and persons with limited mental
and sensory functions. Position the device such that you
always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details on the product
label.
APPLIANCE LOCATION
a) Unpack the device, check if the package contains the
complete set of undamaged elements.
b) Place the stirring plate on a stable and level surface.
c) Assemble the two elements of the stand.
d) Screw a ready stand to the stirring plate.
e) Screw the xing frame to a rear part of the main
body of the stirrer.
f) Assemble the regulation screw to the stand.
g) Put the xing frame into a regulation screw clamp.
h) Place the stirrer rod in the chuck and tighten it.
i) Connect a power cord to an adapter.
j) Connect the adapter to the power supply and its
socket.
3.2. DEVICE USE
a) Place a vessel containing liquid under the main body
of the overhead stirrer so that the stirrer blade is
inside the vessel.
b) Turn „Power” button to „I” position.
c) Press „Run/Stop” button to start stirring.
d) Press and turn clockwise the regulation knob to
increase stirrer blade revolutions.
e) Press and turn anticlockwise the regulation knob to
decrease stirrer blade revolutions.
f) Press „Run/Stop” button to stop the blade.
g) Turn the device o by turning „Power” button to „0”
position.
3.3.1. CAUTION: The device is equipped with a control panel
for internal parameters presented in the table below.
However, these settings should be changed only by
a person with proper knowledge and qualications.
a) Press and hold for three seconds a function button
[12] to operate the control panel. LC menu for
selecting a function will be displayed. A user should
comply with the table to change stirrer parameters.
b) Conrm a choosen code in LC menu by choosing the
value with the speed regulation knob and pressing
the function button.
c) In the menu, a user can change parameters by
pressing the function button.
d) Parameters value is changed by turning the speed
regulation knob.
e) Press and hold for three seconds the function button
to back to an initial menu.
Message
Function name Function
description
(setting
range)
Factory
value
Lc Menu number Selecting menu 3
Pd Proportionation Proportionation
regulation
(1~100) 10
Id Integration Integration
regulation
(1~100) 5
InT Acceleration
time
0-maximum speed
time
(1~60) 10
dET Decreasing
speed time
maximum speed-0
time
(1~60) 10
SdL revolutions
minimum value
minimum speed (20~6000)
20
SdH revolutions
maximum value
maximum speed (20~6000)
2000

12 13
19.12.2019 19.12.2019
PL
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w laboratoriach,
szkołach, uczelniach wyższych itp. placówkach. Służy do
bezkontaktowego mieszania oraz do podgrzewania cieczy
w naczyniach laboratoryjnych.
Produkt jest poza zakresem przepisów MDD 93/42/EEC dla
wyrobów medycznych. Nie jest to urządzenie medyczne
i nie może być użyte do przeprowadzania badań i testów
w szpitalach i ośrodkach medycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) W trakcie pracy z urządzeniem należy używać
środków ochrony osobistej zapobiegających:
• ochlapaniu lub kontaktowi z parującą cieczą,
• kontaktowi z toksycznymi lub łatwopalnymi
gazami.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że pokrętła są w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli pokrętła lub
przyciski sterujące nie działają sprawnie. Urządzenia,
które nie mogą być kontrolowane za pomocą
elementów sterujących są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
i) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
l) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
n) Należy kontrolować ilość płynu w naczyniach. Płyn
może odparować
o) Należy zwrócić szczególną uwagę na zagrożenia
wynikające z:
• Przepełnionych naczyń
• Naczyń wykonanych z materiału kruchego lub
o niskiej temperaturze topnienia
p) Materiały patogenne wolno mieszać tylko
w zamkniętych naczyniach.
q) Nie przykrywać urządzenia będącego w trakcie pracy
r) Urządzenie należy trzymać z dala od silnego pola
magnetycznego.
s) Urządzenie może nieprzerwanie pracować przez 8
godzin przy umiarkowanej prędkości oraz 4 godziny
przy dużej prędkości mieszania
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Mieszadło laboratoryjne
Model SBS-MR-2500
Napięcie zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 72
Parametry zasilacza DC24V 3A
Max. pojemność [l] 20
Prędkość mieszania [obr./
min]
100-2500
Dokładność odczytu
prędkości [obr./min]
±1
Rozmiar płyty roboczej [cm] 20x30
Wymiary [mm] 300x200x800
Klasa ochronności II
Klasa ochrony IP IP20
Ciężar [kg] 7,45
DANE TECHNICZNE
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może spowodować
oparzenia!
Podłączyć Urządzenie do uziemionego źródła
zasilania.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie
wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do < Mieszadło laboratoryjne >.
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno zasłaniać
otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Zabrania się używania tego sprzętu
w eksperymentach z substancjami łatwopalnymi,
wybuchowymi, trującymi i silnie żrącymi
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.

14 15
19.12.2019 19.12.2019
PLPL
Komunikat
Nazwa funkcji Opis funkcji Zakres
Wartość
fabryczna
Lc Numer menu Wybranie menu 9
Ear Przełożenie Średnica koła
zębatego/zębnika
(1,0~10,0)
1,0
PoL Bieguny silnika Bieguny silnika (1~32) 4
InT Kierunek
odniesienia
silnika
0: obroty zgodnie
z ruchem wskazó-
wek zegara
1: obroty przeciwne
do ruchu
wskazówek zegara
(0~1) 0
FdS Informacja
zwrotna
prędkości
Prędkość
sprzężenia
zwrotnego
(1,0~10,0)
1,0
FdC Informacja
zwrotna
natężenia prądu
(1,0~10,0)
1,0
FrE Częstotliwość
nośna
Częstotliwość
nośna PWM
(5~15) 15
Po Moc silnika Moc silnika (1~750) 40
CL Wielokrotność
nadmiernego
natężenia
prądu
Zezwolenie
na bieżące
wielokrotności
(1,0~10,0)
5,0
Fr Kierunek
obrotów silnika
0: Silnik pracuje
tylko do przodu
1: Silnik pracuje
tylko do tyłu
2: Silnik pracuje do
przodu i do tyłu
(0~2) 0
db Martwa strefa
prędkości
Martwa strefa
prędkości
(0~100) 5
Komunikat
Nazwa funkcji Opis funkcji Zakres
Wartość
fabryczna
Lc Numer menu Wybranie menu 101
Pd Korekta zerowa Zaktualizuj błąd
pomiaru
Pb = wartość rze-
czywista - wartość
mierzona
(-99.9
~99.9)
0.0
PK Pełna korekta Zaktualizuj błąd
pomiaru
PK = 1000×
wartość rzeczywista
zmierzona
(-999~999)
0
dot Wyświetlacz
dziesiętny
0: Wyłącz wyświe-
tlanie dziesiętne
1: Włącz wyświetla-
nie dziesiętne
(0~1)
1
Komunikat
Nazwa funkcji Opis funkcji Zakres
Wartość
fabryczna
Lc Numer menu Wybranie menu 103
ET Wyświetlanie
czasu
0 : Wyłącz
wyświetlanie czasu
1 : Włącz
wyświetlanie czasu
(0~1) 0
Hn Tryb
synchronizacji
0: Mierzenie
minutowe
1: Mierzenie
godzinowe
(0~1) 0
rT Korekta czasu Wartość korekty
= [bieżący czas
pracy (sekunda) -
Czas rzeczywisty
(sekunda)] * 10 /
Czas rzeczywisty
(minuta)
(-999~999)
0
Komunikat
Nazwa funkcji Opis funkcji Zakres
Wartość
fabryczna
Lc Numer menu Wybranie menu 110
rSET Ustawienia
fabryczne
Przywrócenie usta-
wień fabrycznych
Ważne: Podczas wystąpienia błędu wyświetli się komunikat
Er (1-6), należy wtedy wyłączyć mieszadło laboratoryjne
przyciskiem „Power” a następnie uruchomić ponownie.
3.3.2 MENU USTAWIANIA CZASU
a) Po uruchomieniu wyświetlania czasu (funkcja ET) na
ekranie zmiany częstotliwości obrotów pojawią się
dodatkowe funkcje:
b) Zwiększenia i zmniejszenia parametrów funkcji
dokonuje się poprzez przekręcenie pokrętła regulacji
prędkości
Skrót Nazwa funkcja
ST
Licznik
Ustawienie ilości czasu, po której
mieszadło wyłączy się
FT Ustawienie wyświetlanej wartości czasu
PT Zatrzymaj ustawioną wartość czasu
rT Ustawienie odwrotnej wartości czasu
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp
10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy
trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej
chwili można się było dostać do wtyczki sieciowej.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
a) Wypakować urządzenie, sprawdzić czy opakowanie
zawiera kompletny zestaw nieuszkodzonych
elementów.
b) Ustawić płytę roboczą na stabilnej i równej
powierzchni.
c) Skręcić dwa elementy składające się na stelaż
mieszadła.
d) Skręcony stelaż przykręcić do płyty roboczej.
e) Wkręcić mocowanie mieszadła w tylną część
korpusu mieszadła.
f) Przymocować śrubę regulującą, do stelaża
mieszadła.
g) Włożyć mocowanie mieszadła w zacisk śruby
regulującej.
h) Umieścić trzpień wirnika w szczękach i dokręcić
szczęki.
i) Podłączyć przewód zasilający do adaptera.
j) Podłączyć adapter do źródła zasilania a następnie do
gniazda zasilacza mieszadła.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
a) Umieścić naczynie z cieczą pod korpusem mieszadła
laboratoryjnego, tak aby wirnik znajdował się
wewnątrz naczynia.
b) Ustawić przycisk „Power” w pozycji „I”.
c) Przycisnąć przycisk „Run/Stop” aby rozpocząć obroty
wirnika.
d) Aby zwiększyć obroty wirnika należy wcisnąć
pokrętło regulacji i przekręcić według wskazówek
zegara.
e) Aby zmniejszyć obroty wirnika należy wcisnąć
pokrętło regulacji i przekręcić w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
f) Nacisnąć przycisk „Run/Stop”, aby zatrzymać wirnik.
g) Wyłączyć urządzenie poprzez ustawienie przycisku
„Power” w pozycji „0”.
3.3.1 UWAGA: Urządzenie wyposażone jest
w panel sterowania parametrami wewnętrznymi
przedstawionymi w poniższej tabeli. Jednakże
ustawień tych powinna dokonywać tylko osoba
o odpowiedniej wiedzy i kwalikacjach.
a) Aby uruchomić funkcję panelu sterowanie należy
przycisnąć i przytrzymać przez trzy sekundy przycisk
funkcyjny [12]. Wyświetlone zostanie menu LC
wyboru funkcji. W celu zmiany parametrów mieszadła
użytkownik powinien postępować zgodnie z tabelą.
b) Zatwierdzić wybrany kod w menu LC poprzez
wybranie wartości pokrętłem regulacji prędkości
i wciśnięcie przycisku funkcyjnego.
c) W wybranym menu użytkownik zmienia parametry
poprzez wciskanie przycisku funkcyjnego.
d) W wybranym parametrze użytkownik zmienia jego
wartość poprzez przekręcanie pokrętła regulacji
prędkości.
e) Aby wrócić do menu początkowego, wcisnąć
i przytrzymać przycisk funkcyjny przez trzy sekundy
Komunikat
Nazwa funkcji Opis funkcji Zakres
Wartość
fabryczna
Lc Numer menu Wybranie menu 3
Pd Proporcjono-
wanie
Regulacja funkcji
proporcjonowania
(1~100) 10
Id Całkowanie Regulacja funkcji
całkowania
(1~100) 5
InT Czas
przyspieszenia
Czas od 0 do mak-
symalnej prędkości
(1~60) 10
dET Czas
zmniejszenia
prędkości
Czas od maksymal-
nej prędkości do 0
(1~60) 10
SdL Minimalna
wartość
obrotów
Minimalna usta-
wiona prędkość
(20~6000)
20
SdH Maksymalna
wartość
obrotów
Maksymalna usta-
wiona prędkość
(20~6000)
2000
2
1 6
7
8
3
4
5
9
11
12
10
13
1. Mieszadło
2. Panel sterowania
3. Szczęki
4. Trzpień
5. Wirnik
6. Stelaż mieszadła
7. Mocowanie mieszadła
8. Śruba regulująca
9. Płyta robocza
10. Przycisk ”Run/Stop”
11. Przycisk „Power”
12. Pokrętło regulacji prędkości mieszania/ przycisk
funkcyjny
13. Wyświetlacz
14. Gniazdo zasilacza (nie widoczne na rys.)

16 17
19.12.2019 19.12.2019
NÁVOD K POUŽITÍ
PL CZ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Overhead Stirrer
Model SBS-MR-2500
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 72
Parametry napájení DC24V 3A
Max. kapacita [l] 20
Rychlost míchání [otáčky/min] 100-2500
Přesnost měření rychlosti
[otáčky/min]
±1
Rozměry pracovní desky [cm] 20x30
Rozměry zařízení [mm] 300x200x800
Třída ochrany II
Stupeň ochrany IP IP20
Hmotnost [kg] 7,45
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit popálení!
Připojte zařízení k uzemněnému zdroji napájení.
Je zakázáno používat toto zařízení při pokusech s
hořlavými, výbušnými, toxickými a vysoce žíravými
látkami.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na < Magnetické míchadlo
s ohřevem >. Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi
vysokou vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení
nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo v
servisním středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.

18 19
19.12.2019 19.12.2019
CZ CZ
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
h) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
i) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Při práci se zařízením používejte osobní ochranné
prostředky, které zabrání:
• postříkání nebo kontaktu s odpařovací kapalinou,
• kontaktu s toxickými nebo hořlavými plyny.
d) Před připojením ke zdroji napájení se ujistěte, že
jsou knoíky ve vypnuté poloze, aby nedošlo k
nechtěnému spuštění.
e) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívejte zařízení, pokud knoíky nebo ovládací
tlačítka nefungují správně. Zařízení, která nelze
ovládat pomocí ovládacích prvků jsou nebezpečná,
nemohou fungovat a musí být opravena.
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí
žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození,
nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
i) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
k) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
l) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
m) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
n) Zvláštní pozornost věnujte hrozbám vyplývajícím z:
• Přeplněných nádob
• Nádob z křehkého materiálu nebo materiálu s
nízkou teplotou tání
o) Patogenní materiály mohou být smíchány pouze v
uzavřených nádobách.
p) Nezakrývejte zařízení, když je v provozu
q) Ujistěte se, že se napájecí kabel nedotýká horkých
částí zařízení.
r) Při míchání viskózních kapalin se doporučuje snížit
rychlost a míchat malý objem kapaliny.
s) Přístroj může pracovat nepřetržitě 8 hodin při mírné
rychlosti a 4 hodiny při vysoké rychlosti míchání
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro použití v laboratořích, školách,
univerzitách atd. Používá se pro bezkontaktní míchání
a ohřev kapalin v laboratorních nádobách. Výrobek
nesplňuje požadavky směrnice MDD 93/42/EEC pro
zdravotnické výrobky. Nejedná se o zdravotnické zařízení
a nelze ho používat k provádění vyšetření používat k
provádění vyšetření a testů v nemocnicích a zdravotnických
střediscích.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
2
1 6
7
8
3
4
5
9
11
12
10
13
1. Míchadlo
2. Ovládací panel
3. Čelisti
4. Kolík
5. Rotor
6. Rám míchadla
7. Upevnění míchadla
8. Seřizovací šroub
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
Hlášení
Název funkce Popis funkce (Rozsah
nastavení)
tovární
hodnoty
Lc Číslo menu Volba menu 9
Ear Odložení Průměr ozubeného
kola/pastorku
(1,0~10,0)
1,0
PoL Póly motoru Póly motoru (1~32) 4
InT Referenční směr
motoru
0: otáčení ve směru
hodinových ručiček
1: otáčení proti
směru hodinových
ručiček
(0~1) 0
FdS Zpětná
informace
rychlosti
Rychlost zpětné
vazby
(1,0~10,0)
1,0
FdC Zpětná
informace
intenzity
proudu
(1,0~10,0)
1,0
FrE Nosná
frekvence
Nosná frekvence
PWM
(5~15) 15
Po Výkon motoru Výkon motoru (1~750) 40
CL Násobek
nadměrného
proudu
Povolení pro
aktuální násobky
(1,0~10,0)
5,0
Fr Směr otáčení
motoru
0: Motor běží
pouze dopředu
1. Motor pracuje
pouze dozadu
2. Motor běží
dopředu i dozadu
(0~2) 0
db Mrtvá zóna
rychlosti
Mrtvá zóna
rychlosti
(0~100) 5
Hlášení
Název funkce Popis funkce (Rozsah
nastavení)
tovární
hodnoty
Lc Číslo menu Volba menu 3
Pd Dávkování Nastavení funkce
dávkování
(1~100) 10
Id Integrace Regulace funkce
integrace
(1~100) 5
InT Doba zrychlení Doba od 0 do
maximální rychlosti
(1~60) 10
dET Doba snížení
rychlosti
Doba od maximální
rychlosti do 0
(1~60) 10
SdL Minimální
hodnota otáček
Minimální
nastavená rychlost
(20~6000)
20
SdH Maximální
hodnota otáček
Maximální
nastavená rychlost
(20~6000)
2000
3.1. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
a) Rozbalte zařízení, zkontrolujte, zda balení obsahuje
kompletní sadu nepoškozených součástí.
b) Pracovní desku položte na stabilní a rovnou plochu.
c) Spojte dva prvky tvořící rám míchadla.
d) Spojený rám našroubujte na pracovní desku.
e) Namontujte držák míchadla do zadní části těla
míchadla.
f) Připevněte regulační šroub k rámu míchadla.
g) Nasaďte upevnění míchadla do regulačního šroubu.
h) Umístěte čep rotoru do čelistí a utáhněte je.
i) Připojte napájecí kabel k adaptéru.
j) Připojte adaptér k napájecímu zdroji a poté do
zásuvky napájecího zdroje míchadla.
3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
a) Umístěte nádobu s kapalinou pod hřídelové
míchadlo tak, aby byl rotor uvnitř nádoby.
b) Nastavte tlačítko „Power” do polohy „I”.
c) Stiskněte tlačítko „Run/Stop” pro spuštění rotoru.
d) Chcete-li zvýšit rychlost rotoru, stiskněte regulační
knoík a otočte jej ve směru hodinových ručiček.
e) Pro snížení otáček rotoru stiskněte regulační knoík
a otočte jej proti směru hodinových ručiček.
f) Stiskněte tlačítko „Run/Stop” pro zastavení rotoru.
g) Vypněte zařízení otočením tlačítka „Power” do
polohy “0”.
3.3.1 POZNÁMKA: Zařízení je vybaveno ovládacím panelem
vnitřních parametrů uvedených v tabulce níže. Tato
nastavení by však měla provádět pouze osoba s
odpovídajícími znalostmi a kvalikacemi.
a) Funkci ovládacího panelu aktivujete stisknutím
a podržením funkčního tlačítka [12] po dobu
tří sekund. Zobrazí se menu výběru funkcí LC.
Pro změnu parametrů míchadla by měl uživatel
postupovat podle tabulky.
b) Zvolený kód potvrďte v menu LC výběrem hodnoty
pomocí knoíku regulace rychlosti a stisknutím
funkčního tlačítka.
c) Ve zvoleném menu změňte parametry stisknutím
funkčního tlačítka.
d) Ve vybraném parametru změňte hodnotu otočením
knoíku regulace otáček.
e) Pro návrat do výchozí nabídky stiskněte a podržte
funkční tlačítko po dobu tří sekund
9. Pracovní deska
10. Tlačítko ”Run/Stop”
11. Tlačítko „Power”
12. Ovladač regulace rychlosti míchání/ funkční tlačítko
13. Displej
14. Zásuvka napájení (není vidět na obrázku)

20 21
19.12.2019 19.12.2019
CZ FR
MANUEL D´UTILISATION
Hlášení
Název funkce Popis funkce (Rozsah
nastavení)
tovární
hodnoty
Lc Číslo menu Volba menu 103
ET Zobrazení času 0: Vypněte
zobrazení času
1: Zapněte
zobrazení času
(0~1) 0
Hn Režim
synchronizace
0: Minutové měření
1: Hodinové měření
(0~1) 0
rT Časová korekce Hodnota korekce =
[aktuální pracovní
doba (sekunda)
– reálný čas
(sekunda)] * 10 /
reálný čas (minuta)
(-999~999)
0
Hlášení
Název funkce Popis funkce (Rozsah
nastavení)
tovární
hodnoty
Lc Číslo menu Volba menu 110
rSET Tovární
nastavení
Obnovení
továrního nastavení
(0~1) 0
Důležité: Dojde-li k chybě, zobrazí se „Er (1-6)“, poté byste
měli laboratorní míchadlo vypnout tlačítkem „Power“
a následně jej opět zapnout..
3.3.2 Menu nastavení času
a) Po aktivaci zobrazení času (funkce ET) se na displeji
objeví přídavné funkce pro úpravu rychlosti;
b) Zvýšení a snížení funkčních parametrů se provádí
otáčením regulátoru rychlosti.
Hlášení Název
funkce
Popis funkce
ST
Počítadlo
Nastavení doby, po jejímž uplynutí
se počítadlo vypne
FT Nastavení zobrazené hodnoty
času
PT Zastavení nastavené hodnoty času
rT Nastavení inverzní časové
hodnoty
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
e) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
f) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
g) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
h) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno. K
čištění používejte měkký hadřík.
Hlášení
Název funkce Popis funkce (Rozsah
nastavení)
tovární
hodnoty
Lc Číslo menu Volba menu 101
Pd Nulová korekce Aktualizujte chybu
měření
Pb = skutečná
hodnota –
naměřená hodnota
(-99.9
~99.9)
0.0
PK Úplná korekce Aktualizujte chybu
měření
PK = 1000 x
skutečná naměřená
hodnota
(-999~999)
0
dot Desetinné
zobrazení
0: Vypnutí
desetinného
zobrazení
1: Zapnutí
desetinného
zobrazení
(0~1)
1
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Agitateur à hélice
numérique
Modèle SBS-MR-2500
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 72
Paramètres de l’alimentation DC24V 3A
Max. capacité [ml] 20
Vitesse de mélange [tr/min] 100-2500
Précision de l’achage de la
vitesse de rotation [tr/min]
±1
Taille de la plaque de travail
[cm]
20x30
Dimension de l'appareil [mm] 300x200x800
Classe de protection II
Classe de protection IP IP20
Poids [kg] 7,45
DÉTAILS TECHNIQUES
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures!
Connectez l’appareil à une source d’alimentation
mise à la terre !
Il est interdit d'utiliser cet appareil dans des
expériences avec des substances inammables,
explosives, toxiques ou hautement caustiques
Pour l’utilisation intérieure uniquement.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE !Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION !Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au < Agitateur magnétique avec plaque
chauante >. N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où
le taux d'humidité est très élevé, ni à proximité immédiate
de récipients d'eau ! Ne mouillez pas l'appareil. Risque
de chocs électriques ! Ne couvrez pas les orices de
ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.

22 23
19.12.2019 19.12.2019
FR FR
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
h) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
i) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Lorsque vous travaillez avec l'appareil, utilisez un
équipement de protection individuelle pour éviter:
• les éclaboussures ou le contact avec un liquide en
cours d'évaporation,
• le contact avec des gaz toxiques ou inammables.
d) Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-
vous que les molettes de réglages sont en position
arrêt avant de brancher l'appareil à la source
d'alimentation.
e) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) N'utilisez pas l'appareil si les molettes et les boutons
de commande ne fonctionnent pas correctement.
Les appareils qui ne peuvent pas être contrôlés au
moyen de commandes sont dangereux, ne peuvent
pas fonctionner et doivent être réparés.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
d) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
i) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
j) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
l) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
m) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
n) Une attention particulière doit être portée aux
menaces résultant des:
• Récipients trop remplis
• Récipients en matériau fragile ou à bas point de
fusion
o) Les matériaux pathogènes ne peuvent être mélangés
que dans des récipients fermés.
p) Ne couvrez pas l'appareil lorsqu'il est en marche
q) Gardez l'appareil à l'écart des champs magnétiques
puissants.
r) Lorsque vous mélangez des liquides visqueux,
réduisez la vitesse de rotation et mélangez un petit
volume de liquide.
s) L'appareil peut fonctionner en continu pendant
8 heures à vitesse modérée et pendant 4 heures à
vitesse de mélange élevée.
REMARQUE !Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
MONTAGE DE L'APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
MONTAGE DE L’APPAREIL
a) Défaites l’outil, vériez si l’emballage contient tous
les éléments non endommagés.
b) Posez la plaque de travail sur une surface stable et
plane.
Message
Nom de la
fonction
Description de la
fonction
(Plage de
réglage)
Valeur par
défaut
Lc Numéro de
menu
Sélection d'un
menu
3
Pd Réglage du
dosage
Réglage de la fonc-
tion de dosage
(1~100) 10
Id Intégration Réglage de la fonc-
tion d’intégration
(1~100) 5
2
1 6
7
8
3
4
5
9
11
12
10
13
1. Agitateur
2. Panneau de contrôle
3. Mandrin
4. Pale d’agitation
5. Hélice
6. Étagère d’agitateur
7. Support d’agitateur
8. Vis de xation
9. Plaque de travail
10. Bouton ”Run/Stop”
11. Bouton „Power”
12. Bouton de contrôle de vitesse de mélange/bouton
de fonction
13. Écran d'achage
14. Prise de courant (pas visible sur le g.)
c) Vissez les deux éléments composants d’étagère
d’agitateur.
d) Vissez l’étagère d’agitateur à la plaque de travail.
e) Vissez le support de l'agitateur dans la partie arrière
du corps de l'agitateur.
f) Fixez la vis de xation sur l’étagère d’agitateur.
g) Insérez le support de l'agitateur dans le serrage de la
vis de xation.
h) Placez la pale d’agitation dans les mandrins et les
resserrez.
i) Branchez le cordon d'alimentation à l'adaptateur.
j) Branchez l'adaptateur sur la source d'alimentation
puis sur la prise de courant de l'agitateur..
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
a) Placez le récipient avec le liquide sous le corps de
l’agitateur de sorte que l’hélice se trouve à l’intérieur
du récipient.
b) Réglez le bouton « Power » en position « I ».
c) Pour démarrer la rotation de l’hélice, appuyez sur le
bouton « Run/Stop ».
d) Pour augmenter la vitesse de rotation de l’hélice,
appuyez sur le bouton de contrôle de vitesse de
mélange et déplacez-le dans le sens horaire.
e) Pour diminuer la vitesse de rotation de l’hélice,
appuyez sur le bouton de contrôle de vitesse de
mélange et déplacez-le dans le sens anti-horaire.
f) Pour arrêter l’hélice, appuyez sur le bouton « Run/
Stop ».
g) Pour éteindre l’appareil, déplacez le bouton « Power
» en position « 0 ».
3.3.1 ATTENTION : L'appareil est équipé d'un panneau de
commande pour les paramètres internes présentés
dans le tableau suivant. Toutefois, ces réglages
ne doivent être eectués que par une personne
possédant les connaissances et les compétences
appropriées.
a) Appuyez sur le bouton de fonction [12] et maintenez-
le pendant trois secondes pour activer la fonction du
panneau de commande. Le menu LC de la sélection
de fonctions s'ache. Pour modier les paramètres
de l’agitateur, l'utilisateur doit procéder selon le
tableau suivant.
b) Conrmez le code sélectionné dans le menu LC en
sélectionnant la valeur à l'aide du bouton de contrôle
de vitesse et en appuyant sur le bouton de fonction.
c) Dans le menu sélectionné, l'utilisateur modie les
paramètres en appuyant sur le bouton de fonction.
d) Dans le paramètre sélectionné, l'utilisateur modie
sa valeur en tournant le bouton de contrôle de
vitesse.
e) Pour revenir au menu initial, appuyez et maintenez le
bouton de fonction pendant trois secondes
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil est destiné à être utilisé dans des laboratoires,
des écoles, des universités, etc. Il est utilisé pour le
mélange et le chauage sans contact de liquides dans
des récipients de laboratoire. Le produit ne relève pas du
champ d‘application du DDM 93/42/CEE pour les produits
médicaux. Il ne s‘agit pas d‘un appareil médical et il ne peut
être utilisé pour des examens et des tests dans les hôpitaux
et les établissements médicaux.

24 25
19.12.2019 19.12.2019
InT Temps
d'accélération
Temps de 0 à la
vitesse maximale
(1~60) 10
dET Temps de
réduction de la
vitesse
Temps de la vitesse
maximale à 0
(1~60) 10
SdL Vitesse de
la rotation
minimale
Vitesse minimale
réglée
(20~6000)
20
SdH Vitesse
maximale de la
rotation
Vitesse maximale
réglée
(20~6000)
2000
FR FR
Message
Nom de la
fonction
Description de la
fonction
(Plage de
réglage)
Valeur par
défaut
Lc Numéro de
menu
Sélection d'un
menu
9
Ear Rapport de
démultiplication
Diamètre de la roue
dentée/du pignon
(1,0~10,0)
1,0
PoL Pôles du
moteur
Pôles du moteur (1~32) 4
InT Direction de
référence du
moteur
0 : rotation dans le
sens horaire
1 : rotation anti-
-horaire
(0~1) 0
FdS Feed-back de
vitesse
Vitesse de la
rétroaction
(1,0~10,0)
1,0
FdC Feed-back
d’intensité du
courant
(1,0~10,0)
1,0
FrE Fréquence
porteuse
Fréquence
porteuse MLI
(5~15) 15
Po Puissance du
moteur
Puissance du
moteur
(1~750) 40
CL Multiple
d'intensité
de courant
excessive
Permis pour les
multiples actuels
(1,0~10,0)
5,0
Fr Sens de
rotation du
moteur
0 : Le moteur tour-
ne uniquement
vers l'avant
1 : Le moteur tour-
ne uniquement en
avant et en arrière
2 : Le moteur
tourne en avant et
en arrière
(0~2) 0
db Zone morte de
vitesse
Zone morte de
vitesse
(0~100) 5
Message
Nom de la
fonction
Description de la
fonction
(Plage de
réglage)
Valeur par
défaut
Lc Numéro de
menu
Sélection d'un
menu
103
ET Achage du
temps
0 : Désactiver l’a-
chage du temps
1 : Allumer l'a-
chage du temps
(0~1) 0
Hn Mode de
synchronisation
0 : Mesure des
minutes
1 : Mesure horaire
(0~1) 0
rT Correction du
temps
Valeur de correc-
tion =[Temps de
fonctionnement
actuel (seconde) -
Temps réel (secon-
de)] * 10 / Temps
réel (minute)
(-999~999)
0
Message
Nom de la
fonction
Description de la
fonction
(Plage de
réglage)
Valeur par
défaut
Lc Numéro de
menu
Sélection d'un
menu
110
rSET Réglages
d'usine
Restauration des
réglages d'usine
Important : Lorsqu’une erreur survient, le message « Er (1-
6) » s’ache. Il faut alors éteindre et rallumer l’agitateur de
laboratoire à l’aide du bouton « Power ».
3.3.2 MENU DE RÉGLAGE DU TEMPS
a) Une fois l’achage du temps activé (fonction « ET
»), des fonctions supplémentaires permettant de
modier la vitesse s’achent à l’écran ;
b) Pour augmenter ou réduire les paramètres de
fonctionnement, tournez la molette de réglage de
vitesse.
dot Achage
décimal
0 : Désactiver l’a-
chage décimal
1 : Allumer l'a-
chage décimal
(0~1)
1
Pd Correction zéro Mettre à jour l'er-
reur de mesure
Pb = valeur réelle -
valeur mesurée
(-99.9
~99.9)
0.0
PK Correction
complète
Mettre à jour l'er-
reur de mesure
PK = 1000 × valeur
réelle mesurée
(-999~999)
0
Message Nom de la
fonction
Description de la fonction
ST Compteur Réglage du temps après lequel
l'agitateur s'éteint
Message
Nom de la
fonction
Description de la
fonction
(Plage de
réglage)
Valeur par
défaut
Lc Numéro de
menu
Sélection d'un menu 101
Message Nom de la
fonction
Description de la fonction
FT
Compteur
Réglage de la valeur de temps
achée
PT Arrêter la valeur de temps réglée
rT Réglage de la valeur de temps
inverse
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
e) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
f) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
g) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
h) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.

26 27
19.12.2019 19.12.2019
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Agitatore digitale ad asta
Modello SBS-MR-2500
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 72
Parametri
dell’alimentatore
DC24V 3A
Max. capacità [l] 20
Velocità di miscelazione
[giri/min.]
100-2500
Precisione della lettura
della velocità [rpm].
±1
Dimensioni del piano di
lavoro cm]
20x30
Dimensioni del
dispositivo [mm]
300x200x800
Classe di protezione II
Classe di protezione IP IP20
Peso [kg] 7,45
DATI TECNICI
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di ustione!
Collegare il dispositivo alla fonte di alimentazione
con messa a terra!
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
È vietato l'uso di queste apparecchiature per
esperimenti con sostanze inammabili, esplosive,
velenose o altamente corrosive
Usare solo in ambienti chiusi.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE!Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l'attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/
al < Agitatore magnetico con piastra riscaldante >. Non
utilizzare l'apparecchio in ambienti con umidità molto
elevata / nelle immediate vicinanze di contenitori d'acqua!
Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica!
Le aperture di ventilazione non devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
h) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
i) iTenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
i) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
j) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
k) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
l) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
n) Particolare attenzione dovrebbe essere rivolta alle
minacce derivanti da:
• Recipienti strapieni
• Recipienti fatti di materiale fragile o a basso
punto di fusione
o) I materiali patogeni vanno miscelati solo in recipienti
chiusi.
p) Non coprire il dispositivo mentre è in funzione
q) Tenere il dispositivo lontano da un forte campo
magnetico.
r) Mescolando i liquidi viscosi si consiglia di ridurre la
velocità di rotazione e agitare una piccola quantità di
liquido.
s) Lo strumento può funzionare ininterrottamente
per 8 ore a velocità di agitazione moderata e 4 ore
a velocità alta
2.3. SICUREZZA PERSONALE E
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Lavorando con l’apparecchio, utilizzare dispositivi di
protezione individuale per evitare:
• spruzzi o contatto con il liquido di evaporazione
• contatto con gas tossici o inammabili
d) Prima di collegare alla fonte di alimentazione,
per evitare l'avvio accidentale, assicurarsi che le
manopole siano in posizione OFF.
e) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare l'apparecchio se le manopole
o i pulsanti di controllo non funzionano
correttamente. I dispositivi che non possono essere
vericati tramite gli elementi di controllo sono
pericolosi, non possono funzionare e devono essere
riparatiScollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di
iniziare l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione.
Tale misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
b) Prima di regolare le impostazioni, cambiare gli
accessori o eettuare dei lavori sul dispositivo,
scollegare il collegamento della pressione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di incidenti.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti..
3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo è destinato all'uso in laboratori, scuole,
università o simili istituzioni. È utilizzato per la miscelazione
senza contatto e per il riscaldamento di liquidi in recipienti
di laboratorio.
Il prodotto non rientra nel campo di applicazione della
direttiva MDD 93/42/CEE per dispositivi medici. Non si
tratta di un dispositivo medico e non può essere utilizzato
per visite e test in ospedali e strutture mediche.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
ATTENZIONE!Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.

28 29
19.12.2019 19.12.2019
IT
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Posizionamento del dispositivo
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispos itivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto
Montaggio del dispositivo
a) Disimballare il prodotto e controllare che la
confezione contenga tutti gli elementi intatti.
b) Posizionare il piano di lavoro su una supercie stabile
e piana.
c) Montare le due parti del telaio dell'agitatore.
d) Fissare il telaio dell' agitatore al piano di lavoro.
e) Avvitare l'attacco dell'agitatore nella parte posteriore
del corpo dell'agitatore.
f) Fissare la vite di regolazione al telaio dell'agitatore.
g) Inserire l'attacco dell'agitatore nel morsetto della
vite di regolazione.
h) Inserire il mandrino del rotore nelle ganasce e
serrarle.
i) Collegare il cavo di alimentazione all'adattatore.
j) Collegare l'adattatore all'alimentatore e quindi alla
presa dell'alimentatore dell'agitatore.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
a) Collocare un recipiente con liquido sotto il corpo
dell'agitatore da laboratorio in modo che il rotore si
trovi all'interno del recipiente
b) Posizionare il pulsante "Power" nella posizione "I".
c) Premere il pulsante "Run/Stop" per avviare la
rotazione del rotore.
d) Per aumentare la velocità del rotore, premere la
manopola di regolazione e ruotarla in senso orario.
e) Per diminuire la velocità del rotore, premere la
manopola di regolazione e ruotarla in senso
antiorario.
f) Premere il pulsante "Run/Stop" per arrestare il
rotore.
g) Spegnere il dispositivo portando il pulsante "Power"
su "0".
3.3.1 NOTA: Il dispositivo è dotato di un pannello di
controllo per i parametri interni indicati nella tabella
seguente. Tuttavia, tali impostazioni devono essere
eseguite solo da una persona esperta e qualicata.
a) Per attivare la funzione del pannello di controllo,
tenere premuto il tasto funzione [12] per tre secondi.
Verrà visualizzato il menu LC per la selezione delle
funzioni. Per modicare i parametri dell'agitatore, è
necessario seguire la seguente tabella.
b) Confermare il codice selezionato nel menu LC
selezionando il valore con la manopola di regolazione
della velocità e premendo il tasto di funzione.
c) Per modicare i parametri nel menu selezionato
occorre premere il tasto di funzione.
d) Per modicare il valore nel parametro selezionato
occorre ruotare la manopola di regolazione della
velocità.
e) Per tornare al menu iniziale, tenere premuto il tasto
di funzione per tre secondi.
Messaggio
Nome fun-
zione
Descrizione
funzione
(Campo
di impo-
stazione)
Valore di
fabbrica
Lc Numero di
menu
Selezione di un
menu
3
Pd Proporziona-
mento
Regolazione della
funzione del pro-
porzionamento
(1~100) 10
Id Integrazione Regolazione della
funzione dell’inte-
grazione
(1~100) 5
InT Tempo di acce-
lerazione
Tempo dalla veloci-
tà massima allo 0
(1~60) 10
dET Tempo di
riduzione della
velocità
Zeit von der
Höchstgeschwind-
igkeit
(1~60) 10
SdL Velocità giri
minima
Velocità minima
impostata
(20~6000)
20
SdH Velocita giri
massima
Velocità massima
impostata
(20~6000)
2000
2
1 6
7
8
3
4
5
9
11
12
10
13
1. Agitatore
2. Pannello di controllo
3. Ganasce
4. Mandrino
5. Rotore
6. Telaio dell'agitatore
7. Fissaggio dell'agitatore
8. Vite di regolazione
9. Piatto di lavoro
10. Interruttore”Run/Stop”
11. Interruttore „Power”
12. Manopola di controllo della velocità di
miscelazione/pulsante di funzione
13. Display
14. Presa di alimentazione (non indicata nell'immagine)
IT
Messaggio
Nome funzione Descrizione
funzione
(Campo
di impos-
tazione)
Valore di
fabbrica
Lc Numero di
menu
Menuwahl 9
Ear Rapporto di
trasmissione
Diametro ruota
dentata/pignone
(1.0~10.0)
1.0
PoL Poli del motore Poli del motore (1~32) 4
dIF Direzione di
riferimento
motore
0: rotazione in
senso orario
(0~1) 0
FdS Feedback di
velocità Velocità di ret-
roazione
(0.1~10.0)
1.0
FdC Feedback di
corrente
(0.1~10.0)
1.0
FrE Frequenza
portante
Frequenza portante
PWM
(5~15) 15
Po Potenza motore Potenza motore (1~750) 40
CL Multiple di
intensità di cor-
rente eccessiva
Permesso per
multipli correnti
(1.0~10.0)
5.0
Fr Senso di rotazi-
one del motore
0: il motore funzio-
na solo in avanti
1: Il motore gira
solo all'indietro
2: Il motore gira in
avanti e indietro
(0~2) 0
db Zona morta di
velocità
Zona morta di
velocità
(0~100) 5
Messaggio
Nome fun-
zione
Descrizione
funzione
(Campo
di impos-
tazione)
Valore di
fabbrica
Lc Numero di
menu
Selezione di un
menu
101
Pd Correzione
dello zero
Aggiornare l'errore
di misurazione
Pb = valore reale -
valore misurato
(-99.9
~99.9)
0.0
Messaggio
Nome fun-
zione
Descrizione
funzione
(Campo
di impos-
tazione)
Valore di
fabbrica
Lc Numero di
menu
Selezione di un
menu
103
ET Visualizzazione
dell'ora
0 : Spegnere la
visualizzazione
dell'ora
1 : Attivare la
visualizzazione
dell'ora
(0~1) 0
Hn Modo di sincro-
nizzazione
0: misurazione dei
minuti
(0~1) 0
rT Correzione del
tempo
Valore della cor-
rezione = [tempo
di funzionamento
corrente (secondo)
- tempo reale
(secondo)] * 10
/ tempo reale
(minuti)
(-999~999)
0
Messaggio
Nome fun-
zione
Descrizione
funzione
(Campo
di impos-
tazione)
Valore di
fabbrica
Lc Numero di
menu
Selezione di un
menu
110
rSET Impostazioni di
fabbrica
Ripristino delle
impostazioni di
fabbrica
Importante: quando si genera un errore, viene mostrato
Er (1-6), quindi l'agitatore meccanico deve essere spento
mediante il tasto "Power" e riavviato..
3.3.2 MENÙ DI REGOLAZIONE DEL TEMPO
a) Dopo l'avvio dell'indicatore del tempo (funzione ET)
appaiono sul display delle funzioni aggiuntive per la
modica della velocità;
b) Per aumentare o ridurre i parametri delle funzioni
bisogna girare la manopola della velocità.
Messaggio Nome
funzione
Descrizione funzione
ST
Contatore
Impostazione del tempo dopo
il quale l'agitatore si spegne
FT Impostazione valore di tempo
visualizzato
PT Arrestare il valore di tempo
impostato
rT Impostazione valore di tempo
inverso
PK Correzione
completa
Aggiornare l'errore
di misurazione
PK = 1000 × valore
reale misurato
(-999~999)
0
dot Visualizzazione
decimale
0: Disattivare la
visualizzazione
decimale
1: Attivare la
visualizzazione
decimale
(0~1)
1

30 31
19.12.2019 19.12.2019
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
f) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
g) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
h) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido
IT ES
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Agitador digital de varilla
Modelo SBS-MR-2500
Voltaje [V ~]/Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 72
Parámetros de la fuentede
alimentación
DC24V 3A
Max. capacidad [l] 20
Velocidad de rotación [rpm] 100-2500
Precisione della lettura della
velocità [rpm].
±1
Dimensioni del piano di
lavoro cm]
20x30
Dimensioni del dispositivo
[mm]
300x200x800
Clase de protección II
Clase de protección IP IP20
Peso [kg] 7,45
DATOS TÉCNICOS
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Está prohibido utilizar este equipo en
experimentos con sustancias inamables,
explosivas, tóxicas y altamente corrosivas
Uso exclusivo en áreas cerradas.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos
en otras lenguas son traducciones del original en alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal
general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡Atención! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Conectar! Dispositivo a una toma de corriente con
conexión a tierra
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a < Agitador
magnético con calefacción >. ¡No utilizar el aparato en
locales con humedad muy elevada / en las inmediaciones
de depósitos de agua! ¡No permita que el aparato se moje!
¡Peligro de electrocución! ¡Los oricios de ventilación no
deben cubrirse!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.

32 33
19.12.2019 19.12.2019
ES
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
h) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
i) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de funci-
onamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo en
busca de daños generales o de piezas móviles (frac-
tura de piezas y componentes u otras condiciones
que puedan perjudicar el funcionamiento seguro
de la máquina). En caso de daños, el aparato debe
ser reparado antes de volver a ponerse en funciona-
miento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
i) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
j) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
k) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
l) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
m) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
n) Se debe prestar especial atención a los peligros
derivados de:
• Recipientes sobrellenados.
• Recipientes hechos de material frágil o de
temperatura de fusión baja
o) Los materiales patógenos solo pueden mezclarse en
recipientes cerrados.
p) No cubra el dispositivo mientras esté en
funcionamiento
q) Mantenga el dispositivo alejado de un campo
magnético fuerte.
r) Al mezclar líquidos viscosos, se recomienda reducir
la velocidad de rotación y mezclar una pequeña
cantidad de líquido.
s) El dispositivo puede funcionar sin interrupción
durante 8 horas a velocidad moderada y 4 horas
a velocidad de mezcla alta.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Mientras usa el dispositivo, utilice el equipo de
protección individual para prevenir:
• salpicaduras o contacto con un líquido que se
está evaporando
• -contacto con gases tóxicos o inamables
d) Para evitar un encendido accidental, antes de
conectar el dispositivo a la fuente de alimentación,
asegúrese de que las perillas estén en la posición de
apagado.
e) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice el dispositivo si las perillas o los botones de
control no funcionan correctamente. Los dispositivos
que no pueden controlarse mediante elementos de
control son peligrosos, no pueden usarse y deben
repararse.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
3. 3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para usarlo en laboratorios,
escuelas, universidades y espacios similares. Sirve para
mezclar y calentar líquidos sin contacto, en recipientes de
laboratorio.
Este dispositivo no entra en categoría de productos
médicos MDD 93/42/EWG. Este no es un dispositivo
médico y no se puede utilizar para exámenes y pruebas en
hospitales e instituciones médicas.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
ES
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
Lugar de trabajo
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar
una distancia perimetral mínima de al menos 10 cm.
Mantenga el aparato alejado de supercies calientes. El
aparato se debe usar siempre en una supercie plana,
estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los
niños y de personas con funciones psíquicas, mentales
y sensoriales limitadas. Ubique el aparato de modo
que el enchufe esté siempre accesible y donde nada
pueda cubrirlo. Asegúrese de que las características del
suministro eléctrico se corresponden con las indicaciones
que aparecen en la placa de características del artículo
MONTAJE DE LA MÁQUINA
a) Desempaquete el dispositivo y verique si el paquete
contiene un conjunto completo de elementos no
dañados.
b) Coloque la encimera sobre una supercie estable y
nivelada.
c) Atornille los dos elementos que componen el marco
del agitador.
d) Atornille el marco a la encimera.
e) Atornille el soporte del agitador en la parte posterior
del cuerpo del agitador.
f) Fije el tornillo de ajuste al marco del agitador.
g) Inserte el soporte del agitador en el tornillo de
sujeción del tornillo de ajuste.
h) Coloque la varilla de agitación en las mordazas y
apriete las mordazas.
3.3. MANEJO DEL APARATO
a) Coloque el contenedor de líquido debajo del
agitador de laboratorio para que la varilla de
agitación esté dentro del recipiente.
b) Coloque el botón "Power" en la posición "I".
c) Pulse el botón "Run/Stop" para iniciar la varilla de
agitación.
d) Para aumentar la velocidad de la varilla de agitación,
presione la perilla de ajuste y gire en el sentido del
reloj.
e) Para reducir la velocidad del rotor, presione la perilla
de ajuste y gire en sentido contrario del reloj.
f) Pulse el botón "Run/Stop" para detener el rotor.
g) Apague el dispositivo colocando el botón "Power"
en la posición "0".
3.3.1 ¡ATENCIÓN! El dispositivo está equipado con un panel
de control de parámetros internos que se presenta
en la tabla siguiente. Sin embargo, los ajustesdeben
serrealizadas sólo por personas con conocimientos y
calicaciones adecuados.
a) Para iniciar la función del panel de control, mantenga
presionada la tecla de función [12] durante tres
segundos. Se mostrará el menú de selección de
función LC. Para cambiar los parámetros del agitador,
el usuario debe seguir la tabla.
b) Conrme el código seleccionado en el menú LC
seleccionando el valor con el botón de control de
velocidad y presionando la tecla de función.
c) En el menú seleccionado, el usuario cambia los
parámetros presionando el botón de función.
d) En el parámetro seleccionado, el usuario cambia su
valor girando el botón de control de velocidad.
e) Para volver al menú inicial, mantenga presionada la
tecla de función durante tres segundos
Mensaje
Nombre de la
función
Descripción de la
función
(rango de
ajustes)
Valor de
fábrica
Lc Número de
menú
Seleccionar menú 3
Pd Proporciona-
lidad
Ajuste de la fun-
ción proporcional
(1~100) 10
Id Integración Ajuste de la fun-
ción de integración
(1~100) 5
InT Tiempo de
aceleración
Tiempo desde 0
hasta velocidad
máxima
(1~60) 10
2
1 6
7
8
3
4
5
9
11
12
10
13
1. Agitador
2. Panel de control
3. Mordazas
4. Pasador
5. Varilla de agitación
6. El marco agitador
7. Soporte del agitador
8. Tornillo de ajuste
9. Placa de trabajo
10. Botón de ”Run/Stop”
11. Botón de „Power”
12. Perilla de control de velocidad de mezcla/botón de
función
13. Pantalla
14. Toma de corriente (no visible en la Fig.)
dET Tiempo de
reducción de
velocidad
Tiempo desde
velocidad máxima
hasta 0
(1~60) 10
SdL Valor mínimo
de RPM
Velocidad mínima
establecida
(20~6000)
20
SdH Valor de veloci-
dad máxima
Velocidad máxima
establecida
(20~6000)
2000
i) Conecte el cable de alimentación al adaptador.
j) Conecte el adaptador a la fuente de alimentación
y luego al zócalo de la fuente de alimentación del
agitador.

34 35
19.12.2019 19.12.2019
ES
Mensaje
Nombre de la
función
Descripción de la
función
(rango de
ajustes)
Valor de
fábrica
Lc Número de
menú
Seleccionar menú 9
Ear Ratio El diámetro del
engranaje / piñón
(1.0~10.0)
1.0
PoL Polos del motor Polos del motor (1~32) 4
dIF Dirección del
motor de refe-
rencia
0: giro en el senti-
do del reloj
(0~1) 0
FdS Retroalimentaci-
ón de velocidad
Velocidad de retro-
alimentación
(0.1~10.0)
1.0
FdC Retroalimen-
tación de la
intensidad de
corriente actual
(0.1~10.0)
1.0
FrE Frecuencia
portadora
Frecuencia
portadora PWM
(5~15) 15
Po Potencia del
motor
Potencia del motor (1~750) 40
CL Multiplicidad
de corriente
excesiva
Permiso para múl-
tiplos actuales
(1.0~10.0)
5.0
Fr Dirección de
rotación
0: El motor fun-
ciona sólo hacia
delante
1: El motor funcio-
na sólo hacia atrás
2: El motor funcio-
na hacia adelante y
hacia atrás
(0~2) 0
db Zona de veloci-
dad muerta
Zona de velocidad
muerta
(0~100) 5
Mensaje
Nombre de la
función
Descripción de la
función
(rango de
ajustes)
Valor de
fábrica
Lc Número de
menú
Seleccionar menú 101
Pd Corrección cero Actualizar el error
de medición
Pb = valor real -
valor medido
(-99.9
~99.9)
0.0
PK Corrección
completa
Error de medición
de actualización
PK = 1000 × valor
medido verdadero
(-999~999)
0
dot Decimal display 0: Desactivar la
pantalla decimal
1: Enciende la
pantalla decimal
(0~1)
1
Mensaje
Nombre de la
función
Descripción de la
función
(rango de
ajustes)
Valor de
fábrica
Lc Número de
menú
Seleccionar menú 103
ET Visualización
del tiempo
0 : Apagar la pan-
talla de tiempo
1 : Encienda la pan-
talla de tiempo
(0~1) 0
Hn Modo de sin-
cronización
0: Medición en
minutos
1: Medición en
horas
(0~1) 0
rT Corrección de
tiempo
Valor de corrección
= [tiempo de
operación actual
(segundo) - Tiem-
po real (segundo)]
* 10 / Tiempo real
(minuto)
(-999~999)
0
Mensaje
Nombre de la
función
Descripción de la
función
(rango de
ajustes)
Valor de
fábrica
Lc Número de
menú
Seleccionar menú 110
rSET Ajustes de
fábrica
Restaura los ajustes
de fábrica
Importante: En caso de que se produzca un error ("Er
(1-6)" aparece en pantalla), se debe apagar el agitador
de laboratorio con el botón "Power" y, a continuación,
reiniciar.
3.3.2 MENÚ DE AJUSTE DE LA HORA
a) Una vez iniciada la visualización de la hora (función
ET), aparecen en pantalla funciones adicionales para
cambiar la velocidad.
b) Aumentar y disminuir los parámetros de función
girando los mandos de control de velocidad.
Mensaje Nombre
de la
función
Descripción de la función
ST
Contador
Establezca el tiempo, después del
cual el agitador se apagará
FT Conguración del tiempo
mostrado
PT Detener el tiempo establecido
rT Ajuste el tiempo inverso
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
e) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo
o sumergirlo en agua.
f) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
g) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
h) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
i) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza
ES

19.12.2019 19.12.2019
36 37
NAMEPLATE TRANSLATIONS NOTES/NOTIZEN
expondo.de
Product Name: Overhead Stirrer
Model: SBS-MR-2500
Voltage/Frequency: 230 V~/50 Hz
Power: 72 W
Speed: 100-2500 rpm
Production Year:
Serial No.:
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland
1 2 3 4
DE Produktname Modell Spannung/Frequenz Leistung
EN Product Name Model Voltage/Frequency Power
PL Nazwa produktu Model Napięcie znamionowe/
Częstotliwość
Moc
CZ Název výrobku Model Jmenovité napájecí napětí/
Frekvence
Jmenovitý výkon
FR Nom du produit Modèle Tension/Fréquence Puissance
IT Nome del prodotto Modello Tensione/Frequenza Potenza
ES Nombre del producto Modelo Voltaje/Frecuencia Potencia
5 6 7 8
DE Mischgeschwindigkeit Produktionsjahr Ordnungsnummer Importeur
EN Stirring speed Production year Serial No. Importer
PL Prędkość mieszania Rok produkcji Numer serii Importer
CZ Rychlost míchání Rok výroby Sériové číslo Dovozce
FR Vitesse de mélange Année de production Numéro de serie Importateur
IT Velocità di miscelazione Anno di produzione Numero di serie Importatore
ES Velocidad de rotación Año de producción Número de serie Importador
1
2
3
4
5
6
7
8

19.12.2019 19.12.2019
38 39
NOTES/NOTIZENNOTES/NOTIZEN
Table of contents
Languages:
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Transpak
Transpak TP-6000 Operation, Safety & Spare Parts Manual

ABB
ABB HT604643 Operation manual

Siemens
Siemens SIRIUS S2 operating instructions

ERICO
ERICO CADDY CPNAM Series instruction sheet

Siemens
Siemens 3VL9400-3HF0 Series operating instructions

Emerson
Emerson Rosemount 5900S Series Reference manual

Siemens
Siemens fMRI user guide

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE TAM Technical document

KStrong
KStrong AFA935865 User instruction manual

Hama
Hama Duo Power 2.0 user manual

Peter electronic
Peter electronic VersiComb II 230-3 Installation and commissioning instructions

dosatron
dosatron DosaCart HS15-16 Assembly instructions