STERWINS 40VBC2-33.1 User guide

FR Débroussailleuse À Batterie 33cm
ES Desbrozadora De Batería 33 cm
PT Roçadora A Bateria 33 cm
IT Decespugliatore A Batteria 33 cm
EL Θαμνοκοπτικό με μπαταρία 33 cm
PL Akumulatorowa kosa 33 cm
RU Аккумуляторный Кусторез 33см
KZ Аккумуляторлы бұта кескіш 33см
UA Акумуляторний Кущоріз 33см
RO Cositoare PentruTufe Cu Acumulator 33 cm
BR Roçadeira A Bateria 33 cm
EN Battery Brush Cutter 33cm
40VBC2-33.1
Battery Brush Cutter 33cm
EAN : 3276000660156
Traduction de la version originale du mode d’emploi / Traducción de las Instrucciones originales / Tradução das Instruções originais /Traduzione delle istruzioni originali /
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών /Tłumaczenie instrukcji oryginalnej / Перевод оригинала инструкции / Аударма - Гүпнұска нұсқаулар / Переклад оригінальної
інструкції / Traducerea instrucţiunilor originale / Tradução das Instruções originais / Original instruction manual
FR Notice de Montage, Utilisation
et Entretien ES Instrucciones de Montaje,
Utilización y Mantenimiento PT Instruções de Montagem,
Utilização e Manutenção IT Istruzioni per l’Installazione,
l’Uso e la Manutenzione
EL Εγχειρίδιο συναρμολόγησης,
χρήσης και συντήρησης PL Instrukcja Montażu,
Użytkowania i Konserwacji RU Руководство По Сборке и
Эксплуатации KZ Жннау, лайдаланужэне
техникалыққызметкөрсету
нұсқаулығы
UA Керівництво По Збірці і
Експлуатації RO Manual asamblare, utilizare şi
întreţinere BR Instruções de Montagem,
Utilização e Manutenção EN Assemby - Use - Maintenance
Manual
2019-11-V05


Mentions Légales & Consignes de Sécurité / Instrucciones Legales y de Seguridad /
Avisos Legais e Instruções de Segurança / Istruzioni Legali e di Sicureza / Νομικό
σημείωμα και οδηγίες ασφαλείας / Uwagi Prawne i Instrukcja Bezpieczeństwa /
Руководство По Технике Безопасности и Правовым нормам / Техникасы
бойынша нусқаулығы қауіпсіздікждне құқықтық қамтамасыз ету /
Керівництво з Техніки Безпеки i Правовим нормам / Manual privind siguranţa şl
aspectele juridice / Avisos Legais e Instruções de Segurança / Legal & Safety
Instructions
004 338
Montage / Montaje / Montagem / Montaggio / Συναρμολόγηση / Montaż / Сборка /
Монтаждау / Збірка / Montaj / Montagem / Assembly
340 346
Préparation / Preparación / Preparação / Preparazione / Προΐίοιμασί / Przygotowanie /
Подготовка / Дайындау / Підготування / Pregătire / Preparação / Preparation
347 348
Utilisation / Utilización / Utilização / Uso / Χρήση / Użytkowanie / Использование /
Пайдалану / Використання / Utilizare / Utilização / Use
349 351
Entretien / Mantenimiento / Manutenção / Manutenzione / Συντήρηση / Konserwacja /
Уход / Қызмет көрсету / Догляд / Întreţinere / Manutenção / Maitenance
352 355
Hivernage / Durante el invierno / Preparação para o inverno / Rimessaggio /
Αποθήκευση το χειμώνα / Przechowywanie / Зимний период / Қысқы мерзімде
сақтау / Зимовий період / Păstrare pe perioada Iernii / Durante o inverno / Winter
storage
356
1
2
3
4
5
6

4
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit. Pendant la conception et la fabrication de nos produits,
nous faisons notre maximum pour garantir une excellente qualité et la satisfaction des besoins des
utilisateurs. Le respect du mode d’emploi permet d’optimiser la durée de vie
IMPORTANT ! AFIN D’OBTENIR UNE SATISFACTION MAXIMALE AVEC CE PRODUIT LORS DE SON
INSTALLATION, DE SON UTILISATION ET DE SON ENTRETIEN, NOUS VOUS CONSEILLONS DE LIRE
ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. VEUILLEZ NOTER LES
AVERTISSEMENTS DE BASE RELATIFS À LA SÉCURITÉ DANS CE MODE D’EMPLOI ET CONSERVEZ LE
MODE D’EMPLOI POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
IMPORTANT, CONSERVEZ LE MODE D’EMPLOI POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE : LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MODE D’EMPLOI
Table des matières
1. Usage conforme de la débroussailleuse sans
l 33cm
2. Consignes de sécurité
3. Caractéristiques techniques
4. Montage
5. Transport
6. Hivernage
7. Rangement
8. Entretien
9. Fin du cycle de vie
10. Garantie
11. Déclaration de conformité CE
1. USAGE CONFORME DE LA DÉBROUSSAILLEUSE SANS FIL 33 CM
Ce produit est conçu exclusivement pour un usage en extérieur, il ne doit en aucun cas être utilisé à
l’intérieur d’un bâtiment. Cette débroussailleuse coupe-herbe sans l est uniquement conçue pour être
utilisée dans des conditions sèches et bien éclairées. Cette débroussailleuse est uniquement destinée à
la coupe de l'herbe, des mauvaises herbes légères et des bordures, ainsi qu’au taillage décoratif autour
des arbres, des clôtures etc. Ne l'utilisez pas à d’autres ns. La capacité de coupe maximale doit être
respectée. Ne coupez pas des branches dépassant la capacité maximale spéciée. Ne l'utilisez pas
à d’autres ns. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par les enfants, les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, les personnes sans expérience ni connaissance ou les
personnes n'ayant pas lu les présentes consignes utiliser l'outil. Les réglementations locales peuvent
dénir un âge minimal pour l’opérateur.
Une fois le déballage terminé, vériez que le produit est complet et qu’il dispose de tous ses accessoires
(le cas échéant). Si le produit est endommagé ou présente un défaut, ne l’utilisez pas et retournez-le à
votre revendeur.
Si vous donnez le produit à une tierce personne, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi.
Gardez à l’esprit que notre équipement n’a pas été conçu pour des applications commerciales,
marchandes ou industrielles. Notre garantie sera annulée si l’appareil est utilisé à des fins
commerciales, industrielles ou marchandes, ou à des finalités équivalentes. Ce produit a été conçu
pour être utilisé pendant une période de 6 ans (durée de vie prévue).
1

5
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
• Ne faites pas fonctionner la débroussailleuse près des enceintes en verre, des voitures,
des camions, des puits de lumière, des rebords, etc. sans ajuster correctement la portée
du jet.
• Ne forcez pas sur l’outil et ne le mettez pas en surcharge. Il fonctionnera mieux et sera
plus sûr lorsqu'il sera utilisé à l’allure pour laquelle il a été conçu.
• Si le produit est déjà assemblé, veuillez vous assurer que toutes les vis sont bien serrées
avant de l’utiliser. Si vous devez assembler le produit, veuillez vous assurer lors de
l’ouverture de l’emballage que tous les éléments nécessaires à l’installation du produit
ont été fournis. Si le produit est endommagé ou s’il présente un défaut, ne l’utilisez pas et
rapportez-le au magasin le plus proche.
• Le terme «outil électrique» dans les consignes de sécurité désigne votre outil électrique
fonctionnant sur le secteur (laire) ou sur batterie (sans l).
2.2 SYMBOLES SUR LE PRODUIT
Conforme aux normes européennes: Ce symbole signie que cet appareil est conforme à
toutes les directives européennes applicables et qu’un test de conformité avec ces
directives a été eectué.
Symbole de la circulation des produits sur le marché des États membres de l’union
douanière.
Symbole de conformité ukrainien
Les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les produits ménagers. Les produits
électriques usagés doivent être collectés séparément et être éliminés dans des points de
collecte prévus à cet eet. Contactez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir
des conseils sur le recyclage.
Vous devez avoir lu et compris le mode d’emploi dans son intégralité avant d’utiliser le
produit; respectez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Universel: compatible seulement avec Sterwins UP40, Lexman UP40 et Dexter UP40
96
Niveau de puissance acoustique garanti (testé conformément à la directive 2000/14/CE
amendée par la directive 2005/88/CE).

6
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
N’exposez pas le produit à la pluie ou à l’humidité.
Lisez le mode d'emploi
Portez des lunettes de sécurité.
Utilisez une protection appropriée pour les mains-bras et les jambes-pieds. Portez
toujours des gants de sécurité anti-vibrations et des chaussures montantes anti-
dérapantes pendant l'utilisation de l'outil.
Portez une protection auditive.
Portez un casque de protection.
Portez une tenue de protection.
Prenez garde au rebond de la lame.
Prenez garde aux objets projetés.
N’essayez pas d’installer ou d’utiliser tout autre type de lame achant ce symbole sur l’appareil.
Maintenez les autres personnes à distance.
La distance entre l’outil et les autres personnes doit être de 15 m au minimum.

7
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
2.3 SYMBOLES DANS CE MODE D’EMPLOI
Type et source de danger: Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des
blessures corporelles graves voire mortelles.
Type et source de danger: Ce symbole indique que le non-respect de cet avertissement
peut occasionner des dommages sur l’appareil, sur l’environnement ou sur d’autres biens.
Remarque: Ce symbole indique des informations importantes pour mieux comprendre le
produit.
Lisez le mode d’emploi : Ce symbole indique que vous devez lire attentivement le mode
d’emploi.
X.XX Veuillez vous référer à l'illustration correspondante à la n du mode d’emploi.
Retirez la batterie pendant le transport, l’entreposage, les travaux de réparation et le
nettoyage.
®Point vert: Recyclage de l’emballage.
Ce produit est recyclable. S’il n’est plus utilisable, veuillez le déposer dans un centre de
recyclage de déchets.
Label environnemental brésilien : Recyclez ce produit.
Label environnemental brésilien : Recyclez l’emballage du produit.

8
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécications fournis avec
cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil
électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.4 SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2.5 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne
jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la

9
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
• Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
2.6 SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire
preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
• Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les
blessures.
• Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut
donner lieu à des blessures.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont

10
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
• Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil
sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde
d'inattention peut provoquer une blessure grave.
2.7 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
• Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
• Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou
les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
• Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
• Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l 'outil dans les situations inattendues.

11
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
2.8 UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
• N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
• Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de
tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
• Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la
batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une
aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
• Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur
batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une
explosion ou un risque de blessure.
• Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur
batteries au feu ou à une température excessive.Une exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion. NOTE La
température „130 °C“ peut être remplacée par la température „265 °F“.
• Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc
de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à
des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la
batterie et augmenter le risque de feu.
2.9 ENTRETIEN
A. Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
B. Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries
endommagés. Il convient que l'entretien des blocs de batteries ne soit effectué que
par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.

12
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
2.10 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE COUPEHERBE
Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, les personnes sans expérience ni connaissance ou
les personnes n'ayant pas lu les présentes consignes utiliser l'outil. Les
réglementations locales peuvent dénir un âge minimal pour l’opérateur.
N'utilisez jamais la machine si des personnes, en particulier des enfants, ou des
animaux, se trouvent à proximité.
• Portez toujours un pantalon long et des chaussures solides pendant l'utilisation
de l'outil.
• N’utilisez jamais l’outil si l’un de ses boucliers ou capots est défectueux, ou sans
ses dispositifs de sécurité.
• Utilisez ce coupe-herbe uniquement aux ns pour lesquelles il a été conçu. Ne le
dirigez pas vers des personnes ou des animaux.
• Retirez la batterie chaque fois que vous posez la machine; avant de la débloquer;
avant de vérier, nettoyer ou travailler sur la machine; après avoir heurté un objet
étranger; pour inspecter la machine an de détecter tout dommage; si la machine
commence à vibrer de façon anormale; pour une vérication immédiate; pendant
le transport et pendant l’entreposage.
• Rangez le coupe-herbe à l'intérieur - lorsqu'il n’est pas utilisé, le coupe-herbe doit
être rangé à l'intérieur dans un endroit sec et fermé - hors de la portée des enfants.
• Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la bobine de coupe.
Mettez l'interrupteur en position d'arrêt avant d'enlever des résidus coincés. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation du coupe-herbe peut entraîner des
blessures graves.
• Transportez le coupe-herbe par la poignée avec la bobine de coupe arrêtée. Une
manipulation correcte du coupe-herbe réduira les risques de blessure corporelle
causés par la bobine de coupe.
• Tenez l’outil électrique exclusivement par ses surfaces de préhension isolantes, car
les lames peuvent entrer en contact avec des câbles électriques non visibles. Si les
lames de coupe entrent en contact avec un l électrique sous tension, les parties
métalliques non carénées de l’outil électrique peuvent se retrouver sous tension
électrique et l’opérateur risque de subir un choc électrique.
• Tenez le coupe-herbe correctement, des deux mains.Toute perte de contrôle peut
provoquer des blessures corporelles.

13
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
• Maintenez toujours les mains et les pieds à distance du dispositif de coupe, en
particulier lors de la mise sous tension du produit.
• Veillez toujours à garder une position de travail sûre et sécurisée lorsque vous
utilisez le produit.
• N'utilisez jamais le produit sur des marches ou sur une échelle. Ne travaillez
jamais au-dessus de la hauteur des épaules.
• Assurez-vous toujours que le carter de sécurité fourni est installé avant d'utiliser
le produit. N'essayez jamais d’utiliser un outil incomplet ou modié d'une manière
non autorisée.
• Inspectez régulièrement la bobine de coupe pour vérier qu'elle n'est pas
endommagée et faites-la réparer immédiatement en cas de dommage.
• Éteignez l'outil si la bobine de coupe se bloque. Retirez la batterie et retirez l’objet
à l’origine du blocage.Vériez que la bobine n’est pas endommagée avant de
réutiliser le produit.
2.11 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA DÉBROUSSAILLEUSE
• Utilisez cette débroussailleuse uniquement aux ns pour lesquelles elle a été
conçue. Ne le dirigez pas vers des personnes ou des animaux.
• Retirez la batterie pendant le transport et pendant l’entreposage.
• Rangez la débroussailleuse à l'intérieur - lorsqu'elle n’est pas utilisée, rangez-la à
l'intérieur, dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
• Maintenez toutes les parties de votre corps à distance des lames. Mettez
l'interrupteur en position d'arrêt avant d'enlever des résidus coincés. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de la débroussailleuse peut entraîner de graves
blessures.
• Avant chaque utilisation et après un impact, inspectezsystématiquement l’outil
pour vérier qu’il n’est ni usé ni endommagé, en particulier les pièces de la tête de
coupe. Faites-le réparer si nécessaire.
• Portez la débroussailleuse par sa poignée, avec ses lames à l’arrêt. Manipuler
correctement la débroussailleuse permet de réduire le risque de blessures
corporelles dû à la lame.
• Tenez l’outil électrique exclusivement par ses surfaces de préhension isolantes, car
les lames peuvent entrer en contact avec des câbles électriques non visibles. Si les
lames de coupe entrent en contact avec un l électrique sous tension, les parties
métalliques non carénées de l’outil électrique peuvent se retrouver sous tension
électrique et l’opérateur risque de subir un choc électrique.

14
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
• Tenez la débroussailleuse correctement, des deux mains.Toute perte de contrôle
peut provoquer des blessures corporelles.
• Maintenez toujours les mains et les pieds à distance du dispositif de coupe, en
particulier lors de la mise sous tension du produit.
• Veillez toujours à garder une position de travail sûre et sécurisée lorsque vous
utilisez le produit.
• N'utilisez jamais le produit sur des marches ou sur une échelle. Ne travaillez
jamais au-dessus de la hauteur des épaules.
• Assurez-vous toujours que le carter de sécurité fourni est installé avant d'utiliser
le produit. N'essayez jamais d’utiliser un outil incomplet ou modié d'une manière
non autorisée.
• Inspectez régulièrement la lame de coupe pour vérier qu'elle n'est pas
endommagée et faites-la réparer immédiatement si elle est endommagée.
• Éteignez l’appareil si la lame de coupe se bloque. Retirez la batterie et retirez
l’objet à l’origine du blocage.Vériez que la lame n’est pas endommagée avant de
réutiliser le produit.
2.12 RISQUES RÉSIDUELS
• Cet outil électrique est uniquement destiné à la coupe de l'herbe, des mauvaises
herbes légères et des bordures, ainsi qu’au taillage décoratif autour des arbres, des
clôtures etc. dans les jardins privés. Ne l'utilisez pas à d’autres ns.Veuillez noter
que notre équipement n’a pas été conçu pour une utilisation dans des applications
commerciales, marchandes ou industrielles.
• Cet appareil s’utilise en position debout. Restez toujours debout. Ne vous penchez
pas. Écartez les pieds et restez bien d’aplomb.Tenez la surface de préhension du
tube de la main droite. Gardez le bras droit légèrement échi.Tenez la poignée de
la main gauche. Gardez votre bras gauche bien droit.Tenez l’appareil au niveau de
la taille. Positionnez la tête de la débroussailleuse à quelques centimètres au-
dessus du sol. N’essayez pas d’atteindre des endroits diciles à atteindre. Gardez
toutes les parties de votre corps à distance de l’organe de coupe en rotation.
• Le rebond de lame est un mouvement soudain et incontrôlé vers l’arrière et/ou la
droite de l’utilisateur, pouvant se produire quand la section 12h à 3h (comme sur
un cadran de montre) de la lame en rotation entre en contact avec un objet rigide
et dur, par exemple un arbre, une pierre, un buisson ou un mur. La rotation rapide
de la lame dans le sens des aiguilles d’une montre peut être stoppée ou ralentie et
l’accessoire de coupe peut être projeté vers la droite et l’arrière. Ce rebond de lame

15
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
peut provoquer une perte de contrôle de l’outil, qui peut entraîner des blessures
graves voire mortelles chez l’opérateur et les autres personnes présentes. Pour
réduire le risque de blessures, il faut faire extrêmement attention lors de la coupe
dans les zones ombragées avec une lame rigide.
AVERTISSEMENT : Portez impérativement des protections
pour les yeux, les oreilles, les mains, les pieds et le reste du
corps an d’éviter tout risque de blessures au cours du travail.
Gardez toutes les parties de votre corps à distance de l’organe
de coupe en rotation.
• Il est nécessaire d’utiliser le harnais. Le harnais possède une fonction de
détachement rapide, et s’accroche derrière la poignée. Utilisez en permanence le
harnais. Accrochez le harnais à l’outil et réglez la longueur du harnais de manière
à ce que l’outil soit suspendu quelques centimètres au-dessus du sol. Positionnez
l’outil sur la droite de votre corps.
• Familiarisez-vous avec l'utilisation de ce produit à l'aide de ce mode d’emploi.
Mémorisez les consignes de sécurité et suivez-les à la lettre. Cela aide à prévenir
les risques et les dangers. Soyez toujours vigilant pendant l'utilisation de cet
outil an d'être à même d'identier les risques susamment tôt et de pouvoir
y faire face. Une intervention rapide peut éviter des blessures graves et des
dommages matériels. Éteignez l’appareil et déconnectez-le de la batterie en cas de
dysfonctionnement.
• Même si toutes les instructions sont suivies à la lettre, il existe encore des facteurs
pouvant générer des dangers, comme par exemple:
-Projections d'éclats de bois provenant de la pièce travaillée.
-Blessures dues aux vibrations : utilisez les poignées désignées et essayez de
réduire le temps de travail et d'exposition.
-Blessures causées par le bruit : portez un casque antibruit et réduisez le temps
de travail et d'exposition.
-Inhalation de poussières et de particules.
-Portez toujours une protection oculaire.
Si vous rencontrez l'un de ces facteurs lors de l'utilisation de l’outil, arrêtez-le et
consultez immédiatement votre médecin.
• Les blessures peuvent être causées ou aggravées par l'utilisation prolongée
d'un outil. Lors de l’utilisation d’un outil sur une longue durée, veillez à eectuer
régulièrement des pauses.

16
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
• L’utilisation prolongée de l’outil expose l’utilisateur à des vibrations pouvant
provoquer des symptômes connus collectivement sous le nom de syndrome des
vibrations du système main-bras, par exemple la décoloration des doigts qui
deviennent blancs, ainsi que des maladies spéciques, par exemple le syndrome du
canal carpien.
• Pour réduire ce risque lors de l’utilisation de l’outil, portez toujours des gants
protecteurs et gardez vos mains au chaud.
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle 40VBC2-33.1
Tension nominale (V CC) 36 V d.c.; 40V d.c. Max
Poids de la machine (batterie incluse) Max. 4,3kg pour les deux fonctions
Capacité de coupe Débroussailleuse 230mm; coupe-herbe 330mm
Niveau de puissance acoustique garanti
(dB (A)) 96 dB(A)
Diamètre du fil de coupe Ø 2 mm
Niveau de puissance acoustique mesuré
(dB (A))
Débroussailleuse : 85.93 dB(A), K=1.77 dB(A)
Coupe-herbe 95.37 dB(A), K=0.5 dB(A)
Courant de fonctionnement 7-15A
Courant maximum 20A
Protection recommandée Dispositif de protection contre les surintensités
Niveau de vibration (K=1,5 m/s2)
Débroussailleuse : Poignée principale: 2,324m/s²;
poignée secondaire: 3,954m/s²
Coupe-herbe: Poignée principale: 2,571m/s²;
poignée secondaire: 3,481 m/s²
Régime à vide/
Vitesse de rotation maximale de la
Axe
6300tr/min
La valeur totale des vibrations déclarée a été mesurée selon une méthode de test standardisée et peut
servir pour comparer diérents outils. La valeur totale des vibrations déclarée peut également servir pour
eectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. L'émission de vibrations pendant l'utilisation réelle
de l'outil électrique peut diérer de la valeur totale déclarée en fonction du mode d'utilisation de l'outil;
et il peut être nécessaire d'identier des mesures de sécurité pour protéger l'opérateur qui reposent sur
une estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les
parties du cycle de fonctionnement, telles que les moments où l'outil est mis hors tension et quand il
tourne au ralenti en plus du temps de déclenchement).
Batterie
Type de batterie Li-ion
Modèle 40VBA2-50.1

17
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
Tension nominale (V CC) 36V CC
Capacité nominale de la batterie Li-Ion 5Ah
Nombre de cellules de batterie 20
Poids net (kg) 1,29 kg
Chargeur
Modèle 40VCH1-3A.1 40VCH2-6A.1 40VCH1-3ABR.1
Puissance d'entrée 100-240V~ 220-240 V~ 100-240V~
Puissance de sortie
nominale 42V CC 42V CC 42V CC
Température d’utilisation
[ºC] 4°C~24°C 4°C~24°C 4°C~24°C
Poids net (kg) 0,605kg 1,06kg 0,605kg
4. MONTAGE
AVERTISSEMENT!Leproduitdoitêtrecomplètementassemblé
avant d’être mis en marche! N’utilisez pas un produit
partiellement assemblé ou assemblé avec des pièces
endommagées! Suivez les consignes de montage étape par
étape et utilisez les images fournies comme guide visuel pour
monter facilement le produit!

18
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
4.1 DÉBALLAGE
1
4
2
3
5
6
10
7
9
8
11
1. Batterie (non fournie)
2. Interrupteur Marche/Arrêt (gâchette)
3. Verrou de sécurité
4. Harnais
5. Poignée
6. Fixation des tubes
7. Capot de la tête du coupe-herbe
8. Capot de la tête de la
débroussailleuse
9. Lame
10. Tête du coupe-herbe
11. Bobine du coupe-herbe
• Portez des gants lors du déballage et de l’assemblage.
• N'utilisez pas de cutter, couteau, scie ou tout autre outil similaire pour déballer.
• Ne portez l'outil que par la poignée (5).
• Conservez le carton d’emballage pour pouvoir le réutiliser ultérieurement (transport et
stockage).
• Conservez le mode d’emploi dans un endroit sec pour toute consultation ultérieure.
4.2 INSTALLATION
Installation / retrait de la batterie : illustration 3.2 et 5.1
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le loquet situé au bas du module de batterie est bien enclenché et
que le module de batterie est correctement installé et sécurisé dans le port de connexion de la batterie
avant de mettre l'outil en marche.
Si vous n’installez pas correctement la batterie, celle-ci risque de tomber et de vous blesser gravement.
Installation: Pour attacher, alignez et glissez la batterie dans les fentes du port d’accueil de la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Démontage : Pour libérer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez la batterie du
produit.
Assemblage des tubes : illustration 2.1 et 2.2
Reliez les deux tubes et xez le boulon au moyen d’une clé hexagonale. Ne serrez pas exagérément.
Veillez à serrer susamment la xation des tubes.

19
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
Assemblage de la poignée : illustrations 2.3 à 2.7
REMARQUE : Le tube comporte trois encoches de positions;
choisissez la position qui vous permettra un plus grand confort
d’utilisation.
1. Desserrez le boulon du côté sans tige de poignée.
2. Verrouillez la partie inférieure de la poignée au tube supérieur sans serrer.
3. Fixez les parties supérieure et inférieure de la poignée avec les boulons au moyen d’une clé hexagonale.
4. Réglez la poignée à un emplacement du tube qui vous conviendra pour tenir et guider l’appareil.
5. Fixez la poignée en serrant les boulons à fond.
Installation du harnais : illustration 3.4
Le harnais possède une fonction de détachement rapide, et s’accroche derrière la poignée.
Utilisez en permanence le harnais. Accrochez le harnais à l’outil et réglez la longueur du harnais de
manière à ce que l’outil soit suspendu quelques centimètres au-dessus du sol. Positionnez l’outil sur la
droite de votre corps.
4.2.1 Assemblage de la tête du coupe-herbe
Assemblage du capot de la tête du coupe-herbe : illustration 2.8
1. Installez le capot de la tête de coupe à l’arrière de la collerette.
2. Fixez le capot en serrant bien les deux boulons au moyen d’une clé en croix.
3. Installez le capot de la tête du coupe-herbe sur celui de la tête de la débroussailleuse.
4. Fixez le capot en serrant bien les trois boulons au moyen d’une clé en croix.
Assemblage de la tête du coupe-herbe : illustration 2.10
1. Insérez une clé hexagonale dans le trou de verrouillage jusqu’à la butée de la collerette.
2. Installez la bobine et vissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne puisse plus
tourner avec le moyeu verrouillé.
4.2.2 Assemblage de la tête de coupe de la débroussailleuse
Changement de la tête de coupe-herbe en lame de débroussailleuse : illustration 2.11 à 2.14
1. Tournez la collerette jusqu’à ce que le trou de verrouillage visible de l’extérieur soit aligné avec le trou
de verrouillage intérieur situé en dessous de la collerette.
2. Insérez une clé hexagonale dans le trou de verrouillage jusqu’à la butée.
3. Dévissez la tête en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis enlevez-la de
l’arbre.
4. Dévissez les boulons du capot de la tête du coupe-herbe dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis ôtez le capot.
5. Tout en immobilisant le disque de montage avec la clé, Installez la lame et la bride externe.
6. Vissez le contre-écrou et serrez-le dans le sens des aiguilles d’une montre en tenant la clé à douille.
7. Enlevez les deux clés et vériez que la lame bouge librement.
8. Pour enlever la lame, dévissez le contre-écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis
enlevez la plaque de xation et la lame.
Enlevez le couvercle du fil de coupe
REMARQUE : Il est recommandé de couvrir le l de coupe une
fois le travail terminé.
Enlevez ce couvercle avant de mettre la machine en marche.

20
FR
ES
PT
IT
EL
PL
RU
KZ
UA
RO
BR
EN
4.3 PREMIÈRE UTILISATION
Vérifiez la batterie: illustration 3.2
AVERTISSEMENT! Lisez la section «CONSIGNES DE SÉCURITÉ»
au début de ce mode d’emploi, y compris tout le texte des
sous-rubriques, avant d’utiliser ce produit.
La batterie n'est pas complètement chargée au moment de
l'achat.
Avant d'utiliser le produit pour la première fois, placez la
batterie dans le chargeur et chargez-la complètement.
Faites particulièrement attention lors de l’utilisation de l’outil pour la première fois: concentrez et dédiez
toute votre attention à cette première utilisation. Faites le premier essai sur un espace libre sans obstacle
ni élément environnant.
4.4 FONCTIONNEMENT
Démarrage du produit : illustration 4.1
Pour allumer l’outil, maintenez le verrou d’interrupteur enfoncé avec le pouce tout en appuyant sur la
gâchette marche/arrêt. Une fois la gâchette enclenchée, vous pouvez relâcher le verrou d’interrupteur
et utiliser l’outil.
REMARQUE : Le bouton de verrouillage est un dispositif de sécurité permettant d'éviter tout démarrage
accidentel.
Pour éteindre l’élagueuse, relâchez la gâchette ON/OFF.
Tenez l’appareil
AVERTISSEMENT : Portez impérativement des protections
pour les yeux, les oreilles, les mains, les pieds et le reste du
corps an d’éviter tout risque de blessures au cours du travail.
Gardez toutes les parties de votre corps à distance de l’organe
de coupe en rotation.
Cet appareil s’utilise en position debout. Restez toujours debout. Ne vous penchez pas.
Écartez les pieds et restez bien d’aplomb.
Tenez la surface de préhension du tube de la main droite. Gardez le bras droit légèrement échi.
Tenez la poignée de la main gauche. Gardez votre bras gauche bien droit.
Tenez l’appareil au niveau de la taille.
Positionnez la tête de la débroussailleuse à quelques centimètres au-dessus du sol.
N’essayez pas d’atteindre des endroits diciles à atteindre. Gardez toutes les parties de votre corps à
distance de l’organe de coupe en rotation.
Installation du harnais
Le harnais possède une fonction de détachement rapide, et s’accroche derrière la poignée.
Utilisez en permanence le harnais. Accrochez le harnais à l’outil et réglez la longueur du harnais de
manière à ce que l’outil soit suspendu quelques centimètres au-dessus du sol. Positionnez l’outil sur la
droite de votre corps.
Other manuals for 40VBC2-33.1
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other STERWINS Brush Cutter manuals
Popular Brush Cutter manuals by other brands

Deltafox
Deltafox DG-CBC 3630 2in1 Translation of the original instructions for use

Powersmart
Powersmart PS431 instruction manual

Elem Garden Technic
Elem Garden Technic DCBT43D-2S19 Original instructions

Land Pride
Land Pride RC5515 Specifications

Troy-Bilt
Troy-Bilt P/N 769-01473 Operator's manual

LANDY
LANDY S-BM1830-HD Operator's manual