Sthor 78121 User manual

AKUMULATOROWA WYRZYNARKA
CORDLESS JIG SAW
AKKU-STICHSÄGE
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
AKUMULIATORINIS SIAURAPJŪKLIS
AKUMULATORA FIGŪRZĀĢIS
AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMOČARÁ PILA
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA
AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU VERTICAL CU ACUMULATOR
SIERRA DE CALAR A BATERÍA
SCIE SAUTEUSE A BATTERIE
TRAFORATRICE A BATTERIA
ACCU-DECOUPEERZAAG
ΣΕΓΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
78121
78122

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. osłona brzeszczotu
6. uchwyt brzeszczotu
7. podstawa
8. brzeszczot
9. akumulator
10. ładowarka akumulatora
11. wskaźnik naładowania akumulatora
12. zatrzask akumulatora
1. body
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. blade cover
6. blade holder
7. basis
8. blade
9. rechargeable battery
10. battery charger
11. battery charge indicator
12. battery latch
PL GB D
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Abdeckung der Klinge
6. Halterung der Klinge
7. Grundplatte
8. Klinge
9. Akku
10. Ladegerät des Akkus
11. Ladeanzeige des Akkus
12. Schnappverschluss des Akkus
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
III IV
6
1
2
7
8
34
59
10
11
12
14

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. защитный щиток пильного полотна
6. крепление пильного полотна
7. опорная плита
8. пильное полотно
9. аккумулятор
10. зарядное устройство аккумулятора
11. индикатор зарядки аккумулятора
12. защелка аккумулятора
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. захисний щиток полотна
6. кріплення полотна
7. корпус
8. полотно
9. акумуляторна батарея
10. зарядний пристрій акумулятора
11. індикатор зарядження акумулятора
12. защіпка акумулятора
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. geležtės gaubtas
6. pjovimo geležtės griebtuvas
7. pagrindas
8. pjovimo geležtė
9. akumuliatorius
10. akumuliatoriaus įkroviklis
11. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
12. akumuliatoriaus spragtukas
RUS UA LT
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. zāģa plātnes apvalks
6. zāģa plātnes rokturis
7. pamatne
8. zāģa plātne
9. akumulators
10. akumulatora uzlādes stacija
11. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
12. akumulatora sprosts
1. skříňnářadí
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. kryt pilového listu
6. upínací systém pilového listu
7. základna
8. pilový list
9. akumulátor
10. nabíječka akumulátoru
11. indikátor nabití akumulátoru
12. západka akumulátoru
1. skriňa náradia
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. kryt pílového listu
6. upínací systém pílového listu
7. základňa
8. pílový list
9. akumulátor
10. nabíjačka akumulátora
11. indikátor nabitia akumulátora
12. západka akumulátora
LV CZ SK
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap védőburkolata
6. fűrészlap tartó
7. talp
8. fűrészlap
9. akkumulátor
10. akkumulátortöltő
11. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
12. akkumulátor rögzítőcsatja
HRO
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocarea comutatorului
5. protecţie lamă
6. suport lamă
7. suport
8. lamă
9. acumulator
10. încărcător acumulator
11. indicator încărcare acumulator
12. blocadăacumulator
1. cuerpo
2. empuñadura
3. conmutador eléctrico
4. bloqueo del conmutador
5. resguardo de la hoja de sierra
6. mango de la hoja de sierra
7.soporte
8. hoja de sierra
9. batería
10.cargador de batería
11. indicador de carga de la batería
12.pestillo de la batería
E
1. corps
2. poignée
3. gâchette électrique
4. blocage de gâchette
5. protection de lame
6. poignée de lame
7. base
8. lame
9. batterie
10. chargeur de batterie
11. indice de chargement de la batterie
12. cliquet de batterie
FI
1. corpo
2. impugnatura
3. interruttore elettrico
4. bloccaggio dell’interruttore
5. protezione della lama
6. alloggiamento della lama
7. base
8. lama
9. batteria
10. caricatrice della batteria
11. Indicatore di caricamento della batteria
12. bloccaggio della batteria
1. behuizing
2. handgreep
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarblokkade
5. zaagbladafscherming
6. greep van het zaagblad
7. basis
8. zaagblad
9. accu
10. accu-oplader
11. oplaadindicator accu
12. accugrendel
NL
1. κορμός
2. χειρολαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. εμπλοκή διακόπτη
5. κάλυμμα λάμας
6. στήριγμα λάμας
7. βάση
8. λάμα
9. συσσωρευτής
10. φορτιστής συσσωρευτή
11. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
12. μάνδαλο συσσωρευτή
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
2100 min-1
50
mm
5
mm
12 V
Li-Ion
Grubość cięcia (max) - drewno
Max. cutting thickness - wood
Max. Schneiddicke - Holz
Макс. толщина резки - древесина
Макс. товщина пиляння - дерево
Pjovimo storis - mediena
Maksimāls griešanas biezums - koks
Maximalní tloušťka řezání - dřevo
Maximalná hrúbka ťatia - drevo
Max. vágási vastagság - fa
Grosimea de tăiere max - lemn
Grueso máximo de corte - madera
Epaisseur de coupe (max.) - bois
Spessore di taglio (massimo) - legno
Snijdikte (max) - hout
Πάχος κοπής (max) - ξύλο
Grubość cięcia (max) - metale miekkie
Max. cutting thickness - soft metal
Max. Schneiddicke - Weiche Metalle
Макс. толщина резки - мягкие металлы
Макс. товщина пиляння - мякі метали
Pjovimo storis - minkšti metalai
Maksimāls griešanas biezums - maigi metāli
Maximalní tloušťka řezání - měkké kovy
Maximalná hrúbka ťatia - mäkké kovy
Max. vágási vastagság - lágy fémek
Grosimea de tăiere max - metale moi
Grueso máximo de corte - metales suaves
Epaisseur de coupe (max.) – métaux doux
Spessore di taglio (massimo) - metalli leggeri
Snijdikte (max) - zachte metalen
Πάχος κοπής (max) – μαλακά μέταλλα
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ΗΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Οαναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη ηεκ νέου χρήση τους, ηανακύκλωση
ήανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wyrzynarka jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metali miękkich, za pomocąodpowiednio dobranych do rodzaju materiału
brzeszczotów. Narzędzie pozwala na łatwe cięcie obrabianych powierzchni z możliwościąregulacji kąta cięcia. Prawidłowa, nie-
zawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu prawa do rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, poza instalacjąbrzeszczotu opisanąw dalszej części
instrukcji. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja ładująca (ładowarka).
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: 78122 nie zostałwyposażony w akumulator i stacjęładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78121, 78122
Napięcie znamionowe [V] 12 DC
Obroty [min
-1] 2100
Klasa izolacji III
Grubość cięcia max
- drewno [mm] 50
- polietylen/polipropylen [mm] 10
- metale miękkie [mm] 5
Masa [kg] 0,8
Poziom hałasu:
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 88,2 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 99,2 ± 3,0
Poziom drgańah± K (cięcie drewna / metalu) [m/s2] 4,300 ± 1,5 / 5,154 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 1,5
Ładowrka*
Napięcie wejściowe [V~] 100 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Prąd znamionowy [A] 1,0
Napięcie wyjściowe [V] 13,5 DC
Prąd wyjściowy [A] 1,8
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukaćpomocy medycznej.
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawiane może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Podczas pracy należy stosowaćmaski przeciwpyłowe. Wdychanie pyłu powstałego podczas pracy może szkodzićzdrowiu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Jeżeli narzędzie zostało wyposażone w odciąg pyłu powstającego podczas pracy, należy go zamontowaći używaćzgodnie
z instrukcją.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Odłączyćakumulator od narzędzia naciskając zatrzask lub oba zatrzaski jednocześnie, a następnie wysunąć z gniazda akumu-
latora.
Podłączyćwtyczkęładowarki do gniazda akumulatora (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Na zaświeci siędioda, co oznacza rozpoczęcie procesu ładowania.
Po zakończeniu ładowania dioda zmieni kolor z czerwonego na zielony co oznacza zasilanie ładowarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Należy wyciągnąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej, a wtyczkękabla ładowarki odłączyćod akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Montażi wymiana brzeszczotu
Należy sprawdzićczy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićbrzeszczot na nowy.
Brzeszczoty różniąsięw zależności od przeznaczenia. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej
rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybraćbrzeszczot odpowiedni
do zaplanowanej pracy. Brzeszczot należy montowaćzębami skierowanymi do przodu.
Brzeszczot należy tak umieścićw szczelinie wrzeciona, aby oparłsięgrzbietem o wycięcie w rolce.
Uwaga! Montażbrzeszczotu należy przeprowadzićw rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Obrócićtulejęzacisku wrzeciona i przytrzymaćją, a w szczelinęwrzeciona wsunąć uchwyt brzeszczotu (III). Pozwolićwrócićtulei
w położenie początkowe i upewnićsię, że ostrze zostało poprawnie zamocowane: tuleja zacisku wrzeciona wróciła do pierwotnej
pozycji, brzeszczotu nie da sięwysunąć z wrzeciona.
Demontażbrzeszczotu przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że brzeszczot zostałzamontowany poprawnie, a osłona brzeszczotu jest na miej-
scu. Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego,
np. za pomocąścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymaćprzecinanego materiału tylko za pomocąrąk lub innych części
ciała. W przypadku przecinania należy podeprzećmateriałna jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścićz
obu stron linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinałsięw rzazie. Podczas cięcia podstawa musi sięcałą
powierzchniąopieraćo przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyćinstalacjęodciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie wyrzynarki
Na miejscu pracy upewnićsięczy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićnarzędzie za uchwyt. Nie opieraćczęści roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Przycisnąć i przytrzymaćblokadęwłącznika, a następnie wcisnąć włącznik palcem i przytrzymaćgo. Po wciśnięciu włącznika nie
jest konieczne przytrzymywanie blokady. Sprawdzićczy brzeszczot swobodnie sięporusza, a narzędzie nie wpada w podejrzane
lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa sięz niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek
odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyćwyrzynarkę, odłączyćakumulator i przekazaćelektronarzędzie do autoryzowa-
nego punktu naprawy.
Wyłączenie następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot może poruszaćsięjeszcze jakiśczas.
Prędkość brzeszczotu można regulowaćstopniem naciśnięcia włącznika, im większy nacisk na włącznik, tym większa prędkość
brzeszczotu.
Przecinanie w linii prostej
Przed rozpoczęciem cięcia zaleca sięzaznaczyćna materiale linięcięcia na przykład za pomocąołówka. Należy tez upewnićsię, że
przecinany materiałnie zawiera elementów o innej twardości. Na przykład przecinane drewno nie może zawieraćgwoździ, zszywek
czy innych metalowych elementów. Należy teżunikaćprzewodów elektrycznych, które mogąbyćukryte w przecinanym materiale.
Oprzećprzód podstawy narzędzia o przecinany materiałtak, aby brzeszczot nie dotykałgo.
Włączyćnarzędzie i pozwolićbrzeszczotowi osiągnąć pełnąustawionąprędkość.
Rozpocząć cięcie prowadząc wyrzynarkęoburącz. Podczas cięcia należy dociskaćwyrzynarkędo podłoża i jednocześnie płyn-
nym ruchem prowadzićjąwzdłużlinii cięcia. Należy stosowaćminimalny nacisk jaki umożliwia poprawnąpracę. Należy unikać
przechylania wyrzynarki, uderzania brzeszczotem w przecinany materiałi zmian kierunku cięcia. Niezastosowanie siędo po-
wyższych wskazówek może doprowadzićdo zacięcia siębrzeszczotu w przecinanym materiale, uszkodzenia lub zniszczenia
(pęknięcia) brzeszczotu lub przecinanego materiału, a także do uszkodzenia samej wyrzynarki.
Podczas cięcia twardego metalu np. stali, należy stosowaćczęste przerwy celem schłodzenia brzeszczotu.
Przecinanie w linii krzywej
Należy zastosowaćsiędo wszystkich zaleceńjak w przypadku cięcia w linii prostej, ale należy stosowaćbrzeszczoty przystosowane
do wycinania łuków. Mająone węższe ostrze niżbrzeszczoty przeznaczone do wycinania prostego i ułatwiająwycięcie łuków.
W przypadku wycinania otworów należy zaznaczyćkształt wycinanego otworu, a następnie przy jego krawędzi wywiercićotwór
o średnicy większej niższerokość ostrza brzeszczotu. Ściana wywierconego otworu powinna stykaćsięz liniązaznaczonego

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
otworu, który będzie wycinany. W otwór wprowadzićbrzeszczot wyrzynarki i rozpocząć wycinanie.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćwyrzynarkę, odłączyćakumulator i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The jigsaw is an electric tool designed for cutting of wooden surfaces and surfaces made of wood and those made of wood
derivatives, polyethylene and soft metals, using adequate blades. The tool permits easy cutting of the processed surfaces, with a
possibility of adjusting the angle. A correct, reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual. Using the tool for purposes it has not been designed for will make the guarantee void.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. except for the installation of the blade, which is described
further in this manual. The product is supplied with the battery charger and charging station (charger).
Attention! The product of the catalog number: 78122 has not been equipped with a rechargeable battery and charging station.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number 78121, 78122
Rated voltage [V] 12 DC
Rotations [min-1] 2100
Insulation class III
Cutting thickness max.
- wood [mm] 50
- polyethylene / polypropylene [mm] 10
- soft metals [mm] 5
Weight [kg] 0,8
Noise level:
- accustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 88,2 ± 3,0
- accustic power LwA ± KwA [dB(A)] 99,2 ± 3,0
Vibration level ah± K (cutting of wood / metal) [m/s2] 4,300 ± 1,5 / 5,154 ± 1,5
Degree of protection IPX0
Type of the battery Li-Ion
Capacity of the battery* [Ah] 1,5
Charger*
Input voltage [V~] 100 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated current [A] 1,0
Output voltage [V] 13,5 DC
Input current [A] 1,8
Time of charging** [h] 1
* only for models equipped with battery and charger
* * charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not
work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours. Elec-
tric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours. Do not allow children
and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid
contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool
increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order
to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable
with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always
use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, protec-
tive shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of the
tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger
on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an
electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control
the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or
long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Caution when using a power tool.
Before inserting a battery pack make sure that the switch stays in “OFF” position. Inserting a battery pack into a power tool,
when the switch is in “ON” position may cause accidents.
Use only chargers recommended by the manufacturer. Using a charger designed for only one type of battery pack, to charge
other types of battery pack may be a cause of fire.
Use power tools only with battery pack specified by the manufacturer. Use of other battery pack may be a cause of injuries
or fire.
When the battery pack is not used, it should be stored away from metal objects, such as paper clips, coins, nails, bolts or
other small metal elements, that may short the terminals. Shorting terminals of a battery may cause burns or fire.
In adverse conditions, a liquid may escape from a battery; avoid any contact with this liquid. In case of accidental contact
with a liquid, rinse with water. If a liquid gets into your eyes, please seek medical advice. A liquid escaping from a battery
may cause irritations or burns.
Repairs
Have the tool repaired solely by authorised workshops, where original spare parts are used. This will ensure the adequate
safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
During work, where the inserted tool may touch a hidden live conductor, hold the electric tool by the insulated handles.
Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which might cause electric shock to the
operator.
During work wear dust masks. Inhalation of the dust generated during work may be harmful. If the tool is equipped with an
extractor to remove the dust generated during work, it must be installed and used in accordance with the manual.
PREPARING FOR OPERATION
Attention! All activities associated with the installation and replacement of saw blades, their adjustment and the mainte-
nance of a power tool should be carried out when the operating voltage of the tool is switched off, therefore, before the
further proceedings, you should carry out the following steps: Remove the battery pack from the power tool socket!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required to
charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so called
“memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during normal work,
and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it is required to do
it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the electrodes, since this
would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Note! Prior to charging, unplug the charger of docking station from the mains, by pulling off the plug of the charger from the mains
socket. Also clean the battery and its terminals of dirt and dust using soft and dry cloth.
Disconnect the battery from the tool by pressing the latch or both latches at the same time, and then slide it out from the battery
socket.
Plug the charger to battery’s socket (II)
Plug the charger to mains.
The diode lights up which indicates the start of charging process.
After charging is finished, the diode changes its colour from red to green, which indicates power supply to the charger.
Pull off the charger plug from the mains socket, and the plug of the charger cable should be disconnected from the battery.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
Mounting and replacing the saw blade
You should check whether the blade is not damaged, cracked, whether the cutting teeth are not broken, etc. In the case of dam-
age, replace the saw blade for a new one.
Saw blades differ depending on their assignation. Saw blades for wood and wood-based materials have widely spaced teeth and
saw blades for metal and plastic have finer teeth. You should select a saw blade suitable for the planned work. Mount the saw
blade with its teeth facing forward.
The blade should be put in the spindle gap, so it will rest by its back on the notch in the roll.
Attention! Mounting the saw blade should be carried out in the protective gloves. This will reduce the risk of injury.
Turn the clamping sleeve of the spindle and hold it, and to the spindle gap insert the blade holder (III). Allow the sleeve to go back
to its starting position and make sure that the blade has been properly fixed: i.e. the clamp sleeve is in its original position, and the
saw blade can not be removed from the spindle.
The saw blade removal should be carried out in reverse order.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATING OF THE TOOL
Before every operation, you should ensure that the saw blade is installed correctly, and the saw blade guard is in its place, Wear
eye protection, hearing protectors and working gloves. Mount the workpiece to the workstation, for example by using carpentry
clamps, vice, etc. Never hold the cut material only by hands or other parts of the body. In the case of cutting you must support the
material at its ends and near the cut line. Supports must be placed on both sides of the cut line so during cutting, the blade would
not jammed in the cut kerf. During cutting the foot must be supported by its whole surface on the cut material. To the outlet of the
dust extraction connection your should connect the dust extraction installation.
Switching on and off the jig saw
You should make sure that at the work place the surface is even, stable and free of pollution.
Adopt a stable stand.
Grab the tool by the handle. You should not rest any parts of the working tools on any subject or object.
Push and hold the blocking of the switch, and then press it by your finger and hold it. After you press the switch it is not necessary
to hold the lock. Check whether the saw blade is moving freely, and the tool does not suspiciously or excessively vibrate, it is not
emitting smoke or a strange smell. If you notice any deviations from the correct operation, you should turn off the tool, disconnect
the battery and pass the electric tool to the authorized repair service.
The tool is stopped after releasing the pressure on the switch. After switching of, the saw blade can move for some time.
The speed of the saw blade can be adjusted by the degree of the switch pressure, the greater the pressure on the on/off switch,
the greater the speed of the saw blade.
Cutting in a straight line
Before you start cutting it is recommended that you mark the cut line, for example by using a pencil. You should also make sure
that the cut material does not contain items of different hardness. For example, cut the wood should not contain nails, staples and
other metal items. You should also avoid the electrical wires, that may be hidden in the cut material.
Rest the tool base front on the cut material so the saw blade is not touching it.
Turn on the tool and let the saw blade achieve full adjusted speed.
Start cutting by leading the jigsaw with your both hands. During cutting you should press the saw to the surface and, at the same
time, by a smooth motion lead it along the cutting line. Use the minimum pressure which allows for the correct operation. Avoid
tilting the jigsaw, hitting by the blade in the crossing material and changes in direction of the cut. Failure to follow these instruc-
tions may lead to jamming of the saw blade in the cut material, damage or destruction (cracks) blade or cut material, as well as
to damage of the jigsaw itself.
During cutting a hard metal, for example a steel, your should use frequent breaks to cool the saw blade.
Cutting the curved line
You should comply with all the recommendations as in the case of cutting in a straight line, but you should use the saw blades
which are designed to cut arcs. They have a narrower blade than the saw blades designed for straight cutting and they make it
easier to cut arcs.
In the case of cutting holes, you should mark the shape of the cut hole, and then, at its edge, drill a hole with a diameter larger
than the width of the cutting blade. Drilled hole wall should be touching the line of the marked hole, which will be cut. In the hole
you should insert the saw blade of the jig saw and start cutting.
Additional notes
Do not allow to overload the tool, its external surfaces temperature should never exceed 60OC.
At the end of work you should turn off the tool, disconnect the battery, then make maintenance and inspection.
The declared, total declared value of vibration was measured by the standard test method, and it can be applied to compare one
tool to another. The declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the
tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in
the actual
conditions of operation (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned off or it is
idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Oberflächen aus Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus
Polyethylen oder Polypropylen sowie Weichmetallen mit Hilfe von entsprechend zur Materialart gewählten Sägeblättern bestimmt
ist. Das Werkzeug ermöglicht einen einfachen Schnitt der zu bearbeitenden Flächen mit einer Schnittwinkelregelung. Der richtige,
zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb der Anlage ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht. Wird das Werkzeug nicht entsprechend seinem Verwendungszweck genutzt, dann verliert der
Nutzer auch seinen Garantie- bzw. auch Haftungsanspruch.
AUSRÜSTUNG
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten. Zusammen mit dem Produkt werden
angeliefert: Akkumulator, Ladestation (Ladegerät).
Hinweis! Das Produkt mit der Katalognummer 78122 wurde nicht mit einem Akku und der Ladestation ausgerüstet.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalonummer 78121, 78122
Nennspannung [V] 12 DC
Drehzahl [min
-1] 2100
Isolierklasse III
Schnittstärke (max)
- Holz [mm] 50
- Polyethylen/Polypropylen [mm] 10
- weiche Metalle [mm] 5
Gewicht [kg] 0,8
Lärmpegel:
- akustischer Druck LpA ± KpA [dB(A)] 88,2 ± 3,0
- akustische Leistung LwA ± KwA [dB(A)] 99,2 ± 3,0
Schwingungspegel ah± K (Schneiden von Holz/Metall) [m/s2] 4,300 ± 1,5 / 5,154 ± 1,5
Schutzgrad IPX0
Art des Akkus Li-Ion
Kapazität des Akkus* [Ah] 1,5
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 100 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennstrom [A] 1,0
Ausgangsspannung [V] 13,5 DC
Ausgangsstrom [A] 1,8
Ladezeit** [h] 1
* nur in den mit einem Akku und Ladegerät ausgedrüsteten Modellen
** die angegebene Zeit betrift nur die in der Tabelle mit der Kapazität angegebenen Akkus
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen

18 ORIGINALANLEITUNG
D
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Produkt vorsichtig gebrauchen
Bevor der Akku eingebaut wird, sicherstellen, dass der Steuerschalter in der „Aus“ Position steht. Sonst sind Unfälle
möglich.
Nur das vom Hersteller vorgegebene Ladegerät gebrauchen. Wird ein zum Laden anderer Akkus bestimmtes Ladegerät
gebraucht, kann es zu einem Brand führen.
Nur den vom Hersteller vorgegebenen Akku gebrauchen. Wird ein anderer Akku gebraucht, kann es zu einem Brand oder
den Verletzungen führen.
Der vorläufig nicht gebrauchte Akku ist fern von jeglichen Metallgegenständen, wie Briefklammern, Münzen, Nägel,
Schrauben sonstige kleine Metallgegenstände zu lagern, die zum Kurzschluss der Akkuanschlüsse führen können. Beim
Kurzschluss der Akkuanschlüsse kann es zu einem Brand oder den Verletzungen führen.
Unter ungünstigen Umständen kann die Akkusäure auslaufen. Kontakt mit der Akkusäure vermeiden. Eventuell mit der
Akkusäure verunreinigte Hautpartien mit Wasser spülen. Bei Augenkontakt ärztliche Hilfe zu Rate ziehen. Die ausgelau-
fene Akkusäure kann Reizungen oder Verbrühungen herbeiführen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Ausführung der Arbeit, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Lei-
tung in Berührung kommen kann, muss man das Werkzeug an den isolierten Griffen halten. Das eingesetzte Werkzeug
kann während des Kontaktes mit einer spannungsführenden Leitung hervorrufen, dass die Metallelemente des Werkzeuges unter
Spannung stehen, was auch zu einem elektrischen Stromschlag des Werkzeugbedieners führen kann.
Während des Funktionsbetriebes sind Staubschutzmasken zu tragen. Das Einatmen des während der Arbeit entstehenden
Staubs kann der Gesundheit schaden. Wenn das Werkzeug mit einem Staubabzug ausgerüstet wurde, dann ist er zu montieren
und entsprechend der Bedienanleitung zu verwenden.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Hinweis! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel der Kreissägen, der Regelung und der
Wartung des Elektrowerkzeuges muss man bei abgetrennter Stromversorgung für die Säge durchführen; deshalb gilt
vor Aufnahme dieser Tätigkeiten: Der Akku ist aus der Buchse des Elektrowerkzeuges zu demontieren!
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriff unbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßi-
ges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man
den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit
einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Laden des Akkus
Achtung! Stecker des Ladegerätes vor Akkuladen ziehen. Akku und seine Kontakte mit einem weichen, trockenen Lappen vom
Schmutz und Staub reinigen.
Verschluss oder beide Verschlüsse gleichzeitig drücken, Akku aus der Werkstattleuchte ziehen.
Stecker des Ladegerätes im Akkuanschluss anschließen (II).
Netzstecker des Ladegerätes anschließen.
Eine rot aufgeleuchtete LED deutet auf den Akkuladeprozess hin.
Nach beendetem Akkuladeprozess wechselt die LED von rot in grün.
Netzstecker des Ladegerätes und Stecker zum Akkuladen ziehen.
Hinweis! Wenn nach dem Anschließen des Ladegerätes an das Elektronetz die grüne Diode leuchtet, dann ist der Akku voll
geladen. In solch einem Fall startet das Ladegerät keinen Ladevorgang.
Montage und Austausch der Klinge
Es ist zu prüfen, ob die montierte Klinge nicht beschädigt, gerissen ist oder ob die Schneidezähne nicht ausgebrochen sind usw..
Beim Feststellen derartiger Schäden muss man die Klinge gegen eine neue austauschen.
Die Klingen unterscheiden sich in Abhängigkeit vom Verwendungszweck. Eine Klinge für Holz und holzähnliche Materialien hat
breiter aufgestellte Zähne, und die Klinge für Metall und Kunststoffe hat feinere Zähne. Die Klinge ist entsprechend der geplanten
Arbeit auszuwählen. Die Klinge ist mit nach vorn gerichteten Zähnen zu montieren.
Die Klinge muss man so im Spalt der Spindel anbringen, damit sie sich von der Rückseite auf den Ausschnitt in der Rolle ab-
stützt.
Hinweis! Die Montage der Klingen ist mit Schutzhandschuhen durchzuführen. Dadurch wird das Verletzungsrisiko einge-
schränkt.
Die Klemmhülse der Spindel ist zu drehen und festzuhalten, während die Halterung der Klinge in den Spalt der Spindel geschoben
wird (III). Man muss die Rückkehr der Hülse in die Ausgangsposition ermöglichen und sich davon überzeugen, ob die Schneide richtig
befestigt wurde: die Klemmhülse kehrte in die ursprüngliche Position zurück, die Kline kann man nicht aus der Spindel schieben.
Die Demontage der Klinge ist in umgekehrter Reihenfolge durchzuführen.
ANWENDUNG DES WERKZEUGES
Vor Betriebsbeginn muss man sich davon überzeugen, ob die Klinge richtig montiert wurde und die Abdeckung der Klinge vor Ort
ist.. Augenschutz, Gehörschutz und Arbeitshandschuhe sind anzulegen. Der zu bearbeitende Gegenstand ist am Arbeitsplatz zu
befestigen, z.B. mit Hilfe von Schraubzwingen, Schraubstock usw. Das zu schneidende Material darf niemals mit den Händen
oder anderen Körperteilen gehalten werden. Beim Durchschneiden muss man das Material an den Enden und in der Nähe der
Schnittlinie abstützen. Die Stützen an beiden Seiten der Schnittlinie anbringen, und zwar so, dass die Klinge sich während des
Schneidens nicht in der Schnittfuge verklemmt. Während des Schneidens muss sich die Grundplatte mit ihrer gesamten Fläche
auf das zu schneidende Material abstützen. An den Austritt des Anschlusses der Staubansaugung ist eine externe Staubabsau-
gungsanlage anzuschließen.
Ein- und Ausschalten der Stichsäge
Am Arbeitsort muss man sich überzeugen, ob der Untergrund eben, stabil und frei von Verunreinigungen ist.
Nehmen Sie eine sichere und stabile Haltung ein.
Ergreifen Sie das Werkzeug am Haltegriff. Die Betriebselemente des Werkzeuges dürfen auf keinen Gegenstand oder Objekt
gestützt sein.
Jetzt ist die Blockade des Schalters zu drücken und festzuhalten sowie der Schalter mit dem Finger zu drücken und ihn ebenso
festzuhalten. Nach dem Eindrücken des Schalters ist das Festhalten der Blockade nicht mehr unbedingt notwendig. Es ist zu
überprüfen, ob die Klinge sich frei bewegt und das Werkzeug keine verdächtigen und übermäßigen Schwingungen aufweist
bzw. ob kein Rauch oder ein verdächtiger Geruch aus ihm entweicht. Wenn irgendwelche Abweichungen von einem korrekten
Funktionsbetrieb beobachtet werden, dann muss man die Stichsäge ausschalten, den Akku abtrennen und das Werkzeug einer
autorisierten Reparaturwerkstatt übergeben.
Das Ausschalten erfolgt nach Freigabe des Druckes auf den Schalter. Nach dem Ausschalten kann die Klinge sich noch eine
bestimmte Zeit bewegen.
Die Geschwindigkeit der Klinge kann man mit der Stärke des Druckes auf den Schalter regeln, je größer der Druck auf den
Schalter, desto größer ist auch die Geschwindigkeit der Klinge.
Durchschneiden in gerader Linie
Vor Beginn des Schneidens wird empfohlen, auf dem Material mit dem Bleistift die Schnittlinie zu kennzeichnen. Man muss
sich auch davon überzeugen, dass das durchzuschneidende Material keine Elemente mit anderen Härten enthält. So darf zum
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sthor Cordless Saw manuals
Popular Cordless Saw manuals by other brands

Panasonic
Panasonic EY3544 - CUTTER - POWER TOOLS operating instructions

Hitachi
Hitachi C 18DL Safety instructions and instruction manual

Makita
Makita JR102D instruction manual

Parkside Performance
Parkside Performance PSSAP 20-Li A1 Operation and safety notes

Metabo HPT
Metabo HPT C 1810DFA instruction manual

Hilti
Hilti WSR 22-A manual